liuz007
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-20
  • 社区居民
阅读:2198回复:4

译制经典《水》的遗憾

楼主#
更多 发布于:2006-09-12 11:20
  前几天终于收到译制经典的《水》,兴奋之余连看了两遍,这片子大学时代在电影院过,在大学生中有很好的口碑。
先夸奖一下这条上译的公映国语音轨,音质清晰饱满,由于公映时有删减,有部分缺失可以理解,总的来说保存得很不错。
本片一区原版不带任何字幕,译制经典根据国语配音自制了中文简繁字幕各一条,可惜在没有国配的地方也没有字幕,要是能翻译一下就好了。最要命的是这两条字幕错误百出,可能是为了赶时间没有认真校对,希望译制经典以后改进。
另外译制经典在这张D5中还加进了一区原版自带的三个预告片,希望正片没有被压缩。
猫鼠游戏
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-08-24
  • 社区居民
1楼#
发布于:2006-09-12 15:12
对于存在的问题,楼主提得好啊!!!
[fly][b]再经典不过的电影,再熟悉不过的声音,上译的每个配音,一生都不会在我脑海中磨灭。[/b][/fly]
追风战士
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-02
  • 贴图大奖
  • 优秀管理员
  • 爱心大使
  • 优秀录音师
2楼#
发布于:2006-09-12 22:52

公映时有删减的部分没有字幕?
[img]http://hdroad.org/bitbucket/month_1207/20120718231413542830.jpg[/img]
迷失1234
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-08-03
3楼#
发布于:2006-09-14 09:04
不仅仅是删节部分,其中,“卡斯卡拉解放阵线”的两个搞笑“战士”唱歌时,字幕也没有把歌词内容翻译出来,我记得以前公映版本里是有字幕的。
这部带有政治讽刺意义的轻喜剧故事片,被上译演绎的精彩绝伦,我本人是非常喜欢的
其中刘风,当时还是个小角色呢,呵呵
天行者——愿原力与你同在 我的播客:http://www.maidee.com/dipan/skywalker116
4楼#
发布于:2006-10-09 16:38
记得有讽刺撒切尔夫人的戏
游客

返回顶部