阅读:4225回复:35
[新闻]关于泰盛文化6区正版《加勒比海盗2》的中文配音!更新最新碟报!
此次泰盛文化代理的《加勒比海盗2》的6区正版DVD的中文配音已经确定!
延续之前的合作,泰盛公司此次出高价请上海电影译制厂来进行《加2》的译制工作。 虽然本片没有在国内公映,但有上译配音的6区正版可以大大的弥补这一遗憾!! 支持泰盛这一举措,期待12月的发行!! 3/6区共版、画面比例是2.35:1的16*9、声道配置是3条5.1(英语、国语、泰语)、上译国配、由于花絮将近200分钟,所以可能出双D9... 更多消息要等彻底批下来再说,包括内容是否有删减··· |
|
|
2楼#
发布于:2006-11-09 14:04
牛,这又是一条发财之路,把没引进的片子让上译再给渡一下,时间也宽裕,质量也有保证,价格也低,而且能够进入千家万户,受众面更广,档期更长(甚至是永久档期),高,极其赞成。
|
|
3楼#
发布于:2006-11-09 14:25
之前和上译的合作多为老片重配····影响力还不是很大····
这次可是真正的首发新片~~~~与以前的重配不同了········ |
|
|
4楼#
发布于:2006-11-09 15:41
上译重配的《哥斯拉》和《爱国者》都相当不错。第一部《加》北京这边儿配的不错,尤其是陆揆的杰克船长,不知上译由谁来配这个角色,我觉得张欣比较合适。
|
|
5楼#
发布于:2006-11-09 15:48
KAO!!(原谅我粗俗一下)————还真实现了呀啊啊啊
本来只是抱着希望而已 泰盛就是这点最好了~~~决策英明的合作 杰克船长嘛,刘风老大来配好了,张欣也可以;维尔八成让小翟来配~~~ |
|
|
6楼#
发布于:2006-11-09 16:14
支持!
不过《加2》不如《加1》好看,除了杰克的超级水果串和水手们困在竹笼里的丛林大逃亡(我半夜看的,依然忍不住放肆地笑)之外,其他情节有点云里雾里,从影片结尾推测,应该还有《加3》。 |
|
9楼#
发布于:2006-11-09 20:08
期待中,第一集的配音水平很高,希望这一集能够达到第一集的水准,用点心,不要只顾赚钱,不要象《爱国者》那样,乔臻那配的什么东西啊,丁建华配那个女人简直是张冠李戴,年纪轻轻的,就一副老女人的嗓门!!
|
|
11楼#
发布于:2006-11-09 20:18
引用第9楼nuaalf于2006-11-9 20:08发表的言论: 耳朵长什么样是您的自由,可是嘴巴刷干净点有益健康 |
|
|
12楼#
发布于:2006-11-09 21:23
楼上的,你也就这个欣赏水平,盲目崇拜!
请区分一下粗口和形容词的区别! 整理一下你脑袋中那几根敏感的神经, 好好刷刷你自己的嘴巴!你没讲过不干净的话没人相信 别人讲什么用不着你来罗索! 你算哪根葱! |
|
13楼#
发布于:2006-11-09 21:39
警告:请楼上几位注意发言的措辞。
大家到这里应该是来求同而不是来立异的。在我们中间有无求同的基础呢?有的,那就是对配音执着的热爱,这是我们大家都承认的。从对中国配音事业的支持上找共同基础,我们就很容易互相了解和尊重,互相同情和支持而不是互相疑虑和恐惧、互相排斥和对立。 |
|
|
14楼#
发布于:2006-11-09 21:42
引用第13楼隆美尔于2006-11-9 21:39发表的言论: 万隆会议你参加了?不然怎么把我的词记住了? |
|
|
15楼#
发布于:2006-11-09 21:50
那是你的词?切,那明明是谷雨校长在配音网南北合作会议上的讲话!
在此号召广大网友认真学习、深刻领会、全面贯彻《讲话》精神,抓住机遇,应对挑战,为构建社会主义和谐论坛扎实工作,努力奋斗。 |
|
|
16楼#
发布于:2006-11-09 22:23
引用第13楼隆美尔于2006-11-9 21:39发表的言论: 这才是万分正确的,中国的配音事业需要赞美和支持,当然更需要批评,老一辈的配音艺术家就是这样认为,但是新一代有些人显然不一定会乐意接受这样的批评,他们缺少了老一代配音艺术家的艰苦奋斗、斟字酌句,为一个“头儿”的词会想上整晚的精神,所以译制事业才会走进现在的低谷,试问问,现在走在街头的人群当中能有几位知道译制片,知道上译,长译,知道陈叙一,邱岳峰,知道尚华、毕克,知道刘广宁、曹雷的呢,或许是现在的娱乐方式多了,或许是有关部门对译制事业的支持不够,或许是体制带来的疾患,但是,这和译制人员本身的不敬业也有莫大关联,市场经济已经腐蚀了一些人,优秀人才流失,或者迫于压力会做一些低水准的作品,近几年的一些译制片除了音响效果越来越好之外,台词很少见精细,不时透露出粗糙的痕迹,就拿《爱国者》来说,不知道是设备原因,还是配音演员原因,给梅尔.吉布森配音的人开口第一句话,我居然没能辨认出那就是乔臻,嗓音缺少了以往的厚重,语调也是漫不经心,丁建华和所配的角色我认为声音也不符合,丁的声音已经有些苍老了,和角色的年龄不符,这显然违背了配音的一些基本原则,单从这两点来看,我就认为这是上译一部不能称为好的作品。而我们这边有些人显然是伪配音爱好者,只知道捧扬,而不懂得从细微处品味,不好的也会认为不错,我不知道他是怎么欣赏译制片的!! |
|
17楼#
发布于:2006-11-09 23:45
引用第16楼nuaalf于2006-11-9 22:23发表的言论: 您瞧您这样礼貌地描述一下不就好了?我只是看不惯开口闭口“那配的什么东西啊”这种措辞,提醒一下注意语气,显然并没有对你的批评内容进行反驳,因为我觉得各人看法有不同,争辩这个好这个不好没有多大意义。您没看清楚我的帖子上来就扔“你算哪根葱”,可见确实有清洁口气的必要 至于我是不是伪爱好者,您把我的发言和文章研究研究再来下结论。当然您硬要免费赠帽我也没什么好说的。我懒得争辩。 |
|
|
18楼#
发布于:2006-11-09 23:57
引用第16楼nuaalf于2006-11-9 22:23发表的言论: 你的言辞有些过于激烈了,每一位配音演员都是认真的在演绎一篇作品,纵然有不合适的地方,也不应横加指责,所以不要那么大火气,还是和和气气的谈论问题吧,老兄毕竟不是为了吵架的,你说呢 |
|
|
19楼#
发布于:2006-11-10 09:14
个人认为哦,当然仅仅是个人的观点,估计乔榛、丁建华退休了在家闲着无聊想赚点外快
配音质量是大不如前了,梅尔吉布森在《爱国者》里顶多定位在40~50岁,乔配的有些苍老了 |
|
|
21楼#
发布于:2006-11-10 10:06
所以我说泰盛以后请不请上译都无所谓了~~花这么高的价钱请了上译~
结果就没有多少人领情~~还专门等盗版~~ 纯粹为他人做嫁衣~~犯贱啊我~~ |
|
|
22楼#
发布于:2006-11-10 10:22
引用第19楼迷失1234于2006-11-10 09:14发表的言论: 主人公的声音是有些苍老,尤其是开头一句“南边的地种完了吗”——感觉不是爸爸而是爷爷了。这个我以前也提过。但是通篇下来,对人物的诠释还是很投入的 另外既然大儿子都17了,那么夏洛特姨妈总不可能年轻到才二十来岁吧,我觉得丁的声音约在30多岁,并没有“夸大年龄” 话完全可以好好说,没必要张口闭口“那配的什么阿”云云。换一种心平气和的口气,别人看着也舒服 |
|
|
24楼#
发布于:2006-11-10 10:23
引用第21楼笑谈于2006-11-10 10:06发表的言论: 最起码我会买泰盛正版,笑 |
|
|
25楼#
发布于:2006-11-10 10:25
这帖子还是因为是请了上译,才会有这么大影响~~要是内容换成《最终幻想7》泰盛请了谁来配音就直接被人无视了~~
|
|
|
26楼#
发布于:2006-11-10 10:30
TS满足了配音迷的需求,又有多少人会支持下TS这张正版,这张和3区共版,制作不会差,TS花了大钱结果还是没几个人买,长期这样最后TS也不会找上译了,音轨最后还是给了9区,难道就舍不得那几个钱???
|
|
27楼#
发布于:2006-11-10 10:34
引用第26楼ximigo于2006-11-10 10:30发表的言论: 得了~~在这里不必说这些了~~说了也都是说给白地了~~ |
|
|
28楼#
发布于:2006-11-10 10:35
引用第25楼笑谈于2006-11-10 10:25发表的言论: 品牌效应嘛,呵呵 不过多数人的反应肯定是:这下有上译音轨啦,等D商D过去,择优购之 |
|
|
29楼#
发布于:2006-11-10 10:38
引用第21楼笑谈于2006-11-10 10:06发表的言论: 只要有正版的认为剧情和配音都不错的上译碟,我都收了,还有一些实在是没有希望出正版的,我就会光顾一下盗版! |
|
30楼#
发布于:2006-11-10 10:47
引用第28楼恋水莲于2006-11-10 10:35发表的言论: 那是一定的,这个早就想到了,费力不讨好 |
|
31楼#
发布于:2006-11-10 22:46
出了质量,价格也要适当啊!。。。
|
|
|
33楼#
发布于:2006-11-12 17:40
我的想法:
刘风————杰克 翟巍————维尔 狄菲菲————伊丽莎白 王肖兵————戴维·琼斯 桂楠————诺灵顿 翻译:顾奇勇 译制导演:胡平智、程玉珠 |
|
|
34楼#
发布于:2006-11-12 18:30
如果以后CCTV-6放《加2》,而且是由北京的原版人马重配的话,那就爽啦!!
|
|
|
35楼#
发布于:2006-11-12 18:47
非常赞赏泰盛的这种眼光,现在的正版公司能这样认真对待碟友的已不多见,希望其坚持下去,创出自己的品牌,不过在支持的同时,我还有两点个人的看法:1、在保证质量的前提下,尽可能地降低成本,让价格接近9区,不然的话,岂不是肥水流入了他人田,给别人做了嫁衣,要有产销一体化的策略;2、选片的范围一定要慎重,喜欢译制片的人的年龄应该在35岁以上(占大多数),他们是译制片的绝对消费群,所以在影片的选择上应向他们靠拢,做到既要有娱乐性也要有些深度性,如果选一些太“年轻”的影片,那么有多少年轻人是喜欢配音的,而喜欢配音的又对影片本身不买帐,长此以往,岂不是做了费力不讨好的事?说说自己的观点,就是真心希望泰盛的这条路能走下去,并且走得长远,为正版在碟友面前挽回一点颜面,挣回口气。
|
|
|
36楼#
发布于:2006-11-13 03:39
引用第32楼leodown于2006-11-11 08:50发表的言论: 此说是为正解!拍手称赞! |
|