阅读:1944回复:9
上译的《罗拉快跑》声画有些不同步
昨天看了上译的《罗拉快跑》,不得不说有一些失望。因为影片前一部分声画有点不同步,我指的是配音,不是国际声带。但这个问题到了影片后一半却完全不存在了。我一直比较欣赏弘艺的产品,但这一次我不得不怀疑,到底是上译译配的时候录音、演员出的问题,还是弘艺制作的问题。不知道每部片子的对白与国际声带的混录是上译作的还是弘艺做的。
但是上译的表演,弘艺的菜单制作都是不错的,只是有这么一些遗憾。 另外,弘艺的《罪恶之城》在混音上也有些遗憾,这主要是由于国际声轨的问题。原版电影的录音师在制作过国际声轨时根本没有添加环境音,所以,译制版里很多地方都得利用现场同期声的环境音,这就导致很多地方声音不接,挺让人遗憾的。 但从演员表演的角度说,却是非常出色的。其实,我认为《罪恶之城》比《罗拉快跑》更容易发挥出演员的感情,因为《罗拉快跑》的原声版之所以语言的节奏感强,很大一部分是声音剪辑的功劳,但这会造成外语版配音的困难。 |
|
4楼#
发布于:2007-08-22 19:01
D-9。对我而言,有些难以忍受。有些地方的错位能达到0.5秒,人耳绝对能分辩。
但错位只限于影片前一半,后一半很正常。 不过配音本身很精彩的,加之本片有一定的收藏意义,还是收一份比较好。 |
|
9楼#
发布于:2007-08-24 23:25
引用第6楼shibug于2007-8-23 22:45发表的言论: 在赛跑中我能看出0.1秒的差距. |
|