阅读:1943回复:18
[贴图]谁知道配音情况?《布达佩斯之恋》Gloomy Sunday剧 情 本片改编自Nick Barkow畅销小说。三零年代的布达佩斯,一首触心灵,风靡全球的浪漫经典乐曲,引领出一段错综复杂的四角关系,一个美艳动人,芳华绝代的少女,一个风度翩翩的餐厅老板,一个才华洋溢的钢琴家和一个深谋远虑的德国军官的爱情故事。以薄片肉卷闻名的蕯保餐厅座落于布达佩斯一条幽静的巷道内,餐厅主人拉西娄雇用安德拉许为店钢琴师,这两人同时爱上了美丽的女助理伊洛娜,安德拉许为伊洛娜创造出一首凄... |
|
最新喜欢:水晶蓝 |
1楼#
发布于:2008-01-07 18:50
什么什么什么什么!?这个片子有上译的配音吗??这个碟到处都有,但都是原版的,我拿过一张,看的也是德语的原版。《布达佩斯之恋》可绝对是世界级的电影名片啊!其中的主题音乐《忧郁的星期天》凄婉动人,也同样是世界级的电影名曲!(在影片中,很多人听了这首曲子之后自杀)我很喜欢!上译什么时候配过这个片子了?最近的事情吗?请问老片楼主是在哪儿看到这两张贴图的?拿到碟了吗?如果这部电影出了带上译配音的碟,那我绝对洗牌,必收无疑!像这种这么精致典雅的文艺片,应该有配音!如果这是事实的话,那么,欣赏这样一部影片的时候,将肯定是另一种艺术享受了…… 楼主看到我的回帖之后请回复啊,谢谢! |
|
|
2楼#
发布于:2008-01-07 19:10
这个片子是6区松竹梅请上译配的
|
|
|
3楼#
发布于:2008-01-07 19:14
当我第一次看了《布达佩斯之恋》后,深被此片所震憾,其音乐非常好听,我也很喜欢.此片绝对为经典影片,若为上译配音,一定洗碟.
|
|
|
4楼#
发布于:2008-01-07 19:57
引用第2楼笑谈于2008-1-7 19:10发表的言论: 从网上找到的信息,不确定才在这里寻找答案!笑谈能否详细说说?谢谢!!! 官方网站:http://www.viipillars.com/gloomysunday |
|
5楼#
发布于:2008-01-08 03:52
引用第4楼老片于2008-1-7 19:57发表的言论: 呵呵,其实也没什么了,就是正版发行商购买了本片的版权,为了能做出一版可以配的上这部影片的配音就聘请了上译来配音了~~ 我最近也比较忙,没有去问详细的配音名单,也没必要问,片子发了自然就知道了 上面的包装只是设计稿,并且是D5的设计 |
|
|
6楼#
发布于:2008-01-08 15:29
守望水晶“臆断”的《布达佩斯之恋》配音阵容
引用第5楼笑谈于2008-1-8 03:52发表的言论: 那我就先来“臆断”一下此片的配音名单吧,当然仅仅限于四个主要人物—— 伊莲娜——狄菲菲 理由:该片的女主角外表美丽动人,性格恬静温柔,三个男人同时为她所倾倒。就如同过去的译制片中美丽的女主角的声音大多甜美大气一样,按照我们中国人的审美习惯,一个楚楚动人的形象应该配上一个好听的声音。再加上原片演员的声线也是属于这种“既有宽度、又有亮度”的类型,所以这个角色由狄老师来代言应该是最合适的。 伊莲娜的情人兼生意伙伴拉斯洛·沙保——刘风 理由:该片中我最欣赏的人物就是此君了。拉斯洛深深爱着伊莲娜,同时也洞察了伊莲娜与钢琴师安德拉斯之间的情愫,但是为了不失去自己所爱的人,他愿意接受“三人行”的局面,一个男人能做到这一点,无疑是需要下很大决心的。刘风老师细腻儒雅的声音应该比较适合表现这种宽容稳重的性格,在他过去的配音作品中,《八月照相馆》里的永元就属于这一类的角色。 钢琴师安德拉斯——任伟 理由:这个角色年轻、帅气、才华横溢、意气风发。他的性格属于那种有点恃才傲物、桀骜不驯的类型。对于自己欣赏的人他非常尊重,而对于自己不喜欢的人他不屑一顾。这一点在后来纳粹分子闯入时,他无法忍受自己的尊严受到屈辱,宁愿举枪自杀,也不愿意委曲求全的举动中体现得尤为明显。这样的一个角色配上一个像任伟老师这样华丽飘逸的嗓音无疑非常贴切。 德国青年汉斯·维克——王肖兵 理由:汉斯这个角色有他的复杂性:一方面,他对伊莲娜的爱慕之情是真诚的,这一点表现在他在遭到拒绝之后极端地跳进了多瑙河(当然后来被拉斯洛及时救起);另一方面,在战争状态到来时,他无法掩盖其骨子里的“商人”嘴脸,面对自己曾经的救命恩人,他并没有伸出援手,而是救助了可以给他带来钱财和利益的人。更可恨的是,他还假借救人的名义,无耻地占有了伊莲娜。要把握好这样一个角色并不容易,需要同时具有配正反两方面角色的经验。而王肖兵老师恰恰就是这样的“老戏骨”,他那略微带点邪气的嗓音也应该可以把这个角色的两面性表现得恰如其分。 臆断完毕,请各位朋友们鉴定。至于是否正确,那只有等碟出来以后在见分晓啦! |
|
|
7楼#
发布于:2008-01-08 16:15
支持这样的“臆断”,说得很到位!
