点名要看“密码”配音版
环艺特为老配音演员苏秀换拷贝 ------------------------------------------ □记者蔡颖 晚报讯20年未进电影院看片的著名配音艺术家苏秀昨天下午兴冲冲走出家门,准备去欣赏上译厂精心打造的配音版《达·芬奇密码》。然而当她从田林新村的家中专门赶到环艺影城时,却发现排片表上全是英文原版。在获悉苏老的情况后,环艺影城及时调整排片计划,将388人的大厅临时调整为中文译制版放映,满足了老人的心愿。 地处市中心白金地段的环艺影城一向拥有大批稳定的原版片观众群,此次排映《达·芬奇密码》自然也不例外。但当八十高龄的苏秀来到环艺办公室提出希望观看中文配音版的要求后,经理陈晓红立刻决定将已售出部分票的16:20一场临时改放中文版,并表示即使给已经买好该场次原版票的观众再贴上票子,也要尊重老艺术家的要求。陈经理同时要求环艺员工去现场体验中英文两个版本的反响,看看观众对这部剧情复杂的大片是否有放映配音版的具体需求。昨晚10时许,环艺根据观众的反应再度加映了一场配音版。 在感谢环艺影城的精心服务之余,苏秀终于看到了“精工细作”的译制版《达》片。据悉,苏秀之所以20年不进影院,就是因为无法容忍当时译制片的粗劣质量,此次的《达·芬奇密码》终于让她又看到了上译厂的整体水准,她称赞主配赵屹鸥是现在上海“男声”中的No.1,老姐妹赵慎之短暂而又煽情的几句台词也令她点头。同时,“挑剔”的苏秀也对译制过程中青年演员的稍嫌稚嫩和群戏场面的个性不足提出了一些批评意见。 作者是《新闻晚报》记者 |
|
2楼#
发布于:2006-05-20 23:30
我们这儿好象这几天还不会放这片的配音版呢。
看样子要错过档期了,懊恼中…… |
|
|
6楼#
发布于:2006-05-21 09:38
肯定要看配音版。原版很难明白意思,即便看过小说。
苏秀也住在田林啊?我们小区文艺界知名人士不少啊。 |
|
8楼#
发布于:2006-05-21 16:09
看了很多关于"密"的帖子,发现全球同步上映了.似乎国内首先放映居的 居然大部分都是原声.为什么大家都挤破头去挑战自己的英文理解力..............
到底是人们真的那么爱看原声.觉得更能体验原味,还是大部分人都在跟风赶趟......觉得看原声时尚怎么的..........真是让我搞不懂. |
|
|
9楼#
发布于:2006-05-21 18:57
“同时,“挑剔”的苏秀也对译制过程中青年演员的稍嫌稚嫩和群戏场面的个性不足提出了一些批评意见”
哦,天啊,这句话应该8包括配塞拉斯的小翟吧?他已经表现得颇成熟了…… 要是拿当年老上译们的水准要求年轻一代,这个也稍微“苛刻”了点,希望苏秀老师可以多肯定点青年一代的进步…… |
|
|
11楼#
发布于:2006-05-22 08:21
影院这样的做法,对于苏老师来说,是该高兴,还是悲哀?
|
|
|
12楼#
发布于:2006-05-25 11:44
下面是引用古道飘零客于2006-5-22 08:21发表的: 也真是的,南京也没有哪家影城排片全是原版拷贝,有上译在的上海却…… |
|
|