landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
阅读:1447回复:7

(转贴)《惊涛大冒险》声评及译制名单

楼主#
更多 发布于:2007-01-19 12:51
关于配音:
在不知道cast之前,乱猜配音表,很自然地会猜翟巍配阿什顿,刘风配老凯文。在去电影院的前一晚,获知我的猜测1/2中了——阿什顿果然交给小翟同学,但凯文却出乎意料地由宋怀强老师代言。对宋怀强老师的配音不是太熟悉,倒是还记得他在大头儿子小头爸爸里的歌声。于是好奇这样的老少搭配会产生什么效果呢?
第二天自然有了答案。
小翟对这种角色实属拿手好戏,清亮弹性的声音里,起初充满青春的高傲和狂放,包括挂在嘴边的通用口号:“呼哈!”;泡妞时那种俏皮戏谑里掺着一点真诚的爱慕,被惩罚时一边朝脑袋浇水一边唱“我是水上救生员↑我来救你不被淹↑……”尾音歪歪扭扭的升调十分搞笑;和女朋友之间的甜言蜜语,和兰德尔之间动情的对手戏,无一不演绎得行云流水。在兰德尔坠落之后,悲痛地狂呼“军士长!!——”一边疯狂地“放我下去、放我下去……”再度体现他一向不错的爆发力。最后,转为旁白式的感人总结:究竟什么是奇迹?是活着时的丰功伟绩,还是死后被人铭记?……(大意)这时的声音变得更沉,更舒缓,也更清澈,暗示着杰克的成熟。
而宋怀强老师,说实话,第一个反应是这个声音没有最大限度地融进周围的声音里,也不是凯文代言的理想音色——音色应该是其次,关键是节奏、气息乃至腔调,在周围配电影配得驾轻就熟的演员中,有点融不进去,没有完全达到步调一致。但是越往后就越让人忽略这点不足,宋老师对人物的把握还是相当用心的,他语音铿锵,底蕴沉稳,每一句台词都有经过自己思想的触摸再端给话筒,端给观众。演绎台词的内敛风格和凯文本身的风格相吻合。
曾丹配杰克的女友艾米丽,表现流畅自然。菲菲老师配本的妻子,惟一不足是声音显得年轻清脆了些;程玉珠和王肖兵,一个本的教官同事,一个本的上司,都是老将风度,无可挑剔;曾经上视的精英前辈们,也都表现出他们平实而富有底蕴的风格,陈兆雄、魏思芸、俞红……。翟巍担正,其他新声带,黄莺、桂楠、吴磊、詹佳都只是跑龙套了。对于作品来说,主角配角都不重要,每个人都是画布上的一抹色彩。
台词翻译得很棒,老顾手笔,品质保证嘛。从头到尾保持着清新流畅的风格。虽然不是喜剧片,但美国日常的幽默诙谐还是随处可见,这点在台词翻译里体现得很妙^_^
附译制名单:
本•兰德尔——凯文•科斯特纳 饰
 配音:宋怀强

杰克•费舍——阿什顿•库彻 饰
 配音:翟巍

其他配音演员:郭易峰、曾丹、程玉珠、狄菲菲、王肖兵、黄莺、海帆、桂楠、吴磊、詹佳、陈兆雄、魏思芸、俞红、刘钦、沈达威、袁国庆 等

译制职员
翻译:顾奇勇
导演:曾丹 胡平智

录音:杨培德 成樱
剪辑:梁莹
混合录音:魏鲁建 杨培德
此贴转自于百渡翟巍贴吧 作者 千叶美南

由于此片是2007上映的第一部进口片又是上译作品因此特别关注
在上映之前就猜此片中影十有八九给了上译
如今见到上文证实了自己的猜测 在碟市上已经见到此片由于刚刚上映
还未见到带上译公映国配版本的 期待中
故将影评及译制名单发来供喜欢上译的朋友交流
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
1楼#
发布于:2007-01-19 12:56
这个……不用转帖吧,我就发在配音艺术论坛的。从客厅移到玄关而已……

而且也没说作者是谁。你是在哪里看到的呢?
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
2楼#
发布于:2007-01-19 12:59
引用第1楼恋水莲2007-1-19 12:56发表的言论:
这个……不用转帖吧,我就发在配音艺术论坛的。从客厅移到玄关而已……

而且也没说作者是谁。你是在哪里看到的呢?

在百渡的翟巍贴吧中见到的
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
3楼#
发布于:2007-01-19 13:03
引用第2楼landman2007-1-19 12:59发表的言论:

在百渡的翟巍贴吧中见到的

首先就是发在配音艺术论坛,然后我才去小翟的吧里又发了一次

你都不去逛配音艺术论坛的吗?……
而且转帖没注明出处和作者也不太厚道哦
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
迷失1234
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-08-03
4楼#
发布于:2007-01-19 13:06
哈哈哈,太搞笑了
天行者——愿原力与你同在 我的播客:http://www.maidee.com/dipan/skywalker116
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
5楼#
发布于:2007-01-19 13:11
引用第3楼恋水莲2007-1-19 13:03发表的言论:

首先就是发在配音艺术论坛,然后我才去小翟的吧里又发了一次

你都不去逛配音艺术论坛的吗?……
而且转帖没注明出处和作者也不太厚道哦

原来是恋水莲朋友原创的啊 失礼 失礼
艺术论坛小弟不经常去
我想你发此贴也无非是希望喜欢上译的朋友借此贴多多交流吗
小弟也是第一次转贴如有不周之处 还望多多包涵
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
6楼#
发布于:2007-01-19 13:23
引用第5楼landman2007-1-19 13:11发表的言论:

原来是恋水莲朋友原创的啊 失礼 失礼
艺术论坛小弟不经常去
我想你发此贴也无非是希望喜欢上译的朋友借此贴多多交流吗
小弟也是第一次转贴如有不周之处 还望多多包涵

来配音网的,最好还是要去艺术论坛多看看哦,否则片子看得多,配音是谁却未必搞得清

放心,如果你是故意盗帖,我就不会这么轻描淡写地“责备”了,知道你也是为了推广和交流,所以我不会追究的
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
7楼#
发布于:2007-01-19 13:29
引用第6楼恋水莲2007-1-19 13:23发表的言论:

来配音网的,最好还是要去艺术论坛多看看哦,否则片子看得多,配音是谁却未必搞得清

放心,如果你是故意盗帖,我就不会这么轻描淡写地“责备”了,知道你也是为了推广和交流,所以我不会追究的

多谢恋水莲朋友指教 小弟一定会的
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
游客

返回顶部