阅读:4744回复:22
请大家看看我自己用蓝光1080P的视频DIY做的《飓风营救》片头特效字幕到底咋样?
首先是原版电影《飓风营救》胶片版的片头:
下面的是我自己做着玩的字幕,欢迎拍砖 : 我就喜欢字幕在画面下方黑边处! 咋样,还不错吧,不知谁能有更好的字幕,欢迎指教:[[[ |
|
|
6楼#
发布于:2008-12-06 03:18
这部片子在美国要到09年一月公映啊
相比而言中国半年多就公映了,6区9区都发了。呵呵 |
|
|
8楼#
发布于:2008-12-06 09:31
引用第1楼肖肖于2008-12-5 17:28发表的 : 啥叫胶片感觉?我最烦胶片,特爱数字高清! |
|
|
9楼#
发布于:2008-12-06 09:35
引用第6楼leodown于2008-12-6 02:39发表的 : 请问此片啥字体最合适,请指教! 这是我自己做的Ass特效字幕,其实很简单,就是耗时间而已,不过谁叫俺中毒咯!呵呵! |
|
|
10楼#
发布于:2008-12-06 11:47
如果说你是在模仿胶片版的字幕来做的话,有很多不妥的地方:首先字体就不一样,你这个字体太“儿童”了,跟这片子紧张激烈的气氛完全不符,如果是动画片这个字体也许还可以用,原版胶片版就做的很好,是非常正式的字体。再说片名,你做的片名“飓风营救”这几个字的大小也不对,胶片版的这几个字几乎占据了整个屏幕的三分之一,而你做的比例太小了。最后,“我就喜欢字幕在画面下方黑边处”,喜欢归喜欢,但实际胶片版不是这样的,字幕永远都是在画面上的,因为胶片是没有黑边的,全是可视画面,字幕只能贴在画面上。
胶片的感觉不是添上几个译制人员的名单就行了,胶片的感觉往往是有些模糊,噪点,划痕,晃动等等,既然喜欢数字高清那还做胶片字幕干嘛,数字高清就该是那种DVD或者BD的字幕,片头没有译制人员的名单,片名处的字幕也不是在屏幕中间,是和其他字幕一样,在黑边处,一般还要加上片名二字,即“片名:飓风营救”,结尾时一般还会有“剧终 谢谢观赏”,这个才是数字高清的字幕。 |
|
11楼#
发布于:2008-12-06 12:13
引用第11楼20053436于2008-12-6 11:47发表的 : 谢谢你的指教,关于字体我试过很多种 微软雅黑,准圆,中倩等等还是觉得现在这个字体好看些。关于片名“飓风营救”我是做的由小变大从1变65的动感特效,截图当然体现不出来! 再说本人不太喜欢那种方方正正的字体,我喜欢个性化调皮一点的字体。 你说的数字高清字幕就该是那种DVD或者BD的字幕,一般还要加上片名二字,字幕永远都是在画面上我不能苟同,片头字幕我一直都是这样做,原因就是我喜欢,正片字幕我都是放在黑边上 不放再画面上(影响画质)。等收到《功夫熊猫》的AC3 5.1上译音轨后我再把《功夫熊猫》的特效字幕贴出来和你们买的DVD字幕比较一下,看看DIY的字幕比官方出版的字幕谁的效果好!呵呵 |
|
|
13楼#
发布于:2008-12-06 14:57
引用第12楼我爱上译于2008-12-6 12:13发表的 : 呵呵,自己喜欢就好,我说的字幕永远在画面上指的是胶片版的字幕,特效字幕肯定会更华丽一些,比较适合动画片。期待你下次的字幕截图 |
|
18楼#
发布于:2008-12-08 09:52
Re:请大家看看我做的《飓风营救》字幕到底咋样
顶一下楼主的好东东。希望楼主加盟偶的草台音像公司,专门DIY做公映片字幕。 |
|
|
19楼#
发布于:2008-12-08 09:59
Re:Re:请大家看看我做的《飓风营救》字幕到底咋样
引用第19楼门外汉于2008-12-8 09:52发表的 Re:请大家看看我做的《飓风营救》字幕到底咋样 : 靠,有工资没?哈哈哈!草台音像公司?草台! |
|
|
21楼#
发布于:2008-12-08 11:14
草台音像公司?
没搞错吧,我们国配党最痛恨的就是草台配音了。。。怎么叫这个名字啊,呵呵。。。 |
|