susu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-12
阅读:1987回复:6

买了一张奇怪的译制经典(W的悲剧)

楼主#
更多 发布于:2005-01-14 15:56
看过日本电影(W的悲剧)的观众都知道,影片公映时是由长影译制片厂译制的,吴代尧翻译,陈汝斌导演,担任配音的是:宋丽捷、王瑞、刘雪婷、孙佳禾、林美玉、赵文瑜、陈汝斌、潘淑兰等。但这次出来的译制经典版竟是上译的声音,配音的有梅梅、施融、李梓、于鼎、赵慎之、吴文伦等,而且配的非常差,简直就是在读剧本,翻译也和电影里有差异。不知做译制经典DVD的人是从哪里弄来的这个配音,太差了,和长影的配音简直不能相提并论。
上帝的指纹
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-08-31
1楼#
发布于:2005-01-15 00:49
买了一张奇怪的译制经典(W的悲剧)
咳咳,更正一下,不是上译的配音。
这部电影公映时是由长影译制的,但上海音像资料馆也译制过一次,这次YZJD好像用的音像资料馆的这条音轨。
心中的中国美声永远的No.1 & No.2——童自荣老师和刘家祯老师
往复人生
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-20
  • 社区居民
2楼#
发布于:2005-01-15 04:44
买了一张奇怪的译制经典(W的悲剧)
下面引用由susu2005/01/14 03:56pm 发表的内容:
看过日本电影(W的悲剧)的观众都知道,影片公映时是由长影译制片厂译制的,吴代尧翻译,陈汝斌导演,担任配音的是:宋丽捷、王瑞、刘雪婷、孙佳禾、林美玉、赵文瑜、陈汝斌、潘淑兰等。但这次出来的译制经典版 ...

应该是资料馆的吧,上译演员属于客串性质。先入为主害死人哪。
配音网——一个来了就不想走的家。
ophelia
  • 最后登录
3楼#
发布于:2005-01-16 00:22
买了一张奇怪的译制经典(W的悲剧)
对日文作品的翻译和配音很少有能令人满意的。
大家总是走一个习惯模式。其实人家说话不是那样的啊。
4楼#
发布于:2005-01-16 04:18
买了一张奇怪的译制经典(W的悲剧)
我们是一个广告公司,我们现在需要配音。如果可以请联系我们!
0371-5388036
office888cn
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-05-19
  • 先锋碟报员
  • 爱心大使
5楼#
发布于:2005-01-17 00:27
买了一张奇怪的译制经典(W的悲剧)
我觉得这根音轨做的不错!
wwolf
  • 最后登录
6楼#
发布于:2005-10-27 02:29
长影,上译都行
游客

返回顶部