请告诉我上译厂现在老配音员还有哪几位,我感觉好象没有几个了吧?
|
|
1楼#
发布于:2003-06-16 15:21
译厂现在老配音员还有哪几位
还有孙道临、尚华、富润生、李梓、苏秀、赵慎之。刘广宁、曹雷这些60出头的还不算“老”吧,未算入。 |
|
|
4楼#
发布于:2003-06-16 16:28
译厂现在老配音员还有哪几位
哦,对不起,我没看清楚问题:) |
|
|
5楼#
发布于:2003-06-16 20:40
译厂现在老配音员还有哪几位
一旦有一天,乔榛、丁建华、童自荣退休了,上译厂将褪掉最后一道光环,配音圣殿就此崩塌,再也没有膜拜者,它将和八一厂、长影厂、北影厂一样成为一个纯粹的只为行政区划使用的名词。 |
|
6楼#
发布于:2003-06-16 22:38
译厂现在老配音员还有哪几位
[这个贴子最后由配音守望者在 2004/11/29 06:52pm 第 2 次编辑]有: 乔榛,丁建华,王建新,程玉珠,胡平智等 |
|
7楼#
发布于:2003-06-17 11:34
译厂现在老配音员还有哪几位
童老师明年就退休了。不知怎么,想到上译厂的未来,心里竟有些恐慌…… |
|
|
8楼#
发布于:2003-06-17 13:04
译厂现在老配音员还有哪几位
:em16: 这几日,当我重温《尼罗河惨案》《佐罗》《海狼》《意大利人在俄罗斯的奇遇》等经典,看着看着伤心的哭了,因为听到这些声音的时候我想到了上译场的现在,曾经无比辉煌的过去将一去不复返,我们这些配音爱好者是怎样的痛心,也许我们只能永远沉浸在美好的回忆中! |
|
9楼#
发布于:2003-06-17 13:10
译厂现在老配音员还有哪几位
子然:童老师明年退休?不知上译会不会反聘他。更不知童老师今后有什么打算。希望他能够常常来到我们中间,把他的艺术感悟同我们分享。现在只求能够多给童老师一点宽慰。 上译,难道你的辉煌只能定格在过去?我们已经失望得太久,难道就真的永远看不到希望?我们这些配音爱好者,又能为你做些什么?做些什么?!!支持、鼓励,我们能给你的我们都毫无保留地给你,只要你需要,我们会永远留在这里陪你。更希望你,不要失去搏击的勇气。我们不想陪你哭,我们只想陪你开怀大笑。请你,放开胸襟,接纳那些真正能够带你们高飞的人才,不要轻易地舍弃。须知,舍弃了他们,就等于断送了你的将来。我们把我们最欣赏的配音班底推荐给你,在他们身上,有着上译的未来和希望。接纳他们回来吧,请你冲破重重阻隔——童自荣、杨成纯、施融、沈晓谦、金锋、杨晓、曹雷……,应知,是配音界的将来需要他们的归来! |
|
|
10楼#
发布于:2003-06-17 13:17
译厂现在老配音员还有哪几位
[这个贴子最后由FangZheNan在 2003/06/16 02:29pm 第 1 次编辑]凉爽的,吹着的风的夜,飘着细雨的秋夜,聆听着大师们声音的夜。深邃、无垠的天空,雨点轻轻的落在脸上,带给我天那一边的恩赐。它将他的幸福、坎坷与不幸告诉我,我则静静的,耐心的接受着。雨水打湿了头发、眉毛,一滴滴汇成一股股,顺着脸颊带着体温往下滴。仔细的呼吸着、品尝着湿的泥土的气息,想吸到肺里,但却又在喉咙中哽住。忽然,莫可名状的,一股热乎乎的的液体从泪腺中涌出,热泪。盈满眼眶,从眼角溢出。眼睛模糊了,看不清天空,看不清路,看不清方向。泪水与雨水混在一起,不知哪是雨,哪是泪。沿着鼻翼,淌到嘴边,流到嘴角,渗了进去。有丝甜,又变成了苦涩。咀嚼着雨水与泪水,回忆着走过的艰辛。 冷,寂寞。 我枯坐在自己的房间里,摆脱不了黑暗与污秽的控制,孤独和空虚像幽灵一样在体内四处徘徊。生命中最值得珍惜的东西已经不在了,留下的只是挥之不去的孤独。越来越模糊的头脑让所有的记忆一点一滴地如沙漏般消退。