阅读:1963回复:18
麒麟3部上译影片已上市
波兰影片《华沙一条街》翻译:陈叙一。译制导演:岳路。主要配音演员:叶小珠、赵慎之、康安声、姚金石、张捷、程引 邱岳峰 张同凝 杨文元 富润生 吕平 陆英华。上海电影制片厂1952年译制。《无冕之王-施特劳斯》本片由上译厂著名配音演员乔榛、刘广宁、程晓桦配音《舞厅王子》上海电影译制厂译制
翻译:赵国华 译制导演:伍经纬 主配:童自荣、王静文、乔榛、程晓桦 |
|
1楼#
发布于:2007-01-23 08:28
配音演员都喜欢的,只是片子的内容和情节三部我都不是太爱看。
|
|
|
4楼#
发布于:2007-01-23 11:46
引用第3楼爱琴海的水手于2007-1-23 11:37发表的言论: 1952年译制的老片,配音肯定不能跟新的比,各电视台放的也是这种配音。 |
|
6楼#
发布于:2007-01-23 15:54
引用第4楼yanjin于2007-1-23 11:46发表的言论: yanjin在电视上看过的吧? |
|
|
8楼#
发布于:2007-01-23 16:25
引用第7楼yanjin于2007-1-23 16:24发表的言论: 等你拿到请评价一下吧,先谢谢你了 |
|
|
9楼#
发布于:2007-01-23 16:36
引用第7楼yanjin于2007-1-23 16:24发表的言论: 请拿到后对"华沙一条街配音质量"一个正确的评价?谢谢! |
|
|
11楼#
发布于:2007-01-23 16:51
《无冕之王-施特劳斯》的可看性和音画质量怎么样啊,哪个知道?
|
|
|
12楼#
发布于:2007-01-23 16:52
引用第10楼yanjin于2007-1-23 16:39发表的言论: 好兄弟,有你这句话就可以了,我去买来看看:) |
|
|
13楼#
发布于:2007-01-23 16:56
引用第10楼yanjin于2007-1-23 16:39发表的言论: 我也是这么觉得,有些老片以后还有没有碟商做,真是很难讲 我原来错过了一些老片,现在想想都后悔,嘿嘿 |
|
|
15楼#
发布于:2007-01-23 22:28
引用第9楼猫鼠游戏于2007-1-23 16:36发表的言论: 今天买到了,听了一下,上译的音效除了有“沙沙”响的老胶片常见的声音外,有一条带有轻微啸叫声的声音,有点像把话筒对着音箱发出的声音,这就是楼上说超级差的的原因吧 当然这个啸叫声很小,鉴于那么老的片子,我觉得完全可以接受,而且在影片的后半部分,这个啸叫声有明显减弱的迹象,此外,上译的配音还是很清晰的,只是声音稍小,因此我觉得并没有楼上说所的超级烂,如果说超级,建议楼上听听上译的《第一滴血》和上译《天崩地裂》,前一个的音效就像回到了刚发明录音设备的年代,而后一个声音极为低沉,听着心脏很难受,哈哈哈 |
|
|
16楼#
发布于:2007-01-23 23:08
引用第15楼电影粉丝于2007-1-23 22:28发表的言论:大概是话筒对着电视机录的,以后应改为内录就行了。 |
|
17楼#
发布于:2007-01-24 04:19
引用第11楼阿廖沙于2007-1-23 16:51发表的言论: 我想知道播放时间多长?最近各电视台放的狄菲菲等配的版本剪掉的太多了!还是喜欢这个版本! |
|
18楼#
发布于:2007-01-24 08:21
这三部片在常州都已经看到,但我一张也没有出手。电影情节不是太让我满意,或者这一类型的电影我不是太喜欢。
|
|
|