[这个贴子最后由harrypotter在 2005/01/16 01:00pm 第 4 次编辑]
陈叙一 (1918—1992) 曾任上海电影译制厂厂长,优秀的配音演员。浙江定梅人。上海沪江大学肄业。之后开始从事于翻译戏剧和戏剧导演。由于家庭原因,幼时开始学习英文,1937年由于不满封建资本家庭依然出走,开始独自生活。1943年翻译美国话剧《榆树下的情欲》,同年加入上海苦干剧团。1945年,他第一次导演了话剧《埋头苦干》和《一刹那》。为了生活。1946年,经人介绍,加入中国共产党,后担任张家口人民广播电台顾问。1948年随人民解放军到达晋冀鲁豫,在华北人民文工团从事创作活动。1949年1月天津市解放,陈述一先生派往天津管理电影院的工作,并担任天津电影服务社副社长。1949年夏,上海解放,他被指定为上影厂翻译片组组长。为中国的配音事业立下汗马功劳。 陈叙一先生,1957年任上海电影译制厂厂长。翻译过影片《偷自行车的人》、《罗密欧与朱丽叶》、《神童》、《红衣主教》、《孤星血泪》、《福尔摩斯外传》、《昏迷》等; 导演过译制片《战争与人》、《罗马之战》、《巴黎圣母院》、《冷酷的心》、《生的权利》、《红莓》等; 翻译并导演译制片《红菱艳》、《简爱》、《鸽子号》、《化身博士》、《音乐之声》、《舞衫骑士》等。 |
|
|
1楼#
发布于:2005-07-08 15:34
天哪,陈叙一同志怎么成了配音演员,应该是“优秀的译制片翻译家、导演艺术家、电影事业家”才对嘛。
|
|
2楼#
发布于:2005-07-08 21:12
下面是引用于华于2005-7-8 15:34发表的: 同意. |
|
|