配音守望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-10-31
阅读:2581回复:16

上译厂《决战中的较量》译制名单:

楼主#
更多 发布于:2003-09-28 19:49
[这个贴子最后由配音守望者在 2004/09/30 11:35am 第 1 次编辑]

译制单位:上海电影译制厂(2001)
译制导演:严崇德
翻译:赵国华
配音演员:
瓦西里:金锋
丹尼诺夫:任伟
德国上校:沈晓谦
塔妮娅:姜玉玲
赫鲁晓夫:王肖兵
瓦西里的搭档:王肖兵
苏联男孩沙夏:曾丹
沙夏的母亲:王建新
童老师在本片中也配了一句,是电台众多报告瓦西里事迹的播音员中的一位。
配音守望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-10-31
1楼#
发布于:2003-09-29 04:00
上译厂《决战中的较量》译制名单:
噢。
金锋和沈晓谦都离开了翻译片厂,令人遗憾。他们两位是上译的后起之秀,最能达到前辈大师的高度。
塞勒斯
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2020-07-02
2楼#
发布于:2003-09-29 04:56
上译厂《决战中的较量》译制名单:
沈小谦的声音我没听过,因为我也姓沈,所以对他国庆期间的作品非常期待
我知道他给《勇闯夺命岛》的弗兰克汉墨将军配音,他的声音是不是和赵小明的
声音一样有气势和震慑力呢
[IMG]http://www.wowchina.com/download/wallpapers/img/thumb/korea-alliance-800x.jpg[/IMG]
gaisy
  • 最后登录
3楼#
发布于:2003-09-29 09:02
上译厂《决战中的较量》译制名单:
    塔妮娅是姜玉玲配的,她也离开了上译,令人遗憾。
明月清溪
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-04-27
  • 网站建设奖
4楼#
发布于:2003-09-29 16:11
上译厂《决战中的较量》译制名单:
名单中有一错误。其实王肖兵一人配了名单中的两角,我一听就听出来了。:)
“我王老五活了半辈子,从来没见过……”的东西还多着呢。
5楼#
发布于:2003-10-01 01:42
上译厂《决战中的较量》译制名单:
这片子配的很不错,比同期的《真珠港》枪很多,只可惜是个太监版
大石头
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2016-09-22
6楼#
发布于:2003-10-01 20:01
上译厂《决战中的较量》译制名单:
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
大石头
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2016-09-22
7楼#
发布于:2003-10-02 08:50
上译厂《决战中的较量》译制名单:
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
monlight
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2016-04-16
  • 原创大奖
8楼#
发布于:2003-10-02 08:59
上译厂《决战中的较量》译制名单:
同意大石头.
这部片子很明显是美国人的思维,就算撇开意识形态不谈.是好莱坞对俄国的想象.
说的刻薄一点,就是把牛仔的追杀决斗故事放在二战背景下.
微笑,笑微
19541021
游客
游客
9楼#
发布于:2003-10-04 03:02
上译厂《决战中的较量》译制名单:
               关键词:回应“大石头”并真诚道歉
    大石头:德版的《斯大林格勒》偶理所当然是收藏的啰!咱网上侠女们最怕血腥场面,偶有时可会像篡位国王康茂德那样看到血腥杀戮伸长舌头的呀!还有德国人拍的《潜艇》也有自己的角度;另一部描写美国兵和一群从欧洲战场归来准备投降返乡的德国兵的交战的片子也很精彩,(回头偶去翻翻片名)不过都是原版,不符合本网谈配音的要求,估计不能在此讨论。有日文的前苏联电影《围困》、《解放》等套装版都收过,可惜是VCD直灌成DVD的,有央视风格国语配音,但人物性格出不来;
    《决战中的较量》属于大战背景下的“单挑”,是看裘·德洛的“酷”和老德国狙击校长的“敬业”对决的,对白和配音降到次要地位,爱情线也是“调味品”;那位长驴脸的“丹尼诺夫”饰演者在《莎翁情史》中和格温妮斯·帕德洛有过“亲密接触”,英式演技不凡;其实本片的看点就在“删节片断”,审片的大叔们本着“维护社会主义阵营”的良好愿望,删去了“督战队”射杀溃退下来的自己人的血腥场面;也不管是好莱坞拍的,(说句不好听的话,是一种“侵权”)这就是007系列不能引进,而当年录相厅处处“渗透”的前鉴;仔细考证一下,几乎所有军队都有“督战”设置。执行“战场纪律”在《大决战——辽沈战役》中也有体现,那是四野101首长——林彪听说下级司令员丢掉阵地不汇报,果断命刘亚楼立即前去执行“战场纪律”——也就是枪决那人,幸亏四野政委罗荣桓出手制止,骑马赶去,为部队赢得夺回阵地的时间,也赦免了犯错误的干部,想想也要捏把汗!
