古城西安
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-21
  • 社区居民
  • 忠实会员
阅读:2013回复:12

淘得"上译"两张

楼主#
更多 发布于:2007-02-11 21:54
  这两张市场上已不多见,不过我一直没放弃,它们是:YZJD的<总有骄阳>和<小红番大闹巴黎>,可惜本地DS越来越少,老货基本上看不到了,自然淘的几率也就少啦,今天收获虽小,不过内心总算有了一丝安慰.另外问一下,今天还看到"佳美"的<蒸发密令>,包装上没有国配字样,不知哪为碟友知道这版是否有上译配音,谢谢.

最新喜欢:

忧伤年代忧伤年代
喜羊羊,美羊羊,懒羊羊,肥羊羊,暖羊羊,慢羊羊,还有我的藏羚羊.
暗夜中的伯爵
黄金会员
黄金会员
  • 最后登录2024-09-03
1楼#
发布于:2007-02-11 22:26
好象目前只有全美的《蒸发密令》才是上译的,我买的就是!
我以为我躲起来别人就找不到了。没有用的!像我这样拉风的男人,无论在什么地方,就象漆黑中的萤火虫一样,是那样的鲜明,那样的出众。我那忧郁的眼神,稀疏的胡碴子,都深深地出卖了我。
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
2楼#
发布于:2007-02-12 01:17
引用第0楼古城西安2007-2-11 21:54发表的言论:
  这两张市场上已不多见,不过我一直没放弃,它们是:YZJD的<总有骄阳>和<小红番大闹巴黎>,可惜本地DS越来越少,老货基本上看不到了,自然淘的几率也就少啦,今天收获虽小,不过内心总算有了一丝安慰.另外问一下,今天还看到"佳美"的<蒸发密令>,包装上没有国配字样,不知哪为碟友知道这版是否有上译配音,谢谢.

佳美的国配片少之又少 没写国配肯定没有
世面上大多都是央视译的 陆揆主配也相当不错
不过我也一直想听听上译版的感觉
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
古城西安
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-21
  • 社区居民
  • 忠实会员
3楼#
发布于:2007-02-12 07:39
不知哪位DS能出个带双国配的,等待吧.
喜羊羊,美羊羊,懒羊羊,肥羊羊,暖羊羊,慢羊羊,还有我的藏羚羊.
大头龙
共享小组
共享小组
  • 最后登录2015-12-15
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
4楼#
发布于:2007-02-12 08:00
引用第0楼古城西安2007-2-11 21:54发表的言论:
  这两张市场上已不多见,不过我一直没放弃,它们是:YZJD的<总有骄阳>和<小红番大闹巴黎>

好运气,这两张可不多见了,《小红番大闹巴黎》找了好长时间了,一直不得见。
[size=4][font= 楷体_gb2312] [b][img]http://www.peiyin.com/2005/editor/UploadFile/2006-7/18/2006718172724172.jpg[/img]您曾经写信给我,列出四大美德:智慧、正直、坚韧、还有节制。我看了看,哪条也不具备,可我有其他的美德!野心-----它能迫使我去超越别人!谋略、勇敢------我不是指战场上,勇敢有多种形式;忠诚-----对家族!对您!可这些美德您都没提到?!您甚至不愿意我是您的儿子!!![/b][/font][/size]
wenbin
白银会员
白银会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 社区居民
5楼#
发布于:2007-02-12 08:18
这片子讲的什么内容呀?
[b] [size=5] [color=red] [move]丘吉尔:二战唯一让我害怕的就是德国潜艇[/b] [/size] [/color] [/move]
阿廖沙
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-11-12
  • 网站建设奖
6楼#
发布于:2007-02-12 12:24
YZJD的《小红番大闹巴黎》收过,个人感觉可看性一般般。《总有骄阳》一直都没找到。


译制经典D5《小红番大闹巴黎》——Un indien dans la ville,1994
又译:一个印第安人在巴黎/印第安人进城/小印第安人,大城市

导演:赫维·保罗;主演:基厄利·勒米特、派屈克·蒂姆西特、路德维格·布莱恩德
上海电影译制厂译制
主要配音演员:童自荣、丁建华、程晓桦、严崇德、
片长:1:26:15  分段:10
视频:16:9
音频:法语2.0/上译厂配音2.0(★★★★★)
字幕:中繁/中简(根据配音整理)
花絮:演员简介(法文)

“小红番大闹巴黎”是港台译名,“红番”是港台对印第安土著人(红种人)的称呼。
  毛主席教导我们说:我们都是来自五湖四海,为了一个共同的革命目标,走到一起来了。
xayzp
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2016-04-25
  • 优秀管理员
  • 最爱沙发
7楼#
发布于:2007-02-12 13:09
《总有骄阳》这片的获奖情况:2000年奥斯卡最佳男配角、编剧,2000年黑卷轴奖最佳女配角,2000年金卫星奖最佳编剧,1999年美国评论会奖最佳编剧,2000年演员公会奖杰出男配角奖,2001年格莱美最佳电影原声音乐奖
我是去年收的,个人认为是部好片,而且YZJD这碟的音画质量都很好。
[IMG]http://i49.tinypic.com/11j6dkg.jpg[/IMG]
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
8楼#
发布于:2007-02-12 14:36
上译《毁灭者》只有YZJD出过,期待D中D。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
门外汉
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-07-16
  • 先锋碟报员
9楼#
发布于:2007-02-13 17:01
上译的《毁灭者》还有一个短命的D5(叫乐力影视)出过。这个D5则出市场时出了许多独家上译或内参国配的片片。
既然原声听不懂,中文字幕眼睛跟不上,你们干嘛还要听还要看呢?听听公映普通话配音就行了,干嘛还要JJYY呢?
10楼#
发布于:2007-02-13 17:52
《小红番大闹巴黎》——也译做《都市外来客》的
阿廖沙
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-11-12
  • 网站建设奖
11楼#
发布于:2007-02-14 18:03
引用第10楼米兰达2007-2-13 17:52发表的言论:
《小红番大闹巴黎》——也译做《都市外来客》的

米兰达可以肯定《小红番大闹巴黎》和《都市外来客》是同一部片子吗?
  毛主席教导我们说:我们都是来自五湖四海,为了一个共同的革命目标,走到一起来了。
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
12楼#
发布于:2007-02-15 14:28
引用第2楼landman2007-2-12 01:17发表的言论:

佳美的国配片少之又少 没写国配肯定没有
世面上大多都是央视译的 陆揆主配也相当不错
不过我也一直想听听上译版的感觉

那并不是央视译制的,央视使用的是深圳先科DVD的配音(后来中录华纳再版),可他们的VCD确是上译的。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
游客

返回顶部