FangZheNan
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2008-09-19
阅读:2650回复:5

[上译][录入]来自病榻上的报告——采访著名配音演员、译制导演卫禹平

楼主#
更多 发布于:2004-07-19 02:47
[这个贴子最后由FangZheNan在 2004/07/18 12:36pm 第 8 次编辑]

                  来自病榻上的报告——采访著名配音演员、译制导演卫禹平
                                             作者:韵 乐
    我是在病榻旁采访卫禹平的。看到他苍白的面容、呆滞的目光和瘫痪的肢体,我的心很沉,一股痛惜之情油然而生,可恶的病魔对一位富有才华的著名配音演员竟然如此无情,真是罪孽啊。
    老卫呢,尽管是身体残弱,但仍然译制不住内心的激动,他硬是撑起身子,费力地、断断续续地用含糊不清的语言,向我诉说他的过去,诉说着他对电影艺术深挚的爱……
    一九三八年,十八岁的卫禹平怀着一腔爱国热忱,参加了抗敌演剧队,开始了自己的艺术生涯。一九四七年,他投身于影坛,先后参加拍摄了《青山翠谷》、《母亲》、《大团结》等十多部影片,成为观众比较熟悉的一位电影演员。
    作为演员,卫禹平不仅会说一口流利的普通话,而且他吐词清晰,运气自如,音色浑厚而优美;洪亮而动听。这得天独厚的声音条件为他日后从事译制片配音和导演工作打下了良好的基础。从一九五O年到一九七三年,在长达二十三年的时间里,他既是专业电影演员,又是业余配音演员,穿梭往来于银幕前后。人们经常能在中国影片中看到他的形象,又能在外国影片中听到他的声音。他可成了名副其实的两栖演员。
    卫禹平第一次为译制片配音,是一九五O年,配的是苏联影片《游侠别传》。虽然他在舞台上“滚”过,在银幕上练过,但是第一次置身在狭小的的录音棚里单凭声音进行创作,也着实使他动了不少脑筋。不过,由于他年轻时对声乐产生过浓厚的兴趣,因此他很快就迷上了别人认为枯燥乏味的配音工作。他心甘情愿在拍片之余,业余从事配音工作。那些年,他先后在《农家乐》、《孟尝君》、《天罗地网》、《沙漠里的战斗》、《香飘万里》、《春满人间》、《金沙江畔》等影片中扮演了重要角色,同时还为苏联影片《伟大的公民》中的沙霍夫、《钦差大臣》中的假钦差、《乌克兰诗人——舍甫琴科》中的舍甫琴科,以及《牛虻》中的亚瑟配过音。时至今日,相隔三十载,这些影片仍受观众欢迎,其中卫禹平的声音所显示的魅力当称一功。
    一九七三年后,卫禹平正式告别银幕,成为专职配音演员。观众熟悉的意大利故事片《警察局长的自白》中的警察局长波纳维亚和法国影片《蛇》中的克格勃分子弗拉索夫的音就是由他配的。这时的卫禹平,不仅声音达到了炉火纯青的地步,而且还掌握了译制片导演艺术,成了导演、配音双肩挑的多面手。他先后导演译制了美国的《大独裁者》,法国的《沉默的人》、《悲惨世界》,英国的《尼罗河惨案》,日本的《望乡》、《生死恋》、《华丽的家族》。这些影片都保持了原片的风格,以声情并茂,完整统一的艺术特色受到观众的好评。
    要导演译制好一部外国片,必须有渊博的知识,不仅要熟悉各国的政治经济、风土人情、习俗礼仪,而且对每个角色的职业特点,性格脾气都得有所了解。因此,老卫十分注重学习,他酷爱读书,而且读书的范围甚广,文艺作品,历史地理,人物传记,各方面的书籍他都广泛涉猎。他始终认为,“天才出于勤奋,知识在于积累”,只要坚持不懈,就能聚沙成塔。他每译制一部影片,总是先做好充分的案头工作,把各个环节全部疏通,做到胸有成竹,融汇贯通。
    多年的磨炼,多年的积累,使卫禹平成为颇有艺术造诣的译制片导演。他几乎每年都要奉献一、两部观众喜爱的外国片。然而,一九七九年,一场突如其来脑溢血向他伸出了魔爪,他的肌体被摧残,他的艺术生命被扼杀,就连他生活的自理能力也被无情的剥夺了。当年,一位在艺术的天地里勇于驰骋的战士,如今被困在那狭窄的病床上,他的心里会有多难受呢?值得庆幸的是他并没有倒下,他的床头还堆着一叠叠的书,枕头旁还放着一只小小的收音机,他虽然行动不便,可是他的心还在搏动,还在合着时代的脉搏搏动。他向我打听今年上影的生产形势,他还仔细地了解他所熟识的一些同志的创作情况。同志们的每一点成绩都会使他的脸上溢出欣慰的笑容……
    他啊,对艺术还是爱得那么深!


                                                      录入自《上影画报》1985年第12期
                                                      谢弋舟兄严谨的“校对编辑”

[img]http://images.blogcn.com/2007/2/12/6/issalee,20070212112724.jpg[/img]
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
1楼#
发布于:2004-07-19 10:48
[录入]来自病榻上的报告——采访著名配音演员、译制导演卫禹平
推一把,辛苦辛苦
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
弋舟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2018-04-15
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
2楼#
发布于:2004-07-19 11:22
[录入]来自病榻上的报告——采访著名配音演员、译制导演卫禹平
    房兄:拜托把目录和正文中的“注明”——“著名”用词改过来吧。
我就是闻着酒香,漫步进入这个雨巷……
江湖不笑生
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-04-22
  • 先锋碟报员
  • 爱心大使
3楼#
发布于:2004-07-19 13:04
[录入]来自病榻上的报告——采访著名配音演员、译制导演卫禹平
老房你应该出任残烟杂志的首席记者
[font= 楷体_gb2312] [size=6] 真的猛士敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血![/size][/font] http://hexun.com/jhbxs/default.html
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
4楼#
发布于:2004-07-19 14:09
[录入]来自病榻上的报告——采访著名配音演员、译制导演卫禹平
嗯,这件事情虽然说确实需要朋友们的帮助,可是我不想强求别人做什么
因为毕竟还没有开始着手,将来能做到哪一步更是个未知数。在这个过程中,大家都应该有权选择参与或者是不介入
而且说到底,既然事情是我提出来的,那在开始的时候,很多具体的工作也应该我自己做呀

遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
白眉
  • 最后登录
5楼#
发布于:2005-10-10 16:29
支持
游客

返回顶部