阅读:2777回复:20
[转贴]【触及巅峰】DVD9震撼上市,关键词1:广东弘艺;关键词2:新索片基;关键词3:上译!
【触及巅峰】DVD9震撼上市
极限勇士挑战雪山之巅 惊心动魄求生命悬一线 【原 名】Touching the Void: Return to Siula Grande 【中文片名】 触及巅峰 【导 演】凯文.麦克唐纳(Kevin MacDonald) 【主 演】尼古拉斯 阿隆(Nicholas Aaron) 布瑞登 麦奇 (Brendan Mackey) 【类 型】剧情 / 犯罪 【出品国家】英国 【影片长度】106分钟 【画面比例】可变形宽银幕2.35:1 【配音翻译】 李林珊 【译制导演】胡平智 【录音剪辑】张拯 【配音演员】桂楠、王肖兵、吴磊、海帆、刘风、胡平智 【译制配音】上海电影译制片厂 DVD制作发行:广东弘艺文化传播公司有限公司 国内DVD发行日期:2006-12 【片 基】上海新索 【产品规格】精装DVD9 【高清画质】 1采用国际一流水准、欧洲最新数字高清影像 2支援横向压缩可变宽银幕图像增强格式,尤其适合平板高清TV 3国际水准制作,年度绝对发烧影像 【特别音效】 1:英语DTS ES 2:英语数字杜比环绕DD EX 6.1 3;国语配音数字杜比环绕AC-3 5.1 【字幕选择】 1;对应国语配音简体中文字幕 2:对应英语原声简体中文字幕 3:对应英语原声繁体中文字幕 4:英文字幕 【特别收录】 1;影片幕后制作特辑 2;幕后纪录花絮“重返索拉格兰峰” 3;完成拍摄的后续故事 4:剧照图片欣赏集锦 5;《触及巅峰》剧场版预告片 6;弘艺最新节目预告片 【片中看点】 ◆当生命已然看不到希望,我们是否就该放弃?本片的回答是:绝不! ◆最感人的极地登山巨制,远超《垂直极限》的震撼体验,记录一段真实的生死历险!本片根据当事人现场回忆与实景拍摄交织的拍摄手法,带领观众回到那惊心动魄的168小时,强烈的真实感使其成为英国影史上最卖座的记录故事片!并一举夺得当年英国电影艺术学院奖最佳影片奖! ◆影片以写实记录手法重演了那次登山史上的奇迹,并由主人翁在片中亲自叙述。事隔近20年,主人翁在片中仍然流露出惊慌、悲痛的表情。此外,镜头把登山的沉闷和漫长表现得真实可信,片中是否应该割断绳子丢下不知生死的同伴的两难处境,值得每位观众深思。 ◆DVD配置堪称示范级,大段大段的高山户外景色美丽得象一幅幅静态图画,让人无限神往;险峰雪面之上小冰晶几乎粒粒可数!爆棚的DTS ES和DD EX超强音响效果让无论是狂风暴雪还是冰川段落,都逼真的让人心惊胆颤!可以说,本片DVD是六区年内最能展现家庭影院效果的终极发烧配置。 【剧情梗概】 幸存攀山人物,再现银幕!《冰峰168小时》根据1988年乔 辛普森的同名回忆录拍摄而成,原著在当年推出市面后极为畅销,销量超过50万册,并被翻译成14种语言在世界各地销售。影片讲述1985年三名英国登山者来到秘鲁安第斯山区,其中西蒙和乔两人准备攀登高两万八千英尺的冰峰。当他们顺利登顶下撤时,恶劣的天气令两人迷路,乔更是不慎摔断右腿。不知乔的生死,无奈之下,西蒙只得割断连接两人的绳索,独自下山。乔跌入冰裂缝后,凭着顽强的求生意念坚持想重返雪面;然而在经尽整整三天的痛苦爬行之后,两人还有力气返回到大本营,创造了生命的奇迹吗? From Oscar winning director Kevin Macdonald comes a riveting true story...a "gripping, white-knuckle" (The Village Voice) adventure culminating in "a cliffhanger...a real one" (Los Angeles Times)! After scaling the never-before-conquered 21,000-foot Siula Grande, mountain climbers Joe Simpson and Simon Yates face their greatest challenge yet: getting back down. But when Simpson shatters his leg in an awful fall and the friends are separated by a series of devastating mishaps, their individual journeys become a "voyage into an extreme experience that should not be missed" (New York Post)! |
|
|
2楼#
发布于:2006-12-22 17:51
引用第1楼神农氏于2006-12-22 17:47发表的言论: 本来还想让他们有空盯盯我们···不过既然死盯上译了···就算了···· |
|
|
3楼#
发布于:2006-12-22 17:58
引用第2楼笑谈于2006-12-22 17:51发表的言论: 佳华对你们没有回应麽? |
|
4楼#
发布于:2006-12-22 18:04
引用第3楼神农氏于2006-12-22 17:58发表的言论: 呵呵···再说了·····我现在什么都不知道···· |
|
|
5楼#
发布于:2006-12-22 18:37
这个片子应该是专门让上译配音的,好像没有公映过!
