阅读:2987回复:17
同胞们我听说己后中录出版的DVD都将是台湾配音版的了。。汗。。
我听说新索公司的总部在台湾。。。说是从这以后中国录音录像出版社出版的DVD中文配音都将是台湾配音版的,如果真是这样那不是太囧了吗?
|
|
|
2楼#
发布于:2011-10-06 16:05
|
|
|
4楼#
发布于:2011-10-07 09:21
|
|
|
5楼#
发布于:2011-10-08 00:18
没什么好大惊小怪的,这么多年来应当看明白了,官方文化主管部门及其主流媒体,不是一直在致力于用“现代文化”引领年青一代吗:
什么是电影艺术?看看我们年年引进、推介的大片呀。 什么是魅力国语?听听港台时尚媚声鸟语啦。 再瞧瞧,在这种氛围中长大孩子: 男生,个个娇媚多姿,好“娘”啊! 女生,个个轻狂放浪,好“野蛮”噢! 呵呵~哈哈~~ |
|
|
6楼#
发布于:2011-10-09 23:36
那个........楼主!
你听说。。。。 这个信息来源是哪里呢? |
|
7楼#
发布于:2011-10-10 17:20
|
|
|
8楼#
发布于:2012-11-08 10:22
回 阿廖沙 的帖子
阿廖沙: 没什么好大惊小怪的,这么多年来应当看明白了,官方文化主管部门及其主流媒体,不是一直在致力于用“现代文化”引领年青一代吗: 谁说的,台湾专业配音一直都是专业且严谨的,你说的是那些偶像剧里明星们的原声,拜托,原声剧和译制片是有很大的区别滴好不好,况且,当初一些带子要海外发行,配音演员要求各个都不能带口音,所以配音演员都是不带口音的讲标准的国语,带口音的只有那些明星参与配音的带子才会有这种声音吧? 不然你去听听刘杰、于正升、还有杨凯凯、新白娘子传奇里替女性配音的张主蕙、陈美贞、杜素真、刘小芸的配音好不好,声音很标准,绝对不会跑出一些方言出来。 配音和原声是不一样的两个概念好不好,请你先弄清楚然后再说好不好 |
|
9楼#
发布于:2012-11-09 21:11
如果是这样的话,岂不是很多片子都要就可能失去一部分忠实的爱配音的听众了。不好,不好。。。为何不好好保留并延续我们自己的文化哦,遗憾。
|
|
10楼#
发布于:2012-11-11 08:24
快了!两岸统一有望了,要是把简体改为繁体;鸟语改为之乎者也,更能体现中华文化博大精深。
|
|
|
12楼#
发布于:2014-03-15 10:58
回 happy28 的帖子
happy28: 谁说的,台湾专业配音一直都是专业且严谨的,你说的是那些偶像剧里明星们的原声,拜托,原声剧和译制片是有很大的区别滴好不好,况且,当初一些带子要海外发行,配音演员要求各个都不能带口音,所以配音演员都是不带口音的讲标 .. (2012-11-8 10:22) 你说的没错。不过Happy,我没有说台湾译制片配音不专业,我只是有点不太适应台湾国语译制片的风格罢了,仅此而矣,呵呵 |
|
|
13楼#
发布于:2014-03-15 11:00
回 jackie931 的帖子
jackie931:如果是这样的话,岂不是很多片子都要就可能失去一部分忠实的爱配音的听众了。不好,不好。。。为何不好好保留并延续我们自己的文化哦,遗憾。 (2012-11-9 21:11) 现在看来这消息未必是真的,总之呢看情况再说吧。如果真的这样,我有可能将不会购买DVD影碟了 |
|
|
14楼#
发布于:2014-04-05 08:33
以讹传讹的小道消息。
台湾的配音也没有那么不堪。很多动画片台配更出彩。 |
|
15楼#
发布于:2014-04-05 10:49
|
|
|
16楼#
发布于:2014-05-07 13:44
新索的总部在上海,跟台湾没有关系。因为这个公司是上海新汇集团跟索尼联合创办的,所以称之为“新索”。台湾索尼从未用过“新索”这样的名称。上海新索跟台湾索尼之间不存在直系联系,只是索尼在两地分设的不同部门而已。
新索用台湾配音其实是因为大多数时候电影在台湾比大陆先公映,这些碟商往往获取台湾配音比大陆配音要更快也更容易一些。不过现在,除了环球的电影外,新索至少能保证DVD会收录大陆公映配音了。 |
|
|
17楼#
发布于:2014-05-09 13:38
|
|
|