阅读:6794回复:12
上译/星特重配版《泰坦尼克号》译制名单:
[这个贴子最后由配音守望者在 2003/08/08 05:03pm 第 1 次编辑]
译制单位:上海电影译制厂,星特配音公司(1998) 译制导演:星群 翻译:朱晓婷 配音演员: 杰克:姜广涛 露丝:马海燕 老年露丝:潘淑兰 卡尔:刘清玮 其它:金永刚等 附:上译/北影版(全国公映版): 译制单位:上海电影译制厂,北京电影制片厂(1998) 翻译:朱晓婷 配音: 杰克:曲敬国 露丝:徐小青 老年露丝:刘之玲 |
|
最新喜欢:C怀旧 |
1楼#
发布于:2003-08-08 22:59
上译/星特重配版《泰坦尼克号》译制名单:
说实话,单就配音水平说,重配的比北影的好,但重配的有很多音效缺失。重配的翻译也是朱晓婷?有些地方台词不一样啊。 |
|
2楼#
发布于:2003-08-08 23:50
上译/星特重配版《泰坦尼克号》译制名单:
豆芽那个网站上的录音剪辑是哪里配的?恕我直言,听了一两句就没再接着听下去,真受不了这象白开水一样没有味道的语调。 |
|
|
3楼#
发布于:2003-08-09 00:23
上译/星特重配版《泰坦尼克号》译制名单:
下面引用由配音守望者在 2003/08/08 01:09pm 发表的内容:北影版 露丝:徐小青 老年露丝:刘之玲 |
|
4楼#
发布于:2003-08-09 00:25
上译/星特重配版《泰坦尼克号》译制名单:
下面引用由recanyan在 2003/08/08 03:50pm 发表的内容: 网上的录音剪辑是星特重配版的 |
|
5楼#
发布于:2003-08-09 00:28
上译/星特重配版《泰坦尼克号》译制名单:
[这个贴子最后由配音守望者在 2003/08/08 05:02pm 第 1 次编辑]下面引用由大块头在 2003/08/08 02:59pm 发表的内容: 星特版的音效损失是比较严重,国内德加拉发行的正版VCD上携带的就是这条配音。和北影版相比,配音上各有优缺点。 翻译都是上译的朱晓婷。有些地方台词有点出入是正常的,这要看译制导演和配音演员的即兴发挥 |
|
6楼#
发布于:2003-08-09 01:03
上译/星特重配版《泰坦尼克号》译制名单:
下面引用由lmss在 2003/08/08 04:23pm 发表的内容: 加上了。 |
|
9楼#
发布于:2009-02-19 12:41
在2005年购得FH木盒四碟装,带两条国语音轨,专门反复听,台词几乎没有出入,只是语气上有所变化,当然了,虽然德加拉版音效不错,还是觉着公映版可亲一些。
|
|
11楼#
发布于:2009-02-19 12:57
引用第10楼闻香识女人75于2009-2-19 12:42发表的 : 怎么没有区别?!有呀!一个是6区,一个是9区1 当初9区很多碟商都是采用3区的素材并没有用1区的,那因为1区其中有个镜头做坏了出现了一帧马赛克所以都用3区的! 此次泰盛也是采用3区素材,但是dts ES则升级为全码!相当震撼! |
|
|