--------------------------------------------------------------------------------
早报记者 刘嘉琦 责任编辑 余奇 2005-12-26 1:25:01 12月的贺岁档完全被四部国产电影占据,已经在北美崭露票房雄心的重拍片《金刚》只能于明年1月12日才进入内地观众的视线。昨日,华夏电影公司向记者介绍了明年1月的引进片。除《金刚》之外,动画片《战鸽总动员》也将是寒假电影市场的重头戏。而内地著名歌手孙楠有望首度献声大银幕,为片中的战鸽英雄配音。 《金刚》目前在北美的票房走势肯定了该片的可观赏性。作为2006年内地首部引进片,华夏电影公司正在积极筹备盛大的首映活动,为这部全长3小时的影片造势。而在《金刚》上映后一周,迪士尼参与制作的《战鸽总动员》也将隆重登场。该片根据二战时的真实故事改编,以当时著名的英国战鸽为原形。据悉,目前影片内地版的译制工作正在积极展开。华夏电影公司有关人士介绍,他们已经初步和著名歌手孙楠、汪峰达成配音意向,汪峰还将献唱推广曲。首次为动画影片配音的孙楠表示,他对这个新挑战非常感兴趣,也希望这次银幕处女秀能让观众满意。 另外,明年1月底,随着法国电影《决战帝国》的引进,曾经出演了《这个杀手不太冷》的法国著名影星让·雷诺将有望来华为影片宣传。目前,电影发行公司正在积极联络雷诺。 --------------------------------------------- 彻底服了,除了“总动员”就不会别的词了? |
|
|
1楼#
发布于:2005-12-26 11:14
现在迪士尼出什么动画片都叫<XX总动员>,有当年阿诺州长<魔鬼XXX>的风范……
|
|
2楼#
发布于:2005-12-26 11:14
又是“总动员”````我且不说找明星配音~~!这是这个名字,拜托,能不能换个啊~~!!!
|
|
|
3楼#
发布于:2005-12-26 11:23
自打《玩具总动员》让迪斯尼大挣一把之后,迪斯尼就完全不思进取啦! 所有的动画不管三七二十一译名全部“总动员”……然后《海底总动员》又挣一票,更舍不得换了,大约是想讨个好彩头吧。
还好《Home on the Range》没引进,不然难道真的要像红袖添饭文章里调侃的那样译作《禽兽总动员》? 问题是这次的《Valiant》是先锋动画好不容易盼到皮克斯和迪斯尼分手之后趁虚而入的作品,结果还是要沾皮克斯的光(那几个总动员基本都是皮克斯的),先锋的人真是颜面扫地鸟…… |
|
|
4楼#
发布于:2005-12-26 11:38
还不如译成《兵鸽哥》或者《大兵鸽》呢……哈哈。来自网易电影介绍时候用的副标题……
|
|
|
6楼#
发布于:2005-12-26 17:12
下面是引用笑谈于2005-12-26 11:14发表的: 可能用<<战鸽快飞>>这个译名,就像<<玩命快递2>>这两天有的媒体还说中影公司引进了<<押运人2>>一样.但最后译名由中影公司定夺. |
|
7楼#
发布于:2005-12-26 17:16
下面是引用法兰于2005-12-26 11:38发表的: 兵鸽哥?兵哥哥?!我觉得应该让宋祖英唱主题曲! |
|
|
8楼#
发布于:2005-12-26 19:23
下面是引用配音眺望者于2005-12-26 17:12发表的: 嘿嘿是么?我刚好认识最早想出《战鸽快飞》这个译名的家伙,他自己承认是借鉴《小鸡快跑》这个译名的,不过《小鸡快跑》的北美发行商可正好是迪斯尼的死对头梦工厂,迪斯尼不忌讳这个么? |
|
|
9楼#
发布于:2006-07-26 17:08
《拯救大兵战鸽》怎么样?
|
|
|