阅读:2432回复:12
[推荐]今天收到高仓健的《铁道员》今天收到E品的《铁道员》不带配音!可下面这篇文章说当年是配过音的? 日本影片《铁道员》——一场友情,一段遗憾 作者:[曹雷] 来源:[中国配音网] 发布日期:[2006-8-6 21:25:00] 浏览:[993] 评论:[0] 1999年上海的国际电影节上,日本方面送来了《铁道员》这部东映公司出品、由高仓健主演的影片。这是高仓健自己最喜欢的一部影片。但是,对片上中文字幕的译文,他们不大满意。电影节过后,他们请在日本的中国友人叶千荣重新翻译,并且想制作一个华语配音版。 谈到配音,他们当然就想起上译厂的毕克。在中国观众心目中,毕克的声音和高仓健的形象已经浑然一体,很难分开了。有一年,高仓健来上海,与毕克见了面,两人忽然发现,彼此体形、脸形居然都十分相像,连年龄都不相上下。在高仓健心目中,要为《铁道员》中的乙松配华语,除了毕克无第二人。 叶千荣希望我和毕克去日本录音。我十分喜欢这部影片,但是这时的毕克老师却躺在医院的病房里。毕克多年前就有呼吸道疾病,肺部逐渐萎缩,每年冬季常常会在医院里度过。没多久,毕克果然出院回家了。我将影片的录像带和译好的剧本送给了他,他也开始了配戏的准备工作。 过了几天,我突然收到了他的电话。电话里的语气带着悲哀和懊丧,他说:“不行啊,我对着家里的录音机录了几段台词,我的气儿接不上,这样会损害这个角色。我总不能抱着氧气袋配音吧!……” 我把这个情况告诉了日本方面。事情就这么搁了下来。又过了一段时日,应日方要求,我仍在上海完成了《铁道员》的华语配音。日本东映公司还派来了录音人员协助我工作。高仓健饰演的乙松,由上海话剧中心的老演员张名煜配音,其他角色也都是在上海选的。我还在其中为乙松的妻子静枝(大竹忍饰)配音。 影片的配音获得了日方的好评。特别是为乙松的女儿雪子(广末凉子饰)配音的李晔,为乙松的好友仙次配音的上译厂老演员戴学庐,都使原片制作方十分满意。东映的厂长还来到上海表示感谢。我想,做好这部影片的译制,也是对高仓健和毕克老师的一个交代。 又到了冬天,毕克再次入院。这次,他的病情突然加重了,医院为他做了气管切开手术,他已不能说话。我去看望了他好几次,他只好用写字板与我交谈。怕他失望懊恼,我再也没有提起我们为《铁道员》配音的事。 噩耗传来,毕克老师于2001年3月23日去世。消息传到日本,高仓健也为失去好友而痛心。他发来的唁电上说:“突闻噩耗,一时,竟无言以对。未能再度相见,不胜遗憾。衷心祈祷冥福。”还寄来了冥香,嘱毕克家人代他燃在毕克像前。 一场友情,一段遗憾。他们两人失去了最后一次合作机会。今年,高仓健到北京电影学院对学生讲课,特地带上了《铁道员》中文配音版,给北电的师生放了两场。放映时全场鸦雀无声,结束时观众眼里含着泪花。高仓健回到日本,给叶千荣去了电话,描述了以上的情景,他也激动了。 译制好的《铁道员》至今未能作为我国进口的影片在大陆公映,个中原因,我也不明白。可是对中国的观众、对高仓健、对毕克以及对我来说,这都是一个遗憾! 摘自《远去的回响》 曹雷著 上海辞书出版社 2006年8月 平媒首发:《新闻午报》2006年8月5日 |
|
2楼#
发布于:2007-07-16 09:16
这条配音估计得到日本去找!
|
|
|
3楼#
发布于:2007-07-16 16:58
是东映委托上译配音的,据说配得很好。但是中影没有引入该片,所以搞不到配音。
上次高仓健去北京电影学院,特意带去一个配音的拷贝播放的,可惜没人录下来,呵呵。 |
|
|
4楼#
发布于:2007-07-16 17:25
引用第3楼frank001于2007-7-16 16:58发表的言论: 还有这事,老外有配音,中国人自己没有 |
|
|
5楼#
发布于:2007-07-16 18:17
好啊,《铁道员》终于出碟了!只可惜没带上译配音,真遗憾!
|
|
|
6楼#
发布于:2007-07-16 20:29
引用第3楼frank001于2007-7-16 16:58发表的言论: 北电的孩子也傻,我当时是不知道这件事,要是知道,我早就让老师托朋友录下来了! |
|
|
7楼#
发布于:2007-07-25 13:35
我也以为带曹雷老师提到的那条配音,就拿了,结果没有,但并不失望,终归是部好片子。同时拿到了e品的上译《海峡》,画质和音质都不错。
|
|
8楼#
发布于:2007-07-25 15:00
引用第7楼seamaster于2007-7-25 13:35发表的言论: 这片子为什么没有看到消息树呀?奇怪的,想出手的 |
|
|
10楼#
发布于:2008-01-06 19:01
引用第2楼歌剧魅影于2007-7-16 09:16发表的言论: 自己的配音,得到日本去找..... |
|
|