. 他是电影翻译的后起之秀,今年三十五岁。毕业于北京对外贸易学院,一九七零年分配到上海电影译制厂担任英语翻译。他虽然学的是英语,但是电影翻译对他来说,却是一门新课题,与一般的专业翻译有很大不同。在翻译对白时,不仅要求语意的正确性,而且十分讲究语言的艺术性。同时,翻译片涉及的知识面又很广,外国的风土人情,天文地理都要有所了解。于是,赵国华就刻苦学习,常常因为任务来的紧,要求高,要工作工作到深夜二、三点钟。由于他的努力,几年来,他先后翻译与参加翻译了《大蓬车》、《卡桑德拉大桥》、《蝙蝠》、《凡尔杜先生》、《苦海余生》、《水晶鞋与玫瑰花》、《尼罗河上的惨案》等三十余部外国电影,为广大观众所熟知。在翻译这些影片时,他为了使对话能配合人物口型和动作,又符合中国人语言的习惯,就是一句台词,也要反复琢磨和推敲。他虚心向老一辈电影翻译陈叙一学习,进步很快,得到了同行的称赞。平时,他经常阅读中国现代文艺小说,借以丰富自己的中文词汇,提高自己的文学修养。最近,他和一些同志正在为电视系列片《加里森敢死队》翻译。 (作者:孙雄飞,原文刊载于 1980-12-20《解放日报》) |
|
|
1楼#
发布于:2006-01-11 03:54
xiaoyin,这个我也转过去了哈,谢谢你的资料
|
|
|
2楼#
发布于:2006-01-11 08:23
致敬
森森是疯狂收集敢死队一切相关东东 |
|
|
4楼#
发布于:2006-01-11 17:31
下面是引用惹残烟于2006-1-11 08:23发表的: 谁叫我迷他们呢,呵呵 |
|
|