在这个房间里呆的越久,就始终感到四周的墙壁在向我一寸一寸地逼近,它们想把我吞没,它们想把我的灵魂也吞没。最近,我甚至不敢望着镜子里自己的那张脸,这个人是谁!?我真的认识他吗?苍老、惨白、扭曲根本就不像一个拥有生命的活物。 你们真得要走了么,走得那么突然,毁灭了我所有的梦幻!我哭着,我喊着,在渺茫的希望中苦苦地挣扎着,却无法阻止你们的一去不复返。再也听不到天籁般的嗓音,再也看不到温暖诚实的面容,神秘的眼睛融化成了无垠的黑暗。时间的流动是如此地缓慢,每一个夜晚我在床上痛苦地辗转,在无形中我的意志趋于涣散,你们就是我整个的世界,失去了你我就仿佛坠入了地狱!天哪,我究竟犯了什么错,为什么要用这样沉重的打击来折磨我! 我还有生存下去的意义吗!?在这个狭窄的木头盒子里,我既看不见,也听不见,感觉到的就只有绵延不绝的虚无,黑暗猖獗地从毛孔渗入,饥饿地啃筮着我的每一寸肌体;绝望像血液一样在体内流动,让我每时每刻都如此无助。现在,绝望主宰了我生命的全部,活着就是为了去忍受痛苦!够了,我累了,疲倦快要把我压垮了,这张床将成为我的棺材,这间房子将成为我的坟墓,一把小小的刀子就足以清算我的一生!!活着,很悲惨也很无奈,死亡才是最理想的解脱,只有在最深的黑暗中我才能重新获得安眠,才能找寻到失去的美好,才能获得甜美的自由……为什么,我现在才如此渴望去死!! 究竟是谁在主宰快乐?上帝,还是死神!? |
|
|
11楼#
发布于:2003-06-17 13:22
译厂现在老配音员还有哪几位
房兄你不要吓我啊 不然 我会陪着你哭死的!! |
|
|
12楼#
发布于:2003-06-17 13:33
译厂现在老配音员还有哪几位
新陈代谢是不可避免的,但求薪尽火传。上译一直也在注意发掘后备力量,他们的配音学习班不是总在做吗? 只要能出精品,配音还会被大众欣赏,汉语语音有独特的戏剧性力量,只可意会不能言传。 |
|
|
13楼#
发布于:2003-06-17 13:35
译厂现在老配音员还有哪几位
monlight还真的挺乐观哦不简单 |
|
|
14楼#
发布于:2003-06-17 13:39
译厂现在老配音员还有哪几位
呵呵,“正确估计到形势了吗?”的确,形式很严峻哦。 不过,我觉得现在的译制片好像比前两年用心了,中央台播的有些片子还真不错,(去年的经验)。 |
|
|
15楼#
发布于:2003-06-17 15:12
译厂现在老配音员还有哪几位
房喆楠你听着 现在不是你我消沉的时候 懂吗 不错 身为配音爱好者 我们的痛铭心刻骨 但是 也不要忘了 唯有我们 才是支撑译制片走向明天的一股力量 如果我们先放弃了 那些专业配音者,他们会陷入更深邃的痛苦 永远都会记得 南来的时候 在火车上一天半的时间 我抱着随身听 听着佐罗、听着悲惨世界、听着叶塞尼娅、听着尼罗河惨案 几乎没有合眼 那种痛 带走了我所有的意识 但是在痛彻心扉之后 想到的不是放弃 而是渴望再度拥有 |
|
|
16楼#
发布于:2003-06-17 15:27
译厂现在老配音员还有哪几位
上译厂就像晚清政府,离开舞台是必然的,就算有8个李鸿章都没用。但是,破产不是终点,而是开始。 |
|
17楼#
发布于:2003-06-17 16:20
译厂现在老配音员还有哪几位
whunvy 这话就有点太刺耳了吧上译需要的是一股凝聚力 如果上译厂用心去做的话 我相信一定会把失散的力量再度凝结的 |
|
|
18楼#
发布于:2003-06-17 17:23
译厂现在老配音员还有哪几位
爱之深则痛之切这些年 上译厂让我们这些配音爱好者 在希望失望中锻炼着心理承受力 看着一个个熟悉的名字离去 想到将再也无法听到那天籁之音 心中痛楚 而眼看着最美的声音在时光中消磨 更是心如火焚 谁能把我们的希望再次点燃 难道只有等待 只有祈盼 |
