配音守望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-10-31
阅读:4223回复:38

上译厂《偷天换日》译制名单:

楼主#
更多 发布于:2003-12-01 04:31
[这个贴子最后由配音守望者在 2003/11/30 08:53pm 第 1 次编辑]

译制单位:上海电影译制厂(2003)
译制导演:胡平智
翻译:顾奇勇
主要配音演员:
查里:刘风
斯黛拉:丁建华
史帝夫:童自荣
斯黛拉的父亲:乔榛
查里的帮手们:王肖兵,吴磊等
其它配音演员:狄菲菲,曾丹,王建新,胡平智等。参加配音的演员很多。
小珂
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-08-28
1楼#
发布于:2003-12-01 13:26
上译厂《偷天换日》译制名单:
好象以前童老师就说过要给一个最坏的人配,指的就是史蒂夫吧?这个史蒂夫在片子里是个什么地位?
2楼#
发布于:2003-12-01 13:27
上译厂《偷天换日》译制名单:
哈~~~~~谢谢,我决定不去电影院看了。
看过原版的,终于知道童老师以前说的“五个贼,我配最坏的那个”是哪部了,TMD就那个角色!无论声音形象一点都不适合童老师的声音,就算不是主角,这部电影里也有很多其它男角,哪一个都比这个合适点,不知道是怎么定出角色来的!不忍心到影院去听了!
3楼#
发布于:2003-12-01 13:34
上译厂《偷天换日》译制名单:
下面引用由小珂2003/11/30 01:26pm 发表的内容:
好象以前童老师就说过要给一个最坏的人配,指的就是史蒂夫吧?这个史蒂夫在片子里是个什么地位?

第一大反派,马尔福这样的反派倒也罢了,关键是这个角色是个气质非常粗鲁低级的反派,反正我脑子里他的形象和童老师的声音是绝对贴不上的。
小珂
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-08-28
4楼#
发布于:2003-12-01 13:36
上译厂《偷天换日》译制名单:
哎呀!怎么这样啊?
......那长相和童老师的声音贴不帖?
5楼#
发布于:2003-12-01 13:44
上译厂《偷天换日》译制名单:
下面引用由小珂2003/11/30 01:36pm 发表的内容:
哎呀!怎么这样啊?
......那长相和童老师的声音贴不帖?

http://www.twmotor.com.tw/steal-s-4.jpg
中间被揪住那个,你看贴不贴吧..........
小珂
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-08-28
6楼#
发布于:2003-12-01 13:46
上译厂《偷天换日》译制名单:
......好象......(汗~~~~~!!)
配音守望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-10-31
7楼#
发布于:2003-12-01 13:52
上译厂《偷天换日》译制名单:
我看了,是贴的。
小新
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-01-13
  • 爱心大使
8楼#
发布于:2003-12-01 13:57
上译厂《偷天换日》译制名单:
坏人主角
小珂
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-08-28
9楼#
发布于:2003-12-01 14:09
上译厂《偷天换日》译制名单:
还好没让童老师给最左边的那个配......
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
10楼#
发布于:2003-12-01 16:53
上译厂《偷天换日》译制名单:
相信童老师的功力,为什么不贴?真想听啊!!呵呵。
已经有网友对童老师的这个配音给予极高评价了。
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
11楼#
发布于:2003-12-01 17:06
上译厂《偷天换日》译制名单:
童老师的戏路越来越宽了。真为他高兴!
第一次电话里跟童老师说他的声音越显沧桑了,他笑着问我:哦,那再沧桑一点儿就可以配老头儿了?
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
12楼#
发布于:2003-12-01 17:07
上译厂《偷天换日》译制名单:
下面引用由recanyan2003/11/30 04:53pm 发表的内容:
相信童老师的功力,为什么不贴?真想听啊!!呵呵。
已经有网友对童老师的这个配音给予极高评价了。

就是啊!事情都在向好的方面发展,可就有那么可恶的人……哎!
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
13楼#
发布于:2003-12-01 17:10
上译厂《偷天换日》译制名单:
只要童老师艺术水平不断提高,他手里就有绝对的资本再创辉煌!
机会,会有的!!
风波,只是一时的,终有平静的一天。
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
配音守望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-10-31
14楼#
发布于:2003-12-01 17:22
上译厂《偷天换日》译制名单:
下面引用由recanyan2003/11/30 04:53pm 发表的内容:
相信童老师的功力,为什么不贴?真想听啊!!呵呵。
已经有网友对童老师的这个配音给予极高评价了。

