童自荣,国家一级演员,原上海电影译制厂配音演员,为千余部中外影视作品配音,担任主要角色约300部。主要配音作品:《佐罗》、《加里森敢死队》、《黑郁金香》、《蒲田进行曲》、《苔丝》、《希茜公主》、《铁面人》、《伦敦上空的鹰》、《莫扎特》、《少林寺》等,被誉为“配音王子”。
童自荣为《深圳晚报》题词:深圳晚报的读者朋友们好。为了过去岁月对我的厚爱和支持,为了现在对我的牵挂和关注,我要由衷地感谢你们。我还需要努力追求,为了你们。配音演员童自荣 “童自荣是我年轻时代的偶像,我们一代人是听着他的声音长大的。”“他有着王子侠客般的声音,一听到他的声音我就立刻想起佐罗,想起为这个声音倾倒的青春岁月。” 12月16日晚6点,在读书月经典诗文朗诵会演出的两小时前,本报记者带着许多中年朋友们对童自荣的问候赶到后台,童自荣默默地坐在沙发的一角闭目养神,神情有些疲惫,可睁开眼时,那双眼睛却炯炯有神。记者说明来意后,他显得有些为难,说现在网上关于他的风波炒得太多了,不愿意再多说什么。直到记者说深圳广大的热心听众们都非常地挂念时,他才开腔,一些敏感的话题仍是点到为止或欲言又止。自始至终,童自荣的眼神始终望着远方,若有所思的样子。声音仍是那么华丽高贵,但语气非常谦卑。“你们都看到了我的优点,其实我有很多缺点,我自己知道。” 采访结束后,记者请他为本报题词时被深深地感动:60岁的老艺术家一笔一划极其认真地写着,感谢的话语写满了整整一页纸。 我要随时备战 记:您退休已经一年了,这一年的退休生活是怎么过的? 童:说实话,退休后有些失落,习惯了上班下班的日子,这样的生活已经离我而去。当然该退的时候就要退下来,把舞台让给年轻人。我没什么了不起的地方,少了我一个,地球还是照样转。退休后我能做一些自己感兴趣的事情,策划朗诵会、参加晚会、配音什么的,只要是合适的,我又有兴趣的活动,我会参加,以前在单位上班时可不允许这么做。 记:许多观众曾为您设计过您的退休生活,例如收徒弟、教书、写自传,您有过打算吗? 童:还没到这一步。退休后我感觉蛮忙的,公事、私事以外,还得锻炼身体、看病。我的腰、眼睛都有些小问题,太太身体也不好,我要帮她做一些家务。此外我要腾出时间看报、听广播,嘴皮的基本功也不能落下,要读报、读小说、练声。我要随时备战,以便应付突如其来的工作。 为配音业推波助澜 记:听说您今年被上海东方广播电台音乐频率邀请去主持一个为您度身订做的节目《影音童话》,是吗? 童:是的,当时接下来做主持人的原因也是防止自己的专业停顿下来。《影音童话》每周一次,每次一个小时。从4月份做到年底,做了30多期。我负责挑选经典配音的篇目,然后邀请嘉宾一块儿来品评。这是个回忆美好电影的怀旧节目,也算为摆脱配音业不景气的现状推波助澜吧。 记:据说您非常希望为电视剧《牛虻》配音,观众也很期待,结果怎么样? 童:《牛虻》早已经配完了,牛虻不是我配的,我配的是其中一个重要的配角,也是个充满热情的革命者。 记:为什么您没有为牛虻配音? 童:第一,没有安排;第二,牛虻的形象与我的声音条件有距离。此外,电视剧《基因之战》的剧组专程到上海,请我找著名导演和一些配音演员,并指定让我配其中一个主要角色。 希望出国去看看 记:去年网上披露了一些您的生活状况,许多网友认为您的生活状况与艺术成就相比太清贫了,您自己认为呢?还住在淮海路那套两间旧房吗?生活有没有得到改善? 童:生活怎么说改善呢?你指什么改善?一定要买车吗?一般的生活,马马虎虎地过,这么点退休工资还可以。去年的事情不要多说了。一个月的时间,网上的议论铺天盖地,这个现象蛮少见的,值得我们思考。网友们对译制片,对我们这些老演员抱着满腔的热情与关注,由衷地让我感谢。毫无疑问这是个良好的契机,希望领导能抓住这个契机,不要不了了之,不然蛮可惜的。 记:您的问题后来解决了吗? 童:我对上面的领导有所期待,如何让译制片事业,让上译厂健康地向前发展,我是充满期盼的。 记:退休后经济收入有所增加吗?您对现在的生活状况是否满意? 童:待遇怎么说得清楚呢?退休后有的费用不用交公积金,收入稍微比过去多一点。如果收入能适当地高一些,就能解除我们的后顾之忧,好好投入到观众期待的配音工作中。毕竟现在是市场经济社会。对现状感觉还可以。钱多到什么程度能满足呢?如果钱多到能随心所欲到世界各地去看看,那也不是坏事。现在光靠退休金那不行,所以得设法去挣点钱。我希望有时间能到欧洲、埃及、印度等那些我配过音的译制片的原产地去看看。 我对配音有特殊感情 记:从2000年开始,在4年时间里您没有配过一个主角,为何依然坚守着这块阵地? 童:我从事配音事业有30年了,对配音我有着份特殊的感情,做了12年的梦,才当上配音演员,能圆梦是非常幸运的事情。