我爱上译
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-13
  • 社区居民
阅读:5456回复:24

今晚下完高清1080P版的法国经典喜剧《虎口脱险》

楼主#
更多 发布于:2007-11-21 21:10
今晚可以下完法国经典喜剧《虎口脱险》HDDVD.VC1-Remux.1080P_DTS国法双音轨21G。本人是个完美主义者,这片收了几个版咯。收了2D5的,创佳D9版的。现在出了高清(HDDVD)1080P版的更要收!
【片 名】......虎口脱险 La grande vadrouille 1966
【时 间】......123分
【分 辨率】.. 1920x1080 ( p )
【比 例】......2.35:1
【编 码】......HDDVD.VC1
【帧 率】......23.976fps.
【码 率】......19m AVG
【画 质】......4/5
【音 效】......DD2.0 224k国语(上译国配经典 应该是我收的创佳D9版音轨)
............... DTS-HD Master Audio法语音轨
目前已下载96%,以50KB/S下了几天几夜咯!(没办法老大放片上传太慢咯),不出意外应该是我第一个下完.自从下高清以来还是第一次跑到前面,我已经迫不及待想看高清1080P虎口脱险咯




最新喜欢:

[img]http://www.my2cool.com/albums/2008/11/20/20081120103025A16c.JPG[/img]
我爱上译
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-13
  • 社区居民
1楼#
发布于:2007-11-21 21:18
原来有人收的录像带版本和VCD胶片版应该是1978年《虎口脱险》的原始公映上译国配音轨
[img]http://www.my2cool.com/albums/2008/11/20/20081120103025A16c.JPG[/img]
追风战士
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-02
  • 贴图大奖
  • 优秀管理员
  • 爱心大使
  • 优秀录音师
2楼#
发布于:2007-11-22 01:08

专门拿出D9,认真听了30多分钟,D9中的“上译”音轨,和我当初在电影院看的一样!哪里来的两条“上译”音轨?!莫名其妙...
[img]http://hdroad.org/bitbucket/month_1207/20120718231413542830.jpg[/img]
老片
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-10-24
  • 贴图大奖
3楼#
发布于:2007-11-22 08:32
1978年《虎口脱险》的原始公映上译国配音轨。现在的虎口脱险上译国配都是上译厂重配的。

      真有这事?    

【分 辨率】.. 1920x1080 ( p )没清楚多少啊!
 
ggggssss0000
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-01-08
4楼#
发布于:2007-11-22 08:45
《虎口脱险》还重配过?? 头回听说!
达斯.维达
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2013-03-19
5楼#
发布于:2007-11-22 09:00
貌似有过!记不清了!好像指挥家先生是沈晓谦老师配的!!!
我爱上译
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-13
  • 社区居民
6楼#
发布于:2007-11-22 09:00
难道是我搞错了,有三版配音,
本片配音有三版本,都是上译厂配的,一个是老版指挥家是尚华老师配的原始公映上译国配音轨,第二版也是原班人配的(目前我们收的就是这版)一个是新版指挥家是沈晓谦老师配的,
我记得原来由于电影拷贝年代久远,89年上译厂又召集尚华,于鼎等原班人马重配了一次.
[img]http://www.my2cool.com/albums/2008/11/20/20081120103025A16c.JPG[/img]
liuz007
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-19
  • 社区居民
7楼#
发布于:2007-11-22 11:30
楼主肯定记错了!这片子市面上的所有上译音轨都是1982年的公映配音,上译厂没有重配过,电视上曾放过非上译的一版配音,水平相差很远。
另外目前的上译音轨似乎都不够完美,有三处各掉了几个字。
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
8楼#
发布于:2007-11-22 11:37
莫名其妙,楼主从哪听来的上译厂重配过一次,《虎口脱险》是1982年公映的,现在满大街全部都是1982年公映配音版。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
9楼#
发布于:2007-11-22 11:39
哪里有重配过啊?上译就只有尚华和于鼎配的那次!
xuxing
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-16
  • 社区居民
10楼#
发布于:2007-11-22 12:19
明明记得是82年版的啊,电视台放了很多次了,胶片版的
tnt258
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-02-22
11楼#
发布于:2007-11-22 12:58
引用第3楼老片2007-11-22 08:32发表的言论:
1978年《虎口脱险》的原始公映上译国配音轨。现在的虎口脱险上译国配都是上译厂重配的。

      真有这事?    

【分 辨率】.. 1920x1080 ( p )没清楚多少啊!
.......

