可以不客气的说他们是中国最好的声优
上海译制的国语版[变形金钢]配音非常精典,是我们一代人的永远回忆,虽然现在流行影片听原声,但那个时代的老艺人们充满吸引力的声音,将我的思路又带回到那个拍洋画,贴幻彩纸的年代。给[变形金钢]中两个灵魂人物配音的两位老师“雷长喜”和“杨文元”都已故去,但“擎天柱”和“威震天”永远活跃在我们的心中,让我们记住那些为[变形金钢]配音的工作者们,没有他们,变形金钢们永远不会说中国语。向一代配音大师们致敬。 PS:红蜘蛛是李丹青先生配的音 声波是林栋甫 |
|
2楼#
发布于:2006-04-27 21:52
称呼他们为“艺术家”或者“大家”就好,干嘛叫“声优”?中文词汇就这么贫乏吗?
|
|
|
4楼#
发布于:2006-04-28 04:01
下面是引用肖肖于2006-4-27 22:19发表的: 说得好! |
|
|
5楼#
发布于:2006-04-28 10:09
同意!声优这个词真别扭
![]() |
|
|
7楼#
发布于:2006-04-28 12:13
下面是引用松林的早晨于2006-4-28 10:17发表的: 就是就是,叫什么“声优”?生搬日本的叫法。明明自己有名字,还去叫什么外国名 还有,楼主好像是新换的马甲 ![]() |
|
|
10楼#
发布于:2006-04-28 14:46
首先声明,这片文章只是转载,但是对于各位对“声优”一词如此鄙视,感到非常诧异。不错,“声优”一词是出自日语,但源于古汉语,解释起来就是“声音的优伶”,而“优伶”一词决不是贬义词,比如我们可以称梅兰芳大师为“京剧名伶”,也就是有名的优伶,这绝对是赞美之词。各位且不可把“优伶”当作“倡伎”理解,那是有本质区别的(“倡伎”不是“娼妓”!近似与“歌舞伎”),比如三国中的“貂禅”就是王允家的“倡伎”。“貂禅”是不能称为“优伶”的。
其实本人也愿意称呼各位老师为“配音演员”,之所以转载是没有修改,任旧用“声优”一词,原因有以下两点: 1. 本人是日文电玩爱好者,玩电子游戏时时常被日本的“声优”所演绎的游戏角色所感染,个人认为,中国的“配音演员”之所以收入、地位、名气不高,和中国没有自己的电玩产业有极大关系,比如有个游戏叫“心跳的回忆”,其中女主角“藤琦诗织”的配音“今月真美”就是因为配了这个角色而大红大紫,接下来又是“专访”又是“录制歌曲唱片”,说实在的此人歌唱的一般,就是声音好听。回过来想想,我们的配音演员有好听声线的多的是,要是假如“恶魔城月下夜想曲”这个游戏的主角——阿鲁卡多王子——由童自荣老师的声音去配,那绝对迷倒一大片小女生,我感打包票,其号召力绝对超过以前的F4。 2. “声优”一词在日本人的眼里绝对是“明星”的代名词,我沿用其也是为了表达我的景仰之情,因为目前一部分所谓的“白领”中国人(例如中央台的名嘴朱军,他就自豪的说过“我是不看译制片的”,还是当着童自荣老师的面说的),以看原版字幕片为光荣,一听说你看“配音”片就撇嘴。在这上面真该学学人家日本,“上田佑司”、“中原茂”、“子安武人”的名字,是和“江口洋介”等影视巨星齐名的。 |
|
11楼#
发布于:2006-04-28 16:56
对,,,楼上弟弟人不错的,发这篇文章也挺好,,绝对没有指责你的意思
但我们这里的人,都不喜欢把老一辈的配音演员称为声优 至于现在动画片的配音,叫声优也罢,叫别的也罢,倒也无所谓,,, |
|
13楼#
发布于:2006-04-28 18:57
如果楼主是中国人的话,就按中国人的正规叫法,如果是转载,就一定要注明是转载的,但你并没有这样做,也没有选择转贴.很容易让人误解的.
|
|
|
14楼#
发布于:2006-04-28 19:22
从“声优”一词可见日本动画对中国的影响力,的确近代中国许多词汇都源于日本,但我们拥有过这么多的经典译制作品和大师,“配音演员”一定能坚守住这块阵地。
|
|
15楼#
发布于:2006-04-28 19:37
下面是引用trackerman于2006-4-28 19:22发表的: 的确,现在的配音演员的受关注度没有以前那么高,不过再怎么低,也不至于连“配音演员”这个名字都保不住吧?从甲骨文到简化汉字,中国汉字几千年,岂能被本来就是模仿汉字的日文威胁到?! |
|
|
16楼#
发布于:2006-04-29 02:42
我就愣是搞不明白,难道日文中的俩汉字‘声优’比中文的‘配音演员’在定义上更准确?!唐代的‘优’,不就是被以后的朝代(尤其是元朝)演变为‘戏子’的同义词吗?现代汉语之所以不再使用‘优’来称呼演艺人员,我想其中总是有些道理吧!至于日文,虽借用了大量的汉字,但由于两国的历史不同,文字的发展也反映了各自的文化背景,不能一味照搬。好用的,可以借用,比如,‘俱乐部’、‘干部’等等就是借用日文中现成的翻译。
|
|
|
17楼#
发布于:2006-04-29 09:37
支持16楼和15楼的论点!!!而且声优这个词让我不自觉的想到了AV女优!!----------大家别骂我心理猥亵啊!!
|
|
18楼#
发布于:2006-04-29 19:29
看来“入乡必须随俗”,一点都不错,就象“中国人民大学”金正昆教授讲的那样,有些国家喜欢在欢迎来宾时给客人套个白花圈,你还得满面笑容。
也许在“电玩圈子”呆久的关系吧,习惯了用一些日语词汇如“功略”、“仲间”等等。 可以理解,就想我不习惯用“东东”一词来代替“东西”一样,还鄙视网络游戏发烧友。 残念,残念………… ![]() |
|
20楼#
发布于:2009-03-10 14:05
雷老师还演过上海电视台拍摄的《封神榜》中的申公豹。
|
|
21楼#
发布于:2009-04-23 17:51
只记得变形金刚和申公豹了
|
|