阅读:1026回复:4
长译译制《萨柯和樊塞蒂》上
萨柯和樊塞蒂
编剧::法布里奇奥·奥诺弗里、朱利安诺·蒙塔尔多、米诺·罗里 导演:朱利安诺·蒙塔尔多 影片取材于真实事件 长译初译本 移民区大搜捕 意大利工人俱乐部 警士:就是他!他们的头子!带到局里去 樊塞蒂:不行,快跑 萨柯:这边。这边 一警察:哪儿跑 报纸标题:布 尔 什 维 克 革 命在美国不可能成功! 总检察官帕尔默一举粉碎了 共 产 党 推翻美国政府的阴谋。 波士顿和全马萨诸塞州的激进分子的阴谋被击溃。 帕尔默部长的疯狂镇压是对民主的严重威胁! 美利坚合众国1920年党同伐异 鹿岛集中营 纽约。花园街警察局 鹿岛集中营 抓来的人被挨个分类,眼睛看着门上牌子:政治科 纽约大饭店大厅 传单上署名:无政府主义战士 帕尔默:这就是那些无政府主义者扔完炸 弹后留下的!上面有他们的署名。你们看 记者甲:不过这炸 弹扔的可太没意思了,除了留下署名的传单作罪证外,没有起到任何作用。你连一点儿灰都没沾上,还有比这更好的运气嘛 帕尔默:看来,你是嫌造成的后果不够大吧?! 记者乙:你不认为,你把大批人驱逐出国,既不仁道也不合法。毕竟那可是二万五千人呐 后面的人:就该这样来对付他们 帕尔默:那么你觉得,那些无政府主义分子向摩根,洛克菲勒和我扔炸弹就合法了 记者甲:那你是用大搜捕来向公众表明,民主就是听话做乖孩子,不然就是摩根、洛克菲勒和你的敌人 帕尔默:你这是 赤 色宣传 记者乙:人们指责贵部把大批密探混进工会,收集材料,就象准备打仗一样 帕尔默:这完全是赤 色分子的造谣! 某人:行啦!怎么,你们是在为 叛 乱 分 子服务吗?! 记者丙:先生们。纽约的主教说:全国笼罩在一片血腥惶恐中,这是美国历史上最可耻的一页。照你说,赤色分子也占领天主教会?! 帕尔默:主教关心的是拯救人的灵魂,而我关心的是拯救我的国家! 记者丙:国,国务卿在波士顿这么说:依我看来,我会天一亮就把他们拉出去毙了。这你也同意? 帕尔默:我没 杀 过谁 记者雷尼:那么安德列亚·萨勒谢多呢? 一记者:你在说谁?他怎么的了 雷尼:他神奇地从警察局十四层的窗户里飞了出去 记者丁:这不是提问,是挑衅! 记者E:破坏分子!捣乱的! 上年纪的记者:帕尔默先生,劳工部副部长波斯特反对这种大规模的驱逐。难道说他也是破坏分子? 帕尔默:美国人很快就会知道,谁是我们国家 赤 色 分 子的头子 上年纪的记者:你指劳工部副部长波斯特 帕尔默(恼怒地)我谁都不指 强森的住宅 露丝:你找谁 博达:强森太太,我叫博达。我是来拿我的车的 露丝:我去叫他 西蒙:怎么回事 露丝:一帮意大利人,他说叫博达。说是拿车 西蒙:快给警察打电话,就说他们来了 露丝:好,好。我这就去打电话 樊塞蒂:她在打电话。象是在报警。我们快走吧 西蒙:你们等等,我在换衣服 博达:你别费事了。算了。我改天再来拿车吧 北盔街 肯内利:举起手来!还有你! 布罗克顿警察分局 肯内利:这把柯尔特32型。是从他身上搜出来的。他叫尼科拉·萨柯。在他的口袋里还搜出三十二发子弹。这是哈林顿-理查森型的,口径点三八,除 枪 里装满子弹外,没有别的了。是这个人带的。巴尔托洛梅奥·樊塞蒂。两人都说身上没武器 斯图尔特:嗯。不想解释一下吗? 萨柯先生!是不是劳你驾说说啊? 樊塞蒂:我们没有持 枪 许可证。 萨柯:我英语说得不好。 斯图尔特:意大利人? 是美国公民吗?无政府主义者(示意分开审问) 坐吧,萨柯先生。你没有什么可担心的。你听得懂我的话吗? 萨柯:尽量吧 斯图尔特:你说你不太会讲我们的话,我会尽量帮你。听得懂我说的话吗? 萨柯:是的。我尽力吧 斯图尔特:嗯。你出门总带着武器吗,萨柯先生?还带着个弹 药 库 萨柯:外面危险啊,中尉 斯图尔特:可你出门了,萨柯先生。在这不好的年头里,你夜里出来闲逛还带 手 枪,也清楚自己没有持枪许可。你到布里奇沃特来干什么,萨柯先生? 萨柯:我陪樊塞蒂 樊塞蒂:找一个朋友 肯内利:哪个朋友 樊塞蒂:鲍比 肯内利:鲍比什么 樊塞蒂:就知道鲍比。不知道他全名 肯内利:那你要到哪儿去找“这个鲍比”? 樊塞蒂:小吃店。他总待在那儿 肯内利:那么,就为了找这个在小吃店的“这个鲍比”,于是你出门逛来逛去还带着 枪 ,还跟着一个也带着武器的家伙? 樊塞蒂:我想请鲍比帮个小伙子,刚从马萨诸塞来的 萨柯:我看他想卖点鱼给他 斯图尔特:哈哈哈哈。说得很有意思萨柯先生!哈哈哈哈“我看他想卖点鱼给他”。 卖什么鱼呢,萨柯先生?剑鱼?鎚鱼?锯魟鱼? 萨柯:巴尔托洛梅奥就是卖鱼的 斯图尔特:那你卖什么,萨柯骗子先生 萨柯:我在皮鞋厂里,上班 肯内利:那骑摩托车的都是谁? 樊塞蒂:我都不认识 萨柯:会是樊塞蒂的朋友吧?我是头一回见他们 斯图尔特:其中有个叫博达。麦克·博达。这个名字难道不叫你想起点什么吗? 萨柯:不 肯内利:按你说的,你和朋友出门去找鲍比,带着武器直接到了强森家,还跟三个你不认识骑摩托的一起去有车借车 萨柯:我不懂政 治,中尉先生 斯图尔特:那工会活动呢? 萨柯:不 肯内利:说你是无政府主义分子 樊塞蒂:不是 斯图尔特:顺便问一下,你是不是认识,呃,安德烈亚·萨勒谢多 (闪回:安德烈亚·萨勒谢多从楼上摔落) 萨柯:不 布罗克顿警察分局单人牢房走廊 斯图尔特:今天星期三 1920年5月5号。根据西蒙的报告抓捕到二名嫌犯。萨柯·尼科拉,曾经在鞋厂。 听我说你记得那个 在鞋厂劫案里的子弹,是不是柯尔特-32型口径的?給我接 布罗克顿警察分局走廊 斯图尔特:这里是尼科尔·萨柯,尼克·萨柯 区检察官凯茨曼:尼科拉 布罗克顿警察分局证人识别的地方 斯图尔特:别动! 便衣:已经证实了。尼科拉·萨柯在四月十五日没有上班 凯茨曼:还有那个呢? 便衣:没有,先生。部里没有接到情报说无政府主义组织在最近得到过大笔钱 凯茨曼:嗯 斯图尔特:帽子!现在戴上帽子! 好了,摘掉!很好 现在把右手向前伸,做个手里拿 