阅读:1304回复:8
[求助]广东天人的《一个人的遭遇》到底是不是上译的
如题 记得以前有帖子说不是上译的
望那位大侠出手解疑 |
|
1楼#
发布于:2006-08-09 10:01
我只知道译制经典不是上译配音的,我也想知道广东天人出品的是否是上译?
|
|
|
4楼#
发布于:2006-08-10 19:58
长译的!上译配的是同名广播剧!
|
|
|
6楼#
发布于:2006-08-11 10:04
下面是引用歌剧魅影于2006-8-10 19:58发表的: 《一个人的遭遇》上译厂配过的。请看这儿—— “《一个人的遭遇》(黑白故事片)。根据肖洛霍夫的同名小说改编。翻译:肖章。译制导演:时汉威。主要配音演员:高博、沈巧、赵慎之、杨文元。上海电影译制厂1959年译制。影片表现一个普通的苏维埃人司机索科洛夫曾经有个幸福的家,可战争毁灭了它。他在战场上被浮,经受众多折磨而不失尊严地活了下来,并且俘虏德军军官立了功。他的唯一活下来的儿子又在前线牺牲。最后,他收留一个战争孤儿,和他相依为命地继续走着普通人的生活历程。本片获得莫斯科国际电影节大奖,并为谢•邦达丘克带来声誉。”(转自上海电影志译制片部分) |
|
|
7楼#
发布于:2006-08-11 13:21
下面是引用xayzp于2006-8-11 10:04发表的: 坏了,我记错了,应该是《两个人的车站》!完了,丢人了!让您见笑了! |
|
|
8楼#
发布于:2006-08-11 22:40
下面是引用歌剧魅影于2006-8-11 13:21发表的: 千万别这么说,我也有记忆失误的时候。呵呵! |
|
|