|
|
|
9楼#
发布于:2008-01-11 22:06
咳,还是想听最初的王明军,邓小欧的版本啊
|
|
10楼#
发布于:2008-01-11 22:45
引用第9楼proudflower于2008-1-11 22:06发表的言论: 这片子配过? |
|
|
11楼#
发布于:2008-01-12 00:01
引用第9楼proudflower于2008-1-11 22:06发表的言论: 与歌剧同问,这片子以前配过吗?一直没听说过……9楼的这位朋友从何得知的? |
|
|
12楼#
发布于:2008-03-25 16:21
这片子是配过,哪年不知道,但我听过片断,是央视王明军,邓小鸥,张云明配的,也很好听.松竹梅为什么不集成这两版配音呢.
|
|
14楼#
发布于:2008-03-25 19:32
我赞同笑谈同学的观点,作为一个正版商,能请正规配音单位为进口片配音,这份真诚就值得我们支持,这也是配音事业发展的一个有效措施。这种正版无论如何我都要去买,以尽我绵薄之力。
|
|
|
15楼#
发布于:2008-03-25 20:16
引用第12楼gm_mygoal于2008-3-25 16:21发表的言论: ——版权问题,当年的这版央视的配音如果确实存在,那么它的版权只属于电视播放的版权,不能“连带”地包括DVD之类的音像制品。 且不说当年的这版央视配音是否还保留着,即使它依然存在,你所说的“集成这两版配音”是盗版商的做法,如果六区的松竹梅这样做,就是严重的违法行为。 再说得直白一点,如果当年的这版配音可以如此轻松地被“集成”的话,那直接“集成”就可以了,何必再花钱把这部影片的版权买下来,请上译来配音呢…… |
|
|
16楼#
发布于:2008-03-25 20:27
引用第14楼暗夜中的伯爵于2008-3-25 19:32发表的言论: 这话我也同意,但是实事求是地说,看了之后我有些失望。客观地讲这个配音比较一般,至少根本没有我所期待的那么好。这一点,请看过的朋友们一起来讨论一下吧。 据我所知道的消息,这部影片的配音(仅仅是配音部分,不包括前期的剧本翻译和后期的混录工作等等),总共只花了一天的时间。应该说像这样一部世界级的影片,这样的配音质量并不与之完全匹配。 说一句之前很多朋友们都说过的话:如果正版音像制品中影片的配音质量能像公映的影片一样好的话,那我才会认为是配音艺术真正受到了重视。 |
|
|
17楼#
发布于:2008-03-25 20:29
引用第16楼守望水晶于2008-3-25 20:27发表的言论: 不会吧!才一天时间,别打击我啊!我准备收以后的D9呢! |
|
|
18楼#
发布于:2008-03-25 20:52
引用第17楼提尔皮茨于2008-3-25 20:29发表的言论: 所以我原来就给你说了·····这片配的相当的一般······· 知道了有王明军的央视版,我更期待那个版本了····· 再透露一点信息,这片其实配了两遍,SZM最初是找草台配的,因为不满意他们的质量,决定临时改换上译来配·····所以,很仓促的···不过我还是对SZM的态度叫好 |
|
|