|
|
19楼#
发布于:2003-06-17 19:26
译厂现在老配音员还有哪几位
希望之火就是用来点燃的,然而火光是否能象从前熊熊燃烧?——不,决不可能了。 逝去的曾经并至今全部占据着我们的心灵,没有一丝空隙留给别的声音。岁月的长河虽然使曾经的辉煌渐渐远去,但他(她)们就象夜空中最亮的恒星,永远闪烁出耀人的光芒。我们这些痴迷的人啊!多么执着地追随着他们的光影。 是的,是他(她)们让我聆听到世上如此美妙的声音,是他(她)们让我领会到语言的特殊魅力,是他(她)们使我爱上了一句又一句的台词,是他(她)们把一部又一部不朽的译制经典印在我们的记忆中! |
|
20楼#
发布于:2003-06-17 22:04
译厂现在老配音员还有哪几位
昔日金嗓今安在?创造了译制片黄金时代的老一代配音演员,因为年龄的关系,已经全部离开了上海电影制片厂译制分厂。 快乐的老太太李梓,除了在家安度晚年,平时还来厂里给配音培训班的学员上课; 按照自己的意愿,赵慎之住进了养老院,并在那里再结良缘; 苏秀在老伴去世之后,因为患有哮喘病,经常住在杭州的女儿家中; 刘广宁提前一年退休,回到了出生地香港; 80多岁的尚华老当益壮,还在《决斗士》一片中担任老皇帝一角的配音; 富润生患声带癌,手术之后一直在家休养; 邱岳峰、于鼎、胡庆汉、毕克已经去世。其中,以邱岳峰在1983年的猝然离去最令人惋惜。2001年毕克因病去世,高仓健还发来唁电,悼念这位中国演员朋友。 转载于2003年6月9日 第43期(总第866期)《精品购物指南》第九版 |
|
21楼#
发布于:2003-06-17 22:44
译厂现在老配音员还有哪几位
上译长走到今天的地步真是可惜……但也没办法……童自荣有戏不能(让)配,沈晓谦被迫“杳无音讯”,老前辈又都赶走了……太多人为因素!!!某些当局者,就好像当年的刘晓庆想做武则天一样,可结果呢?何必呢!!!哎! |
|
22楼#
发布于:2003-06-17 22:57
译厂现在老配音员还有哪几位
天下本无事,庸人自忧之!一帮多愁善感的家伙,光叹息有什么用?我们应该想想能为上译厂、配音片做点什么!上译厂也不是一开始就存在的,光怀念过去有什么用?我们的唐朝还曾经是世界第一强国呢!(阿Q精神)相信我们,相信未来! |
|
|
23楼#
发布于:2003-06-17 23:01
译厂现在老配音员还有哪几位
支持酋长!!“相信我们,相信未来!!” |
|
|
25楼#
发布于:2003-06-20 09:50
译厂现在老配音员还有哪几位
下面引用由hh88在 2003/06/18 12:49pm 发表的内容: 我们只是配音爱好者,只是喜欢上译厂,上译厂没有贿赂我们一分钱,我们喜欢她,我们表露出来,没什么得罪您的地方吧?您可以喜欢赵薇周讯李亚鹏,我们并没有嘲笑您呀? |
|
|
26楼#
发布于:2003-06-20 10:44
译厂现在老配音员还有哪几位
听了这皮里阳秋的口气我就浑身发抖!!气得都不知道说什么好…… 也罢,我们就招认了吧,上译厂没少朝我们兜里塞“黄白货”!! |
|
|
27楼#
发布于:2003-06-20 10:51
译厂现在老配音员还有哪几位
房兄太感性了。hh的说法呢,也许是反话,明知我们对上译帮不上什么忙,他可能也是有些无奈,有感而发。 也许是刺话,那我们就不必理他。 |
|
|
28楼#
发布于:2003-06-20 10:56
译厂现在老配音员还有哪几位
下面引用由hh88在 2003/06/18 12:49pm 发表的内容: 这话过头了 而且有人身攻击之嫌 其实酋长的话说的挺明白 不至于有这种误解 大家也尽量冷静 别上当啊 |
|
|
29楼#
发布于:2003-06-20 15:36