能告诉大家这个评价吗?
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
15楼#
发布于:2003-12-01 17:30
上译厂《偷天换日》译制名单:
你也知道,新浪这两天的评论刷新特快,我现在没办法找到原贴。
大致是这样的,这位说,童的配音并非一味都是佐罗腔。在偷天换日里,童老师的配音非常棒。下面这一句话的引用就恕我对邱先生不敬了吧——他说,童对这个角色的处理,直逼童老师自己最为推崇的邱先生那个“溶化在蓝天里”的唐塔。
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
16楼#
发布于:2003-12-01 17:43
上译厂《偷天换日》译制名单:
下面引用由recanyan2003/11/30 05:30pm 发表的内容:
你也知道,新浪这两天的评论刷新特快,我现在没办法找到原贴。
大致是这样的,这位说,童的配音并非一味都是佐罗腔。在偷天换日里,童老师的配音非常棒。下面这一句话的引用就恕我对邱先生不敬了吧——他说,童 ...

真的吗?那是要好好期待了!
老式汽车
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-10-25
17楼#
发布于:2003-12-01 18:24
上译厂《偷天换日》译制名单:
配音演员去适应角色,而不是找适应自己的来配,这正是高艺术水准和功力的体现。也想引用童老师对邱老的评价“一开始就能听出是邱悦峰,但5分钟之后就会忘记他是邱悦峰,因为已经融化在角色里了。”
油门正常、离合器正常、挡位灵活、制动灵敏、油箱充足、发动机——唉,正常! ————好,我们可以上路了!欢迎乘坐老式汽车。
18楼#
发布于:2003-12-01 20:04
上译厂《偷天换日》译制名单:
[这个贴子最后由骑士也逍遥在 2003/11/30 08:27pm 第 2 次编辑]

谢残烟女同志。那就不说了。本来人家也是好意,提供第一手资料嘛。不说了。哈哈。
green
游客
游客
19楼#
发布于:2003-12-01 20:07
上译厂《偷天换日》译制名单:
问一声:狄菲菲现在还在上译吗?好久没听到她的角色了。
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
20楼#
发布于:2003-12-01 20:08
上译厂《偷天换日》译制名单:
守望者有误,骑士先生可以指正,可这说话的口气,也太……
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
配音守望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-10-31
21楼#
发布于:2003-12-01 20:30
上译厂《偷天换日》译制名单:
下面引用由recanyan2003/11/30 08:08pm 发表的内容:
守望者有误,骑士先生可以指正,可这说话的口气,也太……

有误?误了啥?
22楼#
发布于:2003-12-01 20:39
上译厂《偷天换日》译制名单:
守望者,人家转帖过的。
http://cnxiaohaidown2.w122.bizcn.com/peiyinlt/cgi-bin/topic.cgi?forum=2&topic=5985
配音守望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-10-31
23楼#
发布于:2003-12-01 20:46
上译厂《偷天换日》译制名单:
下面引用由骑士也逍遥2003/11/30 08:39pm 发表的内容:
守望者,人家转帖过的。
http://cnxiaohaidown2.w122.bizcn.com/peiyinlt/cgi-bin/topic.cgi?forum=2&topic=5985

这是译制名单?
24楼#
发布于:2003-12-01 20:53
上译厂《偷天换日》译制名单:
下面引用由配音守望者2003/11/30 08:46pm 发表的内容:
这是译制名单?

这算简报。
montaqe
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-11-23
  • 网站建设奖
25楼#
发布于:2003-12-03 11:33
上译厂《偷天换日》译制名单:
是啊
十九人的配音大名单被精简了
http://shop.kongfz.com/book/15113/index.html
FangZheNan
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2008-09-19
26楼#
发布于:2003-12-03 16:22
上译厂《偷天换日》译制名单:
    这部影片我倒是看过,自觉颇为乏味,看着这么一群人追来打去实在有些莫名其妙……
  演反角的爱德华·诺顿(童先生配音)根本就是应付了事,混混噩噩、意兴阑珊,其他演员也好不到哪儿去,似乎集体走错了片厂,只好敷衍了事……
  号称“动作片”这不假,却是只有“飙车”一种动作的“动作片”,车辆的速度感、爆发力全都表现地不咸不淡,所谓的“斗智”内容更是俗套叠出,似乎惟恐有什么太过高深的东西会把观众“难倒”……
  整个观影过程犹如“分段催眠”,你即使半梦半醒也丝毫不用担心会错过什么“精彩情节”……
  惟一值得一提的是片头的音乐,俏皮风趣,像个道行高深却生性顽皮的机灵鬼,不过自此之后,你就可以安心地打起瞌睡了,说不定在梦中你的良知还会说“朋友,生命可贵,浪费这100分钟太不值得啦”……
[img]http://images.blogcn.com/2007/2/12/6/issalee,20070212112724.jpg[/img]
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
27楼#
发布于:2003-12-03 16:56
上译厂《偷天换日》译制名单:
为什么好片子都不给上译?!!
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
奥兰多
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-11-23
  • 贴图大奖
  • 现实互动奖
28楼#
发布于:2003-12-03 17:11
上译厂《偷天换日》译制名单:
 因为给上译太麻烦啦,就近给北京译得快配得快,花一天就能配一部两小时的影片,还可以随便请大婉明星来配,如李亚鹏,上译做得到吗,再说,一般哪里配音就在那里洗拷贝,要是再上译洗,北洗厂能答应吗,这钱决不能让上影集团赚。洗拷贝能不给上海就不给上海,译制片能不给上译就不给上译,要给就给些时效性不强的文艺片和买断片,你爱配就怎么配 ,反正大多数也不演,配了白配,就当练习吧。
 