绝对支持! |
|
|
6楼#
发布于:2006-12-23 19:00
什么??是他们请上译配的?!态度还行,至少不像有些公司那么迷恋草台,先支持一下吧。
不过……翻译: 李林珊、录音剪辑:张拯……这两号人物是谁呀?前所未闻 |
|
7楼#
发布于:2006-12-23 19:43
引用第6楼疏桐于2006-12-23 19:00发表的言论: 我也是第一次看见这两个人~~我猜测是这样的···请了上译配音····不过毕竟不是公映的,只是DVD,翻译和技术的话可能找了其他人来作~~也算是给别人锻炼机会也算是加强了和外面的合作,我是这么猜测的~~~ |
|
|
8楼#
发布于:2006-12-27 01:59
我收了全美的还没来得及看不知是不是上译的
估计凶多吉少 弘艺的D5与D9都差异巨大啊 |
|
|
9楼#
发布于:2006-12-27 07:55
引用第8楼landman于2006-12-27 01:59发表的言论: 不可能是上译的~~,这片子是弘艺找上译配的,独家~~ 另外,我已经说明很多次了~~弘艺D5D9没啥区别,重点就是配音不同,这点只有在弘艺发的部分老片身上存在,因为部分老片发的早,弘艺没有拿到公映配音素材,所以D9重作的时候又买了一次公映配音的素材,我原来就说了,请草台配音和买公映配音都要花钱的,如果不是没办法,弘艺干吗为配音花两次钱,正版又不是盗版,正版的配音都是要花钱的~~! 弘艺早期发的警界争雄和求偶二人组和最近发的空中决战,生死倒计时,雾都孤儿都是公映配音的D5! 新发的《圣诞夜奇迹》的D5也是上译配音~~请以后发言之前能了解清楚再说~!弘艺的D5与D9都差异巨大这种言论完全不负责任~! |
|
|
12楼#
发布于:2006-12-27 14:13
引用第9楼笑谈于2006-12-27 07:55发表的言论: 哦 原来是这样啊 那弘艺为何不等到买到公映配音再发片 这样省去草配的额外花消 还免去了大众的非议 这么说弘艺岂不受累不讨好了吗 (我已经说明很多次了~~弘艺D5D9没啥区别,重点就是配音不同) 你提到说明多次了 抱歉可惜我没看到 配音不同难道还不算区别吗 有很多人是冲着上译的配音才收的D5 结果发现不是岂不郁闷 难免会招人非议 弘艺为何不再版将D5加入上译国配 却只在D9.......... 这样会使六区正版在大众心中本已脆弱的形象会更受打击的啊! 对于六区正版我一向是抱以支持的 如弘艺以后不会再出现此问题 我仍会一如既往 选择弘艺的 恕我孤漏寡闻问一下 笑谈朋友是哪里的 应该是内部人士吧 |
|
|
13楼#
发布于:2006-12-27 14:48
引用第12楼landman于2006-12-27 14:13发表的言论: 完美谁都想得到,但是也跟实力和公司政策有关~~~ 弘艺早先实力并不强,所以出的都是一般的普通的D5,艾迪森和战鸽总动员就是那个时候发的。 弘艺开始发力做精品是从今年年中开始的,推测应该是公司调整了战略并吸收了优秀的制作人员之后才开始的。 另外,战鸽一片发行的相当早,艾迪森也是发行的很早,而且艾迪森本身就不是公映电影,是重新洗牌之后的弘艺为了打造精品才又请了上译重新将此片配音的。 关于配音,可以说很多人都有误区,我们这边配音爱好者是为了配音收碟,但是配音不是DVD的全部,甚至可以说很多业内人士对配音优秀不优秀,要找什么人来配并不在乎。大家总是把自己配音爱好者的观点强加给了碟商身上,固然对督促他们做好是有帮助的,但确切来说并不公平,代表DVD的是DVD影碟技术层次的体现。比如说,弘艺的很多片子有好的公映配音和上译配音音轨,但是就音轨的技术层次来讲,弘艺的国语音轨完全比不上华纳的国语音轨,虽然华纳的配音水平很多都比较差。