阅读:2211回复:17
央视8月16日晚22:27分播放《查理和他的巧克力工厂》不知......
该片好像是上译配音,但不知央视是否重配。央视佳片有约前段时间播了几部上译配音片子。
|
|
|
1楼#
发布于:2008-08-16 10:05
引用楼主dongzhiyi于2008-8-16 09:51发表的 央视8月16日晚22:27分播放《查理和他的巧克力工厂》不知...... : 这片子最早的版本是六区中录配音,何来上译配音? |
|
|
2楼#
发布于:2008-08-16 10:16
不要动不动就上译,不是什么片子都是上译配的~~
这片是中录华纳的配音 陈浩配强尼·戴普 |
|
|
3楼#
发布于:2008-08-17 12:08
|
|
4楼#
发布于:2008-08-17 13:23
引用第3楼威利旺卡于2008-8-17 12:08发表的 : 十岁小孩当翻译?太扯了,张浩天真的是十三岁小孩吗? 不过感觉翻译一般,还是感觉让原小说翻译者任溶溶先生来翻译会更好! |
|
|
5楼#
发布于:2008-08-17 16:19
看了,垃圾片子+垃圾配音!
|
|
|
6楼#
发布于:2008-08-17 16:41
引用第4楼歌剧魅影于2008-8-17 13:23发表的 : 任溶溶当然是名家了,没得说,但是个人感觉各有千秋,儿童的语感与成人是不一样的。 这孩子还为华纳翻译过《无人陪伴的儿童》和《濒临绝境》(就是《第11小时》,这个无配音),还有一些儿童片 |
|
7楼#
发布于:2008-08-17 20:08
引用第6楼威利旺卡于2008-8-17 16:41发表的 : 您有没有这个孩子的介绍,我以前在电视上看过一个小孩翻译外国名著,不知道是不是这个孩子 人家这外语怎么学的? |
|
|
8楼#
发布于:2008-08-17 20:12
引用第6楼威利旺卡于2008-8-17 16:41发表的 : 《濒临绝境》是他翻译的?这碟我是和《难以忽视的真相》一起收的,还没仔细看,等有时间好好看看这两部关于环抱题材的DVD。 |
|
|
9楼#
发布于:2008-08-17 20:15
引用第8楼提尔皮茨于2008-8-17 20:12发表的 : 个人感觉《濒临绝境》应该请个中科院的人翻译,o(∩_∩)o...至少也得请个业内人士吧,我总是担心专有名词翻译会出错,因为中录剧情片的本子经常出错 |
|
|
10楼#
发布于:2008-08-17 20:28
引用第9楼歌剧魅影于2008-8-17 20:15发表的 : 是啊!近年来中录华纳除开使用公映配音和再版以前德加拉、先科、东方联合的配音外,自己的配音总是给人一种不好的感觉,以前他们还和北京、上海的配音名嘴合作,可好景不长,如今为了省钱,随便一个班子匆匆了事,配好就完,因此甚至还出现了《内部人士》、《冲出宁静号》之类堪称能与广东草台相媲美的“优秀作品”。 现在WB自家的配音被称为“白开水”,意思就是翻译、配音表达的和白水一样没感觉,就是几个人在那里照着本子读,读完后拿了一点钱便散人,这样的情况实在是让人伤心啊! |
|
|
11楼#
发布于:2008-08-17 21:49
引用第10楼提尔皮茨于2008-8-17 20:28发表的 : 为华纳配音的班子是固定的,北京动力高清,程寅老师是班主 |
|
|
13楼#
发布于:2008-08-18 09:26
引用第5楼哈利波特于2008-8-17 16:19发表的 : 没有童心的人看这种片子都觉得是垃圾 还有你等着蒂姆波顿的粉丝来群殴你吧,保重 |
|
|
15楼#
发布于:2008-08-18 19:18
这个重配的不好吗?因为是小孩看的电影,所以只是瞄了瞄,感觉配音还可以呀,小姜配得很卡通。
|
|
17楼#
发布于:2008-08-20 13:52
路过
|
|
|