阅读:1704回复:15

请教笑谈兄~~笑谈兄请进~

楼主#
更多 发布于:2007-09-15 11:05
  请教一下笑谈兄,一球成名2 是否由第一部的原班人马配音?什么时候能出正版?是那一家出啊?~~~谢谢~望回复
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
1楼#
发布于:2007-09-15 11:22
一球成名2不是上译配的···换了,译制人员名单如下···

配音台词:笑谈
译制导演:谷放冰
主要配音演员:
边江,王晓燕,张杰,谷放冰,张欣,张遥函,郭政建
深圳岁月鎏声 译制
广东泰盛文化传播有限公司 发行

发行日期暂时未定···
配音质量不错···
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
2楼#
发布于:2007-09-15 14:28
草台国配  
江湖不笑生
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-04-22
  • 先锋碟报员
  • 爱心大使
3楼#
发布于:2007-09-15 15:15
引用第2楼笑口常开2007-9-15 14:28发表的言论:
草台国配  


这话说的未免有些伤人了吧,什么叫草台???难到您没看见这部片子集合了北京众多著名配音演员吗???您这种回复言外之意就是,不是上译配的就都叫草台国配,同志,您这是真心为中国的配音事业着想啊!!!
[font= 楷体_gb2312] [size=6] 真的猛士敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血![/size][/font] http://hexun.com/jhbxs/default.html
4楼#
发布于:2007-09-15 16:28
谢谢笑谈兄,等泰盛的了!
云岭冰昊
保号专用
保号专用
  • 最后登录2011-03-30
5楼#
发布于:2007-09-15 16:49
引用第1楼笑谈2007-9-15 11:22发表的言论:
一球成名2不是上译配的···换了,译制人员名单如下···

配音台词:笑谈
译制导演:谷放冰
主要配音演员:
.......

笑谈朋友说好,肯定质量是不错的.

 
nuaalf
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-02-17
6楼#
发布于:2007-09-15 17:23
引用第2楼笑口常开2007-9-15 14:28发表的言论:
草台国配  

老兄,没闻其声就妄加评论,是不是武断了
江湖不笑生
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-04-22
  • 先锋碟报员
  • 爱心大使
7楼#
发布于:2007-09-15 17:33
还是那句话,不管是上译、长春、北京(八一、北影)或是其他地区的译制机构,都是中国译制片的希望,捧一罚众的思想只能造成配音界的混乱,我们倒是很愿意听到那些善意的批评,口出不逊的言辞还是免了吧。
[font= 楷体_gb2312] [size=6] 真的猛士敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血![/size][/font] http://hexun.com/jhbxs/default.html
小米
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-02-16
8楼#
发布于:2007-09-15 18:07
引用第7楼江湖不笑生2007-9-15 17:33发表的言论:
还是那句话,不管是上译、长春、北京(八一、北影)或是其他地区的译制机构,都是中国译制片的希望,捧一罚众的思想只能造成配音界的混乱,我们倒是很愿意听到那些善意的批评,口出不逊的言辞还是免了吧。

顶!!!!!!!!我已经越来越恼火了!!!!有更多的人不再漠视,这种现象才会变少。
挑水 挖井
守望水晶
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-05-20
9楼#
发布于:2007-09-16 10:51
引用第2楼笑口常开2007-9-15 14:28发表的言论:
草台国配  


这话说得确实过分了,是否“草台”,等片子出来以后,大家听听究竟配得如何再作判断吧。
“一个不成熟男人的标志是他愿意为了某种事业英勇地死去; 一个成熟男人的标志是他愿意为了某种事业卑贱地活着。” ——塞林格《麦田里的守望者》
守望水晶
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-05-20
10楼#
发布于:2007-09-16 10:57
引用第1楼笑谈2007-9-15 11:22发表的言论:
一球成名2不是上译配的···换了,译制人员名单如下···

配音台词:笑谈

…………

发行日期暂时未定···
配音质量不错···

.......


我们来看看笑谈整理的配音台词如何,呵呵,这可不是一项轻松的工作哦,配音台词和剧本甚至比导演和演员更加重要。总之到发行之日见分晓吧,如果质量确实不错,到时候大家可别忘了好好夸一夸笑谈!

