阅读:2051回复:17

[转贴]麒麟译制片《砂器》

楼主#
更多 发布于:2006-12-23 17:07

《砂器》Suna no utsuwa 砂の器
编号:Q-1758
配置:日2区数码修复DTS版+6区国语
音频:日2.0,日5.1,日DTS,中2.0
字幕:中2

1974年小日本片。影片根据日本著名作家松本清张的小说改编而成。该片是七十年代日本推理电影热潮中最受欢迎的作品之一,讲述了一名慷慨仁慈、受人爱戴的老警员在东京火车站被人谋杀,奉命调查的两名探员完全找不到任何的杀人动机,但在他们锲而不舍的追查下,却揭开了一段涉及一位声誉渐隆的年轻作曲家的神秘身世。影片结合了奇情、人情、悬疑和惊悚片的多种元素,当年曾引起了观众极佳的反响。
追风战士
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-02
  • 贴图大奖
  • 优秀管理员
  • 爱心大使
  • 优秀录音师
1楼#
发布于:2006-12-23 17:07

看不到海报~~~


[img]http://hdroad.org/bitbucket/month_1207/20120718231413542830.jpg[/img]
2楼#
发布于:2006-12-23 17:10
好了!              
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
3楼#
发布于:2006-12-23 17:26
莫非所有的碟商都发现了本论坛,哈
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
老片
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-10-24
  • 贴图大奖
4楼#
发布于:2006-12-23 18:16
上译音轨全吗?这是关键!!!    
上译迷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2012-08-08
5楼#
发布于:2006-12-23 21:08
这片我以前收了YZJD的,但现在也没有看,不知道音轨是不是完整。有看过YZJD的朋友跟个贴子说明一下?谢谢
认识你自己。这是古希腊德尔斐神庙门楣上的千古箴言。几千年过去了,朋友,你认识自己了吗 ?
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
6楼#
发布于:2006-12-23 22:59
这片子不应该有配音缺失的问题吧
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
yhb4150
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-13
7楼#
发布于:2006-12-23 23:38
YZJD的开头有配音缺失的问题
追风战士
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-02
  • 贴图大奖
  • 优秀管理员
  • 爱心大使
  • 优秀录音师
8楼#
发布于:2006-12-24 00:24

有缺失,但不多!
[img]http://hdroad.org/bitbucket/month_1207/20120718231413542830.jpg[/img]
上译迷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2012-08-08
9楼#
发布于:2006-12-24 07:50
谢谢各位。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
认识你自己。这是古希腊德尔斐神庙门楣上的千古箴言。几千年过去了,朋友,你认识自己了吗 ?
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
10楼#
发布于:2006-12-25 02:40
这部片子是内参片,央视也配过,希望能出双国配版!
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
译制经典
钻石会员
钻石会员
  • 最后登录2024-08-25
  • 贴图大奖
11楼#
发布于:2006-12-25 07:34
译制精典的《砂器》出品的要早的多,画质和配音都不错!
—— 哦!亲爱的,有句忠告,像美国人常常说的,悠着点。
dick
  • 最后登录
12楼#
发布于:2006-12-25 07:46
看大家这么高兴,真不忍心泼冷水。
与《砂器》同时发布的麒麟消息树《蝙蝠》明确标明是上译国配,可《砂器》只标明6区国配。
这二者的差别大家体会体会吧。
爱琴海的水手
青铜会员
青铜会员
  • 最后登录2012-11-26
13楼#
发布于:2006-12-25 15:05
现在QL都是D全美的老碟,家里早就都有了
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
14楼#
发布于:2006-12-25 15:27
上译版:

译制导演:苏秀
翻译:赵津华
配音演员:童自荣、杨成纯、王建新、毕克、施融
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
15楼#
发布于:2006-12-25 16:48
引用第12楼dick2006-12-25 07:46发表的言论:
看大家这么高兴,真不忍心泼冷水。
与《砂器》同时发布的麒麟消息树《蝙蝠》明确标明是上译国配,可《砂器》只标明6区国配。
这二者的差别大家体会体会吧。

真是很感谢,没仔细看,原来又是重配,呵呵
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
老片
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-10-24
  • 贴图大奖
16楼#
发布于:2006-12-26 18:15
以前承诺的《砂器》译制经典精9看来没戏了!    
xayzp
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2016-04-25
  • 优秀管理员
  • 最爱沙发
17楼#
发布于:2006-12-26 19:56
引用第12楼dick2006-12-25 07:46发表的言论:
看大家这么高兴,真不忍心泼冷水。
与《砂器》同时发布的麒麟消息树《蝙蝠》明确标明是上译国配,可《砂器》只标明6区国配。
这二者的差别大家体会体会吧。


《砂器》以前曾收过YZJD的两个版本,这次QL再出不打算洗了。
难道QL的这版是重配?不知搂主是否已听过QL的这片?如果仅用看封套“只标明6区国配”来判断,我认为欠妥,凭以前购碟的经验,不少DS出片都不会标明具体的配音单位。就拿QL近阶段出的《巴黎的最后一班地铁》Q-1655来说,封套里也只标明是6区国配,可确实是上译的配音。所以说要想买上译配的碟最省事的办法就是当场试听。
[IMG]http://i49.tinypic.com/11j6dkg.jpg[/IMG]
游客

返回顶部