29楼#
发布于:2003-12-03 17:12
上译厂《偷天换日》译制名单:
直逼童老师自己最为推崇的邱先生那个“溶化在蓝天里”的唐塔。?
他几岁?没开蒙吧?
捧吧,说他超过邱岳峰又怎么样.
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
30楼#
发布于:2003-12-03 17:13
上译厂《偷天换日》译制名单:
老六可也太敏感了吧。
我就不敢引他这原话。
结果还是捅了篓子。
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
31楼#
发布于:2003-12-03 17:17
上译厂《偷天换日》译制名单:
嘿嘿,你也知道我的脾气,说别的我是无所谓了。都那么久了,我都没从刚来这里看到评最什么的配音演员是童自荣的惊愕中回复过来.
当然,童先生的艺术还有很大的上升空间,但现在他离毕克都还很远啊。
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
32楼#
发布于:2003-12-03 17:22
上译厂《偷天换日》译制名单:
之所以转那个贴子,是因为很难得在那种氛围里还能看到纯评配音艺术的文字。
不管他的观点是否正确,都足以让我惊喜。
关于配音演员的排名,其实无须多辩。每个人的实力都在那里,明眼(耳?)人一看(听?)即知。
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
FangZheNan
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2008-09-19
33楼#
发布于:2003-12-03 17:24
上译厂《偷天换日》译制名单:
下面引用由奥兰多2003/12/02 05:11pm 发表的内容:
因为给上译太麻烦啦,就近给北京译得快配得快,花一天就能配一部两小时的影片,还可以随便请大婉明星来配,如李亚鹏,上译做得到吗?


  近水楼台先得月……
[img]http://images.blogcn.com/2007/2/12/6/issalee,20070212112724.jpg[/img]
34楼#
发布于:2003-12-03 17:25
上译厂《偷天换日》译制名单:
咳,这倒也是,现在所谓关心配音的和喜欢看车祸的实在差不了多少。
mulan
  • 最后登录
35楼#
发布于:2003-12-03 17:26
上译厂《偷天换日》译制名单:
看了奥兰多的留言。无语。
FangZheNan
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2008-09-19
36楼#
发布于:2003-12-03 17:33
上译厂《偷天换日》译制名单:
下面引用由luoying62003/12/02 05:25pm 发表的内容:
咳,这倒也是,现在所谓关心配音的和喜欢看车祸的实在差不了多少。

  悲观了点儿,但我估计译制片从电影院里下档的日子恐怕屈指可数,配音演员们还是尽快找到其他“进项”的好……
  比如在给在电视里播放的电影配音什么的,元旦上海要开播一个“东方影视频道”会播放一些平时无法在影院里播放的影片,还有《24小时》这样的电视剧,希望能听到熟悉的声音。
[img]http://images.blogcn.com/2007/2/12/6/issalee,20070212112724.jpg[/img]
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
37楼#
发布于:2003-12-03 17:36
上译厂《偷天换日》译制名单:
其实文艺片倒是对上译的路子的,关键是你得配好了啊。《情书》配得很不理想……事实上文艺片倒正是配音可以大展拳脚的天地。
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
38楼#
发布于:2003-12-03 17:42
上译厂《偷天换日》译制名单:
下面引用由luoying62003/12/02 05:12pm 发表的内容:
直逼童老师自己最为推崇的邱先生那个“溶化在蓝天里”的唐塔。?
他几岁?没开蒙吧?
捧吧,说他超过邱岳峰又怎么样.

说得对!胡扯,童自荣就是童自荣,邱岳峰就是邱岳峰,邱岳峰有一个已经够了,我不要童自荣去改变自己的本色来“提高水平”,我就希望他配他合适的角色。
其实我觉得在艺术领域讨论两个完全不同类型的人谁高谁低和在足球里比一个前锋和一个后卫谁踢得好一样无聊!
游客

返回顶部