    《决》片还有一个看点是赫鲁晓夫的出现,那一场命令斯大林格勒守卫司令官含枪自尽的处置惊得在门外的军官们个个禁若寒蝉;而把瓦西里奉为“英模”也是他的另一高招;要不是赫鲁晓夫在中国人民眼中是个“修正主义头子”,那他和瓦西里并肩仰视斯大林威严画像的场景也是必删无疑了!
    偶很想与君合作,谈谈军事片译配。下一目标想写《巴顿将军》长篇演讲对中国军事影视片的深远影响即《高山下的花环》、《陈毅市长》、《凯旋在子夜》乃至另类的《甲方乙方》中英达做“巴顿梦”的内容,望你能捐弃前嫌,和“大块头”这样的“准军事专家”一起,哥们儿玩儿出个新道道来!以前偶多有得罪,万望见谅!
大石头
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2016-09-22
10楼#
发布于:2003-10-04 06:46
上译厂《决战中的较量》译制名单:
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
sun
sun
  • 最后登录
11楼#
发布于:2003-10-06 08:51
上译厂《决战中的较量》译制名单:
赫鲁晓夫---------王肖兵
19541021
游客
游客
12楼#
发布于:2003-10-07 19:11
上译厂《决战中的较量》译制名单:
            关键词: 能 荣 幸 与 “ 准 将 ” 网 谈
    感谢大石头同志的虚怀若谷之胸怀。偶帖中有的问题探讨不宜公开展开,所以用了“几乎所有”,当然不包括咱伟大的人民军队啰——呵呵!很有兴趣和你及“大块头”等“准将”谈论此领域的话题;前段时间站长曾转了一个长帖,其中有赞颂《啊!海军》的,被偶一顿调侃,站长就把帖删了,也是出于保护本网的动因。偶已找过那张碟片的片名《A MOVIE TO SEEK OUT AND TREASURE》,中文译名为《战士赤子情》,封套上是五、六个戴钢盔的美国大兵,当中一个戴眼镜;讲的就是二战末期美德双方士兵厌战、期盼回乡的情绪,你可以看看。
    目前俄罗斯拍不出五、六十年代荡气回肠的二战影片,一方面是资金匮乏,另一方面是其国内对斯大林人有不同的评价,倒是央视出资重拍《钢铁是怎样炼成的》,从某个侧面映衬出俄电影的窘境。
    德版《斯大林格勒》拍得很细腻,值得研究;德军的战术和士气连巴顿都很钦佩,偶当然也很关注的啰!以后再详谈。
大石头
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2016-09-22
13楼#
发布于:2003-10-07 19:48
上译厂《决战中的较量》译制名单:
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
19541021
游客
游客
14楼#
发布于:2003-10-07 21:54
上译厂《决战中的较量》译制名单:
    大石头:同情你的困境。但现在许多大卖场里的普通级碟机已降到700元以下了;不过需要多跑几家对比一下,最好讨教身边的年轻的DVD发烧友,或问问定点音像摊主,不少人推荐“步步高”、“万利达”,至少有5·1杜比内解码,你就可以将两组有源音箱加电视机“拼”个6声道,那样, 子弹、弹夹飞出声就可从耳后方传来;(以《拯救大兵瑞恩》为试听碟)偶曾用自己摸索的“土炮加洋枪”之法试过,效果不错,那天请你到家参观一下,这种简易6声道只用了120元左右就解决了。
mulan
  • 最后登录
15楼#
发布于:2003-10-07 22:07
上译厂《决战中的较量》译制名单:
下面引用由大石头2003/10/07 11:48am 发表的内容:
19541021:家中无DVD,暂时无法去欣赏你所报的电影。穷啊~~~~

怪不得把时间都花在找盗链上了呵呵。大石头这样的网络高手,还需要买dvd机吗?:)
19541021
游客
游客
16楼#
发布于:2003-10-07 22:44
上译厂《决战中的较量》译制名单:
         关键词: 期 盼 “ 王 谢 堂 前 燕 ”
    嘻嘻——mulan:俺也知道您正统;今年国庆期间,广州的“中凯文化”、广东音像出版社、“天津星汇音像”、“丰采”多媒体集团,已不再学主发老谋子《英雄》的那两个单位欲盖弥彰而大上其当,索性和电影市场大抢跑道!在DVD、VCD封套和主片前搭上几个“某师傅面”、“张曼玉手机”、某品牌电池、牛奶沐浴露广告,将正版卖特惠价,标上个“建议零售9·80元”,俺门口的小摊主乐呵呵的大敞其门,以8元低价售出上述公司的最新碟——《……英雄》、《大块头有大……》、《……间道2》,为正版音像制品“飞入寻常百姓家”摇旗呐喊!这不是坏事;对比某shi近期那种愚弄音迷耳朵的行为,俺还有何选择?!
游客

返回顶部