配音,是我最适宜做的工作,做电台主持人也是工作,但我在主持人这个位置上,远远没有我当配音演员那么合适,那么出色。 记:您在考上上海戏剧学院后,盼了12年才进入上海译制厂当配音演员,之后又跑了5年龙套,才配上《佐罗》这样的大片。那时候对自己的音色和表演就这么有自信吗? 童:我没那么自信。我只是喜欢,那时候是盲目的,而且幕后配音适合我的个性。好的演员可能是好的配音演员,但好的配音演员不一定是好的演员,因为对演员的要求更全面,比如肢体和形象。在工作了好些年后,我开始为王子、侠客配音,得到了观众的认可。 记:您给我们塑造了那么多的经典角色,有没有最满意的作品?未来还有什么是想创作的? 童:塑造角色需要全身心地投入,如果角色成功,给大家带来艺术享受,我自己也会陶醉其中。最满意的作品是《黑郁金香》,角色比较有光彩,此外《佐罗》、《蒲田进行曲》、《希茜公主》等作品也是比较满意的,总共10来部,还是太少了。未来想塑造与以前从未塑造过的角色,与我的气质、条件差距比较大的角色,需要我自己努力去突破。 记:最近有什么配音作品和广大观众见面吗? 童:没有。 我不是什么都好 记:您曾经说自己声音的局限在于音域不宽,这是不是突破点? 童:(笑)这是我的标志性告白:我是一个特点明显,优点很突出,缺点也很突出的配音演员,我知道自己绝对不是什么都好。 记:为什么当时没接《芳芳郁金香》,上译厂的解释是,您当时考虑退休,是这样吗? 童:《芳芳郁金香》如果让我来搞,必须交给我来组织,我来管。我会请最好的翻译、导演,但实际不可能。不要把我写得多好,我的境界也未必有多高。我还是那句话,尽力把工作做好。 译制片需提高吸引力 记:如今许多年青人都爱看国外的原版电影,以至于有人说:“配音艺术是夕阳艺术”,您怎么看? 童:在新时代里,在市场经济条件下,译制片怎么搞好,说实话我也很迷茫,也在不停地思考。新时代里,许多观众的心态、要求不一样,我想译制片还远不至于到无人欣赏的地步,不然这个行当就完全消失了,还是有相当一部分人愿意欣赏配音艺术,比如在小地方、在农村,我们还能保持住一部分观众群,当然不会像从前那样万人空巷。这更督促我们把配音质量搞好,让配音有特别的吸引力,不然我们的观众群会流失得越来越多。现在年青人特别喜欢动漫电影,这也需要配音,如果我们配得好,对年轻人还是有吸引力。因此我认为译制片不见得没有前途,没有存在的理由,问题是我们如何提高配音的吸引力和艺术魅力,这是需要花功夫的。 记:您认为有什么办法可以改变配音业的这种现状? 童:像上译厂的老厂长陈述一先生那样的当家人,能物色到一支优秀成熟的演员队伍,译制片就有救了。此外,配音演员是否应该走自由职业者的道路,我认为配音演员应合则留,不合则淘汰,不能搞大锅饭,这才符合艺术规律。 记:据说您对现在许多片商请明星为外国片配音的趋势持异议。 童:艺术创作质量与创作的时间速度存在着矛盾,配音配得好,表演细腻,必然要多花时间,那么经济效益就会差一点。如何解决这对矛盾,我也在思考,目前为止拿不出解决办法来。 记:您一般花多长时间准备一个角色? 童:拿到剧本后,一般要好几个星期做准备工作。 深圳人比上海人更热衷朗诵 记:听说您在朗诵之前是不吃饭的,为什么?朗诵是电台主持人之外的又一项热衷的尝试吗? 童:在朗诵之前我要酝酿,要准备。表演前不吃饭,那是我的习惯,怕吃太饱了,气上不来。我在台上朗诵并不是很有经验,不比配音,只能算一种尝试和学习。如果我的表现出错的话,很对不起观众。我今天要朗诵的篇目是《乡愁》与《泥巴》,都是内容好,能打动我又能引起观众共鸣的作品。当然我对朗诵再怎么喜欢,也不会超过配音。 记:来深圳参加读书月经典诗文朗诵会,有什么是想和深圳的观众朋友说的? 童:深圳是个特别有活力的城市。来深圳表演,面对的是来自全国各地的观众。我知道他们一直牵挂着我,许多年纪大的听众是听着我的声音长大的。我还要竭尽所能做些工作报答他们。对朗诵,深圳人比上海人要更热衷和有兴趣,上海人更理智,更关心理财,因此我为深圳人热爱朗诵而感动。 作者:深圳晚报记者方勤 |
|
|
2楼#
发布于:2005-01-07 21:29
[转帖]我为深圳人热爱朗诵而感动-访国家一级演员童自荣
最满意的作品是黑郁金香。。。。也是我最喜欢的哦 |
|
3楼#
发布于:2005-01-09 01:48
[转帖]我为深圳人热爱朗诵而感动-访国家一级演员童自荣
很生动的一次谈话,童老师还是质朴、坦率啊!可惜记者把老厂长陈叙一名字写错了,“陈述一”容易使人误解为“情报处长”。 |
|
|
4楼#
发布于:2005-01-09 21:25
[转帖]我为深圳人热爱朗诵而感动-访国家一级演员童自荣
要说还是弋老板厉害,这么一点小毛病都能给看出来,实在佩服得紧,呵~ |
|
|