译厂现在老配音员还有哪几位
这些老演员能出本艺术总结的书或者传记就好了 |
|
|
30楼#
发布于:2003-06-22 12:46
译厂现在老配音员还有哪几位
有很多人总在这里抨击上译,也有很多人只维护过去的上译,但是你们有没有想过,上译的新人正处在什么样的尴尬境地?入行不久,中影给片不多,人们关注甚少,批评、抵制、谩骂不绝于耳,没有片子只能在家苦对电脑,或是揣摩过去的配音影片。一呆就是好几个星期。没有钱糊口,连房租都付不起的大有人在,有多少人关心过?上译的无奈,上译的落寞,难道终将归咎于他们新人被认定的“差劲”?我不敢苟同。为上译的辉煌不在而痛心过,每晚电影频道的译制片总看得我心力交瘁,可上译又能做些什么?没有主动权,只能枯等…… |
|
31楼#
发布于:2003-06-22 12:57
译厂现在老配音员还有哪几位
对呀 都想帮上译重新振作起来啊! 我们这帮\"迷\"无时无刻不身受煎熬 可是,究竟我们能为上译做些什么呢? 真的是想出一把力 可是苦无良策啊 我们推崇上译曾经的大师 但我们更希望新人辈出 正象论坛里有朋友说过的 我们想拥抱大树 但我们更渴望拥有森林 那些新人他们需要更多的机会提高自己 过去,乔榛、杨成纯、施融、童自荣。他们就是在同邱岳峰、毕克、李梓合作的过程中,一步步从稚嫩走向成熟 现在上译的新人也需要经历这样一个过程 我们确实应当容他们有一定的发展空间 中影 什么时候能够扶助一下上译啊? |
|
|
32楼#
发布于:2003-06-22 13:53
译厂现在老配音员还有哪几位
我倒觉得,上译迟早有改组动大手术的一天,走商业化配音市场的道路。另外,我一直认为,培养译制导演的骨干力量,才是提高译制片质量的关键。 |
|
|
33楼#
发布于:2003-06-22 14:35
译厂现在老配音员还有哪几位
MONLIGHT说的对呀!! 必须要有所行动了 |
|
|
36楼#
发布于:2004-01-07 22:01
译厂现在老配音员还有哪几位
偶本寻思:近来顶上“爬行榜”的怎么都是点击率这么高的帖子呢?稍微一查,明白了!原来和本丑鱼也有关系——那天“美人鱼”刚进来,偶就急呼:站长们正在“节衣缩食”大量删帖子和贴图呢!这一说可不要紧,这“鱼”也就听了“鱼本家”的话,一口气扎到马利亚纳海沟底,把那么多的连偶登录前都没看过的旧东东全翻腾上来了。和偶一样的犟脾气,可做的事该大大称赞一番——细致! |
|
|
37楼#
发布于:2004-11-29 19:21
译厂现在老配音员还有哪几位
现在能在电影里听到声音的上译的老一代的演员实在不多,最多几位是丁建华、乔榛、王建新、程玉珠。原先的严崇德最近也很少听到了,象伍经纬、孙渝烽大概都退休了,荻菲菲、任伟只是有时客串一下。我在(印度往事)里听到过戴学庐的声音,不知我听错没有。新的演员要想再现上译厂当年的辉煌,难! |
|
38楼#
发布于:2004-11-29 21:34
译厂现在老配音员还有哪几位
虽然老一辈的配音大师都基本退了,但我们要对未来有个好的憧憬,语言是一门艺术,尤其是汉语,你看哪个国家有拿本国的语言当书法艺术的呢????只有我们的汉语,我们国家的语言是博大精深的,有看过拿英文写对联的吗???没有吧,哈哈,虽然配音现在并非处于高潮时期,但只要有人还在关注这门艺术,那它一定会慢慢好起来的,这只是个时间问题. |
|
|
39楼#
发布于:2004-11-30 00:55
译厂现在老配音员还有哪几位
上次智力大冲浪中,连曹雷老师都发出了一种末路的感叹,可我对配音的前途仍然乐观,哪怕只占据一个小小的角落,这个艺术还是确确实实地存在着。在配音事业面前的也许是一条艰辛而孤单的探索之路,我坚信这路现在有人走,将来也有人走! |
|
上一页
下一页