上译迷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2012-08-08
阅读:1410回复:16

今天买的两张碟

楼主#
更多 发布于:2006-10-23 14:29
  今天买到两张e品的碟子:《国际女郎》、《大独裁者》。看到碟报,最近e品好片不少,一直想看看这个新品牌怎么样,今天见到了,果然不错。我感到可以和CJ比美。今天见到三张,都是金色盘基,烫码。包装也不错。在这里看到BBSfish 朋友说《幕府风云》是草配,就没有拿,再等等。






请问,《大独裁者》的上译音轨怎么不完整?前边那段演讲没有配音?
认识你自己。这是古希腊德尔斐神庙门楣上的千古箴言。几千年过去了,朋友,你认识自己了吗 ?
上译迷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2012-08-08
1楼#
发布于:2006-10-23 14:31
最后一张没有贴上去。
认识你自己。这是古希腊德尔斐神庙门楣上的千古箴言。几千年过去了,朋友,你认识自己了吗 ?
wenbin
白银会员
白银会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 社区居民
2楼#
发布于:2006-10-23 14:37
看了楼主的贴图,感觉 这两部片子还是比较清楚的,只是常州地区还是没有见到这个品牌,话说回来,江苏常州的经济也不算落后地区呀?为何会出现这种情况的呀?
[b] [size=5] [color=red] [move]丘吉尔:二战唯一让我害怕的就是德国潜艇[/b] [/size] [/color] [/move]
卡卡
  • 最后登录
3楼#
发布于:2006-10-23 16:50
不完整,那就可惜了.是就E品这个牌子单独的现象,还是目前都这样.另外在某坛上看到有人反映说E品的<乱世冤家>在04:20左右介绍主人公时有一段将近10秒钟的国配丢失现象,我买了,但还没有时间来看,不知情况是否属实.
新出来的牌子还是有待提高.
请下面的朋友解惑
上译迷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2012-08-08
4楼#
发布于:2006-10-23 17:33
e品的《大独裁者》两条国语音轨,上译的那条不完整。
认识你自己。这是古希腊德尔斐神庙门楣上的千古箴言。几千年过去了,朋友,你认识自己了吗 ?
上译迷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2012-08-08
5楼#
发布于:2006-10-23 17:38
引用第2楼wenbin2006-10-23 14:37发表的言论:
看了楼主的贴图,感觉 这两部片子还是比较清楚的,只是常州地区还是没有见到这个品牌,话说回来,江苏常州的经济也不算落后地区呀?为何会出现这种情况的呀?

这与经济发达与否没有根本性的联系,主要取决于DS好恶。有些DS没有那个眼光,咱们只有干着急的份了。
认识你自己。这是古希腊德尔斐神庙门楣上的千古箴言。几千年过去了,朋友,你认识自己了吗 ?
男人辛苦
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 贴图大奖
  • 社区居民
6楼#
发布于:2006-10-23 20:45
引用第0楼上译迷2006-10-23 14:29发表的言论:
  《幕府风云》是草配,就没有拿,再等等。

《幕府风云》是台湾配的,但还不能算是草配,有些声音很熟悉,以前看日本动画听过,而且口型对得挺准。这部电影在当时也算是大片,有点《新龙门客栈》的风格,不能只因为配音就舍弃。
《国际女郎》上译音质不好,而且删节太多,看起来不爽。
上译迷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2012-08-08
7楼#
发布于:2006-10-23 20:51
引用第6楼男人辛苦2006-10-23 20:45发表的言论:

《幕府风云》是台湾配的,但还不能算是草配,有些声音很熟悉,以前看日本动画听过,而且口型对得挺准。这部电影在当时也算是大片,有点《新龙门客栈》的风格,不能只因为配音就舍弃。
《国际女郎》上译音质不好,而且删节太多,看起来不爽。

《国际女郎》的音质是不上太好,有一段我反复的听,还以为是影院枪来的呢,
请问老弟,《幕府风云》有没有国内配的音轨?
认识你自己。这是古希腊德尔斐神庙门楣上的千古箴言。几千年过去了,朋友,你认识自己了吗 ?
肖肖
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-07-03
8楼#
发布于:2006-10-23 21:15
引用第7楼上译迷2006-10-23 20:51发表的言论:

.....,《幕府风云》有没有国内配的音轨?



《幕府风云》当年还是在影院看的,对胡坚强有很深的印象,好象是长影配的,市面还没有见到该版配音!
男人辛苦
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 贴图大奖
  • 社区居民
9楼#
发布于:2006-10-23 21:34
《幕府风云》据说发行过录像带,恐怕很难找到啦,这几年电视上好像也没播过。
暗夜中的伯爵
黄金会员
黄金会员
  • 最后登录2024-09-03
10楼#
发布于:2006-10-24 08:06
《大独裁者》我这有全美的,效果不错,只是最后那段演讲口型稍有不合,但这和央视播放的一致,个人以为,相当不错了。至于朋友们说到前面的演讲有缺失,这是没有的事,因为享克尔演讲的语言是卓大师自创的发音,没有实际意义,也不可能翻译,诣在暴露独裁者凶恶虚伪的嘴脸,所以上译基本上保留了原声,在处理这部分过程时,邱大师偶尔冒一两句出来,更显独裁者滑稽的形象。然而央视晓谦版为何赋予了语言内容,就不得而知了。
我以为我躲起来别人就找不到了。没有用的!像我这样拉风的男人,无论在什么地方,就象漆黑中的萤火虫一样,是那样的鲜明,那样的出众。我那忧郁的眼神,稀疏的胡碴子,都深深地出卖了我。
男人辛苦
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 贴图大奖
  • 社区居民
11楼#
发布于:2006-10-24 09:06
楼上说得对,亨克尔演讲的话是不应该翻译,有点默片的滑稽。我看的时候把英文字幕调出来,亨克尔讲话时没字幕,邱大师发声时有字幕。
上译迷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2012-08-08
12楼#
发布于:2006-10-24 11:21
我还没有全部看,回头详细的看看,谢谢朋友的赐教。
认识你自己。这是古希腊德尔斐神庙门楣上的千古箴言。几千年过去了,朋友,你认识自己了吗 ?
猫鼠游戏
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-08-24
  • 社区居民
13楼#
发布于:2006-10-24 13:09
引用第4楼上译迷2006-10-23 17:33发表的言论:
e品的《大独裁者》两条国语音轨,上译的那条不完整。

我买的全美译制经典版本也是上译的那条不完整,这是正常的.这种现象也不只一回.  
[fly][b]再经典不过的电影,再熟悉不过的声音,上译的每个配音,一生都不会在我脑海中磨灭。[/b][/fly]
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
14楼#
发布于:2006-10-24 18:03
幕府风云的台湾配音不能叫草配,只是配音的地域不同
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
15楼#
发布于:2006-10-25 14:54
从来都没有完整的《大独裁者》,有些演讲缺失处上译跟本就没配。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
16楼#
发布于:2006-10-25 18:40
引用第15楼提尔皮茨2006-10-25 14:54发表的言论:
从来都没有完整的《大独裁者》,有些演讲缺失处上译跟本就没配。

是的,类似的情况还有很多片子
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
游客

返回顶部