 
“一个不成熟男人的标志是他愿意为了某种事业英勇地死去; 一个成熟男人的标志是他愿意为了某种事业卑贱地活着。” ——塞林格《麦田里的守望者》
光影虫虫
制片小组
制片小组
  • 最后登录2024-02-15
11楼#
发布于:2007-09-16 14:53
引用第7楼江湖不笑生2007-9-15 17:33发表的言论:
还是那句话,不管是上译、长春、北京(八一、北影)或是其他地区的译制机构,都是中国译制片的希望,捧一罚众的思想只能造成配音界的混乱,我们倒是很愿意听到那些善意的批评,口出不逊的言辞还是免了吧。



江湖兄说的"言之有理"!!

达斯.维达
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2013-03-19
12楼#
发布于:2007-09-16 16:22
引用第2楼笑口常开2007-9-15 14:28发表的言论:
草台国配  

林子大了,什么鸟都有!!!
申志远
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-02-14
  • 原创大奖
13楼#
发布于:2007-09-16 21:36
不要妄加评论,一切要等看完片子再说,草台不草台,没有什么地域性,上译配的也有很差的片子,长春、北京(八一、北影)或是其他地区的译制机构(包括香港《大西洋底来的人》不就是他们赔的,很好)都有好片子和差片子,配音网接纳所有配音电影,探讨艺术,不要胡捧乱评,没有从事过艺术生产的网友是不会晓得幕后劳动者的汗水和艰辛,即使配的不好,也并非是演员的原因,这里面的是非,很难说清楚,就象今天的社会,看不懂了,因此,不要乱说,瞎说,我乱说瞎说,就被一位本网的哲学大师黑格尔批评了,批评的我哑口无言,真的没什么可说的了!!!!!!!!!!          
你可以说我是跑龙套的,但是你不可以说我是“臭跑龙套”的!准确的说,我是一个演员!    
江湖不笑生
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-04-22
  • 先锋碟报员
  • 爱心大使
14楼#
发布于:2007-09-16 21:43
多谢申兄的理解,作为配音爱好者与实践者,目观现状很是焦虑,也很无奈,真诚的和大家说一句,我们很在乎观众的评判,更在乎我们所从事的工作。
[font= 楷体_gb2312] [size=6] 真的猛士敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血![/size][/font] http://hexun.com/jhbxs/default.html
申志远
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-02-14
  • 原创大奖
15楼#
发布于:2007-09-16 22:21
中国的配音艺术1949年起步于长春,开山之作为《普通一兵》,就连陈叙一大师都曾到长春取经,后来,由于上海的地理位置和演员结构,使得他们在配西方电影十分到位,涌现了一批大作和大师。长春也由于地理位置和特殊的人员构成,对于苏联,朝鲜、东欧及社会主义国家的片子配的好,这个已有多篇文章详述,这里不在絮叨,当时的艺术家本人都没有门派的成见,后人作为欣赏者就不要乱分门派,后来70年代初,八一厂作为军队电影厂的特殊性,配了日本的内参军教片,北京厂配了南斯拉夫《桥》《瓦尔特》,峨眉厂80年代配了印度《孔雀女》,当时就这么几个厂,以后,中央电视台《红与黑》、上海电视台《姿三四郎》、都有译制片部,广东电视台《排球女将》、辽宁电视台《犬笛》、哈尔滨电视台《卞卡》等等都开始搞译制片。最终到今天,成为中国的北京、上海、长春等几大配音机构,为中国观众欣赏外国电影作出了卓越的贡献。至于说谁配的好,这根据每个观众本人的受教育层次、艺术修养、人文精神、知识结构、对作品的理解等等来感悟,有的您感觉不好,可能是对艺术的理解没有达到一定的高度,就象我,什么也不懂,无知又无畏,乱说,让人家教育了吧!
你可以说我是跑龙套的,但是你不可以说我是“臭跑龙套”的!准确的说,我是一个演员!    
游客

返回顶部