chenzj
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2018-04-24
阅读:5982回复:18

[转贴]台湾版<<哈利波特>>第一集配音名单

楼主#
更多 发布于:2006-07-04 10:11
  配音机构:意妍堂
领班:冯友薇

 張海堯   派西            
 梁欣    金妮衛斯禮  
 符爽    分類帽  
         多比  
 陳旭昇  石內卜教授  
         梅森先生  
 陳季霞  梅森太太  
 陳宗岳  夫子  
 陳泱儒  賈斯汀  
 陳美貞  龐芮夫人  
 陳進益  亞瑟衛斯禮  
         奎若教授  
 馮友薇  威農姨媽  
 楊小黎  妙麗  
 樓晉洋  哈利波特  
 鄭仁麗  芽菜教授  
         胡奇夫人  
 盧亮妤  追捕手  
 謝佼娟  愛哭鬼麥朵  
         達力  
 魏伯勤  飛七  
 于正昇  旁白  
         奧利凡德  
 何志威  湯姆瑞斗  
         衛斯理雙胞胎-喬治、弗雷  
 呂佩玉  衛斯理太太  
 宋克軍  嘿美  
 李宛鳳  胖女士  
         桃莉  
 李明幸  高爾  
         莉莉  
 李英立  魯休斯馬份  
 李香生  阿辣哥  
         差點沒頭的尼克-尼古拉斯爵士  
         福林  
 沈光平  佛地魔  
 周于群  西莫  
 屈中恆  級長  
 林美秀  奈威  
 林凱羚  阿李  
         級長  
 孫中台  孚立維教授  
         鄧不利多  
 孫誠  木透  
 孫德成  哈環  
         威農姨丈  
 袁光麟  洛哈  
 乾德門  海格  
 崔幗夫  麥教授  
 康殿宏  翡冷翠  
 張宇豪  榮恩
杰尼斯小子退散!
1楼#
发布于:2006-07-04 12:51
民进党当局也不好好管管台湾的译制片,只知道军购。
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
2楼#
发布于:2006-07-04 15:06
下面是引用飞飞同学于2006-7-4 12:51发表的:
民进党当局也不好好管管台湾的译制片,只知道军购。


这笑话真冷······
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
古道飘零客
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2014-02-20
3楼#
发布于:2006-07-04 15:45
谢谢楼主的帖子,这个阵容可谓豪华。
只欣赏优秀的配音,而不拘泥于流派。
广木
  • 最后登录
4楼#
发布于:2006-07-05 00:12
||||这个阵容太豪华了||
我只看过哈3||的台湾配音
老式汽车
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-10-25
5楼#
发布于:2006-07-05 09:27
金钟影帝屈中恆还在配音啊!
油门正常、离合器正常、挡位灵活、制动灵敏、油箱充足、发动机——唉,正常! ————好,我们可以上路了!欢迎乘坐老式汽车。
古道飘零客
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2014-02-20
6楼#
发布于:2006-07-05 10:26
金钟是电视奖,所以时能算是视帝。台湾配音员有时也会有幕前演出或者主持电台节目的工作。
只欣赏优秀的配音,而不拘泥于流派。
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
7楼#
发布于:2006-07-05 12:30
下面是引用古道飘零客于2006-7-5 10:26发表的:
金钟是电视奖,所以时能算是视帝。台湾配音员又时也会有墓前演出活着主持电台节目的工作。



后半句的白字好吓人


<国光帮帮忙>好像也是屈中恒主持的
古道飘零客
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2014-02-20
8楼#
发布于:2006-07-05 14:35
:-),不好意思,打得太快,没有仔细看。
只欣赏优秀的配音,而不拘泥于流派。
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
9楼#
发布于:2006-07-05 17:30
算是台湾配音的精英汇了。

不过好像没有巨阳工作室的人。呵呵。
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
10楼#
发布于:2006-07-05 22:41
台版的配音连最基本的普通话都说不标准,先将最简单的词组发音准确在去配音,例如:爸爸、妈妈、哥哥、什么、二、等等。在这里大谈特谈什么台湾的配音实在是太荒唐了。
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
11楼#
发布于:2006-07-05 22:43
下面是引用chenzj于2006-7-4 10:11发表的[转贴]台湾版<<哈利波特>>第一集配音名单:
  配音机构:意妍堂
领班:冯友薇

 張海堯   派西            
 梁欣    金妮衛斯禮  
.......

嗯!我想这一定是传说中的草台了。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
疏桐
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-03-18
  • 原创大奖
12楼#
发布于:2006-07-05 22:45
下面是引用提尔皮茨于2006-7-5 22:43发表的:

难道这就是传说中的草台?

当然不是!《哈利波特1》刚在国内上映时,出现了盗版VCD,那是草台配音。
古道飘零客
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2014-02-20
13楼#
发布于:2006-07-05 22:59
下面是引用我爱乔榛于2006-7-5 22:41发表的:
台版的配音连最基本的普通话都说不标准,先将最简单的词组发音准确在去配音,例如:爸爸、妈妈、哥哥、什么、二、等等。在这里大谈特谈什么台湾的配音实在是太荒唐了。

台版的标准国语发音就是那样,语文书和字典里面都是那样标的,老师也是那样教的。政治的因素造成的差异,这些不应强求。若从本位主义出发来说,内地的标准普通话发音对于他们来说,也是不正确的,这样的评价同样有失公允。希望不要误解我的意思。
还有,这个版本绝非草台,制作是比较精细的,过去曾有网友评论过这个版本。
只欣赏优秀的配音,而不拘泥于流派。
ximigo
  • 最后登录
14楼#
发布于:2006-07-05 23:01
普通话发音对于方言地区来说也是不标准的??
倦抒
  • 最后登录
15楼#
发布于:2007-09-10 22:02
说到台湾的普通话,曾经在一次出差的途中巧遇一位台湾的同行坐在邻座,一路上都在和她探讨普通话的问题,其实很多我们觉得他们发音不标准的词,如:和(han 第四声),朋(pong 第二声),蹈(dao第四声)……
其实这些在台湾地区的字典里是这样发音的,所以,在我们听来有些别扭的普通话,在当地是很标准的。
至于《哈利波特》的配音阵容,确实是大牌云集,如果刘杰也加入,就好了
16楼#
发布于:2008-05-02 12:14
台牌的配音与大陆的稍有差别,主要在人物的名称上,还有的就是会出一点脏话
tnt258
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-02-22
17楼#
发布于:2008-05-02 12:36
台湾到现在还使用的是繁体字.再者,经济及文化状况来看,要比内地开放很多.很多电影都能引进,因为他们有审批制度.配音而言,跟内地有差别是肯定的.
酷爱电影,配音,翻译。
fx63fx
中级站友
中级站友
  • 最后登录2024-02-14
18楼#
发布于:2008-08-15 14:59
对我们这些南方人来说,是不是台配的一听就知道了,那些所谓的草配(草台)的根本都不是台配的。
只是有些听不懂的人,乱理解。
[[img]http://i3.6.cn/cvbnm/f2/b0/4b/27dfad36049e92d146aee1bbdf62c5bc.jpg[/img]
游客

返回顶部