阅读:8280回复:21
整理完成两个版本《勇闯夺命岛》配音名单:
译制导演:伍经纬
翻译:赵国华 配音演员: 沈晓谦————汉默将军(埃德·哈里斯饰) 程玉珠————约翰·梅森(肖恩·康纳利饰) 刘风————斯坦利·古得·斯比德(尼古拉斯·凯奇饰) 王静文————古得·斯比德未婚妻 王肖兵————夺命岛导游|克莱默将军|FBI探员|“反叛军士兵”|美国总统 严崇德————西海岸方面负责人帕克斯顿 袁国庆————联邦调查局沃麦克局长 童自荣————皮克森将军|机要员|理发师|FBI探员 罗港生————海豹突击队长安德森 任伟————“反叛军士兵” 胡平智————汽车司机|“反叛军少校”|FBI探员 张云明————弗莱伊克·戴伊上尉|联邦官员 狄菲菲————游客|沃麦克女秘书|约翰·梅森女儿 刘钦————辛克莱先生 尚华————联邦官员 杨文元(据说是杨大师一生中最后的作品)————联邦官员|“反叛军士兵” 中影集团公司进口 上海电影译制厂1996年译制 [PS:本片1996年下半年在国内盛大公映,并以4770万元的票房收入,险胜当年《碟中谍I》(4510万元)。是许多人心目中不可取代的经典电影。] 译制导演:廖菁、张伟 赵晓明————汉默将军(埃德·哈里斯饰) 周志强————约翰·梅森(肖恩·康纳利饰) 邵弘峰————斯坦利·古得·斯比德(尼古拉斯·凯奇饰) 赵述仁————克莱默将军 程寅————联邦调查局沃麦克局长 廖菁————古得·斯比德未婚妻 翟万臣————海豹突击队长安德森 韩童生————辛克莱先生 (德加拉版有部分遗漏,欢迎大家来补齐。) |
|
最新喜欢:不知道要叫什...
|
1楼#
发布于:2007-02-03 22:31
只看过德加拉的 过几天一定得收个上译版的欣赏一遍
里面有我欣赏的沈晓歉老师献声 多谢楼主提供名单了 |
|
|
2楼#
发布于:2007-02-04 10:02
上译版的,有一小部分的缺实
而德加拉的版本是全的 2个配音版本看下来,还是上译的版本最好 特别是沈晓谦老师配的那个汉默将军 |
|
3楼#
发布于:2007-02-04 10:22
还是喜欢上译版!
|
|
|
4楼#
发布于:2007-02-04 16:15
上译版的偶有两个碟子,一个CJ,一个是追风版压制的刻录碟。。。
|
|
|
5楼#
发布于:2007-02-04 19:00
引用第2楼米兰达于2007-2-4 10:02发表的言论: 该片公映版本有3处小删节,所以不可能完整。 删除1:一段男女激情戏,删了也罢。 删除2:联邦会议,其中一段关于汉默在越战和中国战场的对白因牵涉到政治被删。 删除3:梅森在夺命岛假装投降汉默,几句对白删除,鬼才晓得因为什么删了。 |
|
|
7楼#
发布于:2007-02-05 13:22
引用第5楼提尔皮茨于2007-2-4 19:00发表的言论: 我估计是因为梅森说:“王尔德说过:‘爱国主义是愚蠢的行为’”这句话才删的吧~~ 可能广电局内部认为这句话会动摇中国老百姓的社会主义信念~~~ |
|
|
8楼#
发布于:2007-02-05 13:36
上译德加拉各有千秋·······不过德加拉版赵晓明,周志强,程寅等人的出色发挥太夺目了···
上译版只记住了沈晓谦·····京译方面的人员配置的强大在此体现出来了 |
|
|
9楼#
发布于:2007-02-05 13:57
引用第9楼笑谈于2007-2-5 13:36发表的言论: 没错,虽然没听过上译版,不过我觉得德加拉版的配音已经很专业了。 |
|
10楼#
发布于:2007-02-05 14:03
引用第9楼笑谈于2007-2-5 13:36发表的言论: 个人比较喜欢上译版的,也许是先入为主吧~~~觉得京译配的不那么有气势~~~ 沈晓谦配的好那是没话说 不过呢,程玉珠确实不是我心目中配康纳利的最佳人选~~ 其他角色倒也中规中矩,也不是太出彩 |
|
|
11楼#
发布于:2007-02-05 16:32
我最欣赏的肖恩康纳利代言人是乔榛
将计就计 第一条规定:别带枪,因为带着就总想用它,第二条规定:别信裸体女人的话! 厚厚厚 |
|
12楼#
发布于:2007-02-06 13:52
96年上映该片的时候,我去影院看,说实话我没听出几个人的声音,象沈晓谦、程玉珠等一些老上译都听出来、,影片在结尾才有译制职员的字幕,结果给一位没有职业道德的放映员提前关掉了放映机,结果没看见。现在看见了这么完整的配音名单,才知道当时伍经纬导演启用了很多新人来配音,想给大家一些新鲜感。伍导担任导演的大片不多,我记得(纽约大劫案)他就选了童老师来为反派配音。
|
|
13楼#
发布于:2007-02-06 13:52
引用第6楼老怪物于2007-2-4 21:59发表的言论: 严重同意!! |
|
17楼#
发布于:2009-04-03 18:42
这么老的帖子都有人顶,我也来!
这个上译、德加拉确实难分雌雄。我还是喜德加拉版,尤其是 汉莫和沃麦克! |
|
18楼#
发布于:2009-05-06 08:16
德加拉的配音群体水平发挥得有点参差不齐,但是翻译比上译要好一点
上译整体水平比较高,当然,沈晓谦老师是顶尖的水平了 |
|
21楼#
发布于:2009-06-10 00:44
两版都不错,不过沈晓谦更合适喜剧感人物,他配音的国产电影《开天辟地》中的陈独秀太卡通味了,听着感觉怪怪的。。。
|
|
22楼#
发布于:2009-06-17 18:21
希望高手制作一个“上译公映+德加拉重配”合成版.....
期待中........... |
|