1080的分辨率阿~~~
HDTV級別的水平!!!!!!!!!!!!!!!國內尚無此級別的電影HDVD~!!!
酷爱电影,配音,翻译。
黑郁金香
版主
版主
  • 最后登录2024-09-05
  • 优秀管理员
  • 最爱沙发
12楼#
发布于:2007-11-22 14:15
准备下完后去掉 DTS-HD Master Audio法语音轨(每次看这片从来不听法语音轨),现在我想求助于各位上译爱好者,我想要1978年《虎口脱险》的原始公映上译国配音轨。现在的虎口脱险上译国配都是上译厂重配的。想自己合成两条上译国配音轨,一条是原始公映上译国配音轨,一条是上译厂重配音轨(当然这条音轨配得也很好),但我还是想完美点,想品味一下尚华和于鼎第一次配虎口脱险的美妙声音!不知谁能满足我的愿望?
????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
老上译是我生命中的一部分,我们是一群生活在精神世界里的人,别人不容易理解,当然我们也不需要别人的理解。
胖地主
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-07
  • 社区居民
13楼#
发布于:2007-11-22 18:03
我也是头一回听说尚华、于鼎二老曾重配这一版。不可能的吧。
14楼#
发布于:2007-11-22 20:00
楼主哪里听来说是上译重配过此片?大概是和《大独裁者》搞混了吧?沈晓谦老师倒是配过《大独裁者》的……
波洛
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-06-24
15楼#
发布于:2007-11-22 21:50
楼主不会和美食家搞混了吧。
xuej
白银会员
白银会员
  • 最后登录2024-06-30
  • 优秀管理员
  • 社区居民
16楼#
发布于:2007-11-23 12:48
此片值得收1080P的,就目前此条音轨,正如七楼朋友所说有几处缺失,虽然很短,但也不完美,把这几处先补齐了也好呀
frank001
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-07-08
  • 网站建设奖
  • 爱心大使
17楼#
发布于:2007-11-23 15:20
这是网络上其他地方的谣传,大家不要相信。《虎口脱险》是82年才引入的片子,当时选择配音演员的时候,曾经有人说(似乎就是苏秀),如果邱岳峰还在的话,他来配指挥家是最合适的,结果成就了尚华。这部片子的hdtv版视频很早就在usenet上提供下载了。
 
Physics is like sex: sure, it may give some practical results, but that's not why we do it. [img]http://lh3.ggpht.com/frankbn001/SMkqUk1L26I/AAAAAAAAASE/FrU2W5AVoYk/s800/%E7%AD%BE%E5%90%8D%E6%A1%A3.jpg[/img] [url]http://www.peiyin.com/bbs/?u=10847[/url]
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
18楼#
发布于:2007-11-23 22:50
引用第16楼xuej2007-11-23 12:48发表的言论:
此片值得收1080P的,就目前此条音轨,正如七楼朋友所说有几处缺失,虽然很短,但也不完美,把这几处先补齐了也好呀

上译的配音100%完整,那几条“缺失”是德国军官在卖弄自己的外语有多好多好,上译没有配上。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
黑郁金香
版主
版主
  • 最后登录2024-09-05
  • 优秀管理员
  • 最爱沙发
19楼#
发布于:2007-11-24 07:54
有些时候被翻译是为了达到一种更加合理而且幽默的效果,否则翻译这些根本不是问题。比如,在土耳其浴室里的一段,还有开始德国士兵集合,还有中间德国军官卖弄法语多好那一段。
老上译是我生命中的一部分,我们是一群生活在精神世界里的人,别人不容易理解,当然我们也不需要别人的理解。
20楼#
发布于:2007-11-24 19:27
引用第18楼提尔皮茨2007-11-23 22:50发表的言论:

上译的配音100%完整,那几条“缺失”是德国军官在卖弄自己的外语有多好多好,上译没有配上。



目前市面上的创佳及以前的译制经典等品牌做的该片,在82年上译厂这条配音线上面还是有一点点的瑕疵。
怪侠一支梅
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-03-24
21楼#
发布于:2007-11-24 20:07
我在当地电视台的大宝剧场看过重新配音版的,并不是上译配音的,只不过是照本宣科,配的非常牵强,比较做作,稍比草台的强点!
46859023
高级站友
高级站友
  • 最后登录2012-11-06
22楼#
发布于:2007-11-25 08:14
这个片子,真是超级好片啊!看来,高清时代有得洗了!
zinshilven
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2013-04-30
23楼#
发布于:2007-12-03 12:59
引用第1楼我爱上译2007-11-21 21:18发表的言论:
原来有人收的录像带版本和VCD胶片版应该是1978年《虎口脱险》的原始公映上译国配音轨


确实有重配过,在酒窖起火,麽麽想进去找那两个法国人,然后法国人把麽麽拉了出来,然后说:我是奥古斯坦.另一个说:我是斯坦尼斯拉斯拉霍,麽麽,快走快走!
而另一个配音版本,虽然都是同样的人配音,但话却不同:我是奥古斯坦.另一个说:我是斯坦莫,快走快走!
24楼#
发布于:2007-12-04 08:50
21G有点大了  硬盘没空间 21G又刻不了DVD 唉 ~
游客

返回顶部