所以我才说,对业内人士来说,将之前的配音换了并不算什么,D9的做工上面比D5更加专业更好才是主要的。所以弘艺目前人气高不是因为换了上译或者公映配音的缘故,而且因为他们的DVD制作的认真,有特色。 而且,目前整个中国配音的大环境就不好,电影和电视上的配音就问题一堆,听配音的人更是少的可怜,对于赚钱本身就极其困难的6区正版碟商来说,要求他们重视配音有点强人所难。弘艺能将配音一视同仁已经是很难得了。按照业界的规律,他们根本没有必要重洗艾迪森一片的时候连配音都重配。 我并不是业内人士,也只是一个一般的爱好者,只是我希望我能看问题更仔细一点更客观一点,希望做一个理智的配音爱好者,更从整个业界的大环境来看待配音在其中的问题,这样,看问题解读问题才会比较客观和正确,我不能说我一切说的都对,我只是尽量在这么做。 我不是弘艺的枪手,也不是任何碟商的枪手,我只是拿事实来说理。 最后再谈一次艾迪森,此片D5发行的比D9早的多,D9换成了上译配音是为了将此片打造成值得收藏的精品,对于配音爱好者来说值得高兴,买到了早期不是上译配音的D5应该更理智的支持弘艺这样将之前发行的不好的配音更新的举动。而不是指责欺骗消费者。毕竟,大多数的消费者是不会在乎谁配音的。配音爱好者始终只是小众,碟商是要赚钱的,配音爱好者并不能给他们带来实际的收益。 所以我一直说,无论6区9区,碟商不是慈善家。指望碟商,不如指望一下广电总局和文化部。让他们知道配音的重要性比让碟商知道更有用。配音的大环境改变了,DVD的配音质量自然会提高。 PS:我在主题贴里面加上颜色的部分,就是说明这些才是DVD真正技术含量的部分是真正的洗点。配音么,只是我们部分人关注的。并不是大多数人关注的。 |
|
|
14楼#
发布于:2006-12-27 15:13
引用第13楼笑谈于2006-12-27 14:48发表的言论: 笑谈朋友的见解很是独到啊 听君一席话也令我视角开阔了许多 我今后会更客观的看待DVD 交个朋友吧 有空多交流 |
|
|
15楼#
发布于:2006-12-27 15:17
引用第13楼笑谈于2006-12-27 14:48发表的言论: 笑谈朋友的见解果然客观啊 确实令我视角更加开阔了 我今后会更加客观看待DVD的 交个朋友吧 有空多交流啊 |
|
|
16楼#
发布于:2006-12-27 15:33
呵呵~~好的,没问题,来论坛就是要交流交朋友的么~~
|
|
|
17楼#
发布于:2006-12-27 16:27
引用第13楼笑谈于2006-12-27 14:48发表的言论: 身为配音爱好者而又如此认识的不容易阿, 说实话,配音做的在好也不可能完美还原原版影片的,这里又着许多语言、文化的因素。 不过能做到上译的,也是登峰造极了,也是一种享受。 |
|
18楼#
发布于:2006-12-27 16:27
引用第13楼笑谈于2006-12-27 14:48发表的言论: 身为配音爱好者而又如此认识的不容易阿, 说实话,配音做的在好也不可能完美还原原版影片的,这里又着许多语言、文化的因素。 不过能做到上译的,也是登峰造极了,也是一种享受。 |
|
19楼#
发布于:2006-12-28 11:29
引用第17楼vanessa000于2006-12-27 16:27发表的言论: 所以我们才要更清醒的认识配音到底是什么···译制片到底是什么···谢谢支持~~! |
|
|
20楼#
发布于:2006-12-28 11:33
引用第11楼过河卒子于2006-12-27 10:11发表的言论: 嗯,就是这部片子····· |
|
|