阅读:1987回复:6
买了一张奇怪的译制经典(W的悲剧)
看过日本电影(W的悲剧)的观众都知道,影片公映时是由长影译制片厂译制的,吴代尧翻译,陈汝斌导演,担任配音的是:宋丽捷、王瑞、刘雪婷、孙佳禾、林美玉、赵文瑜、陈汝斌、潘淑兰等。但这次出来的译制经典版竟是上译的声音,配音的有梅梅、施融、李梓、于鼎、赵慎之、吴文伦等,而且配的非常差,简直就是在读剧本,翻译也和电影里有差异。不知做译制经典DVD的人是从哪里弄来的这个配音,太差了,和长影的配音简直不能相提并论。
|
|
1楼#
发布于:2005-01-15 00:49
买了一张奇怪的译制经典(W的悲剧)
咳咳,更正一下,不是上译的配音。这部电影公映时是由长影译制的,但上海音像资料馆也译制过一次,这次YZJD好像用的音像资料馆的这条音轨。 |
|
|
2楼#
发布于:2005-01-15 04:44
买了一张奇怪的译制经典(W的悲剧)
下面引用由susu在 2005/01/14 03:56pm 发表的内容: 应该是资料馆的吧,上译演员属于客串性质。先入为主害死人哪。 |
|
|
3楼#
发布于:2005-01-16 00:22
买了一张奇怪的译制经典(W的悲剧)
对日文作品的翻译和配音很少有能令人满意的。大家总是走一个习惯模式。其实人家说话不是那样的啊。 |
|
4楼#
发布于:2005-01-16 04:18
买了一张奇怪的译制经典(W的悲剧)
我们是一个广告公司,我们现在需要配音。如果可以请联系我们!0371-5388036 |
|
5楼#
发布于:2005-01-17 00:27
买了一张奇怪的译制经典(W的悲剧)
我觉得这根音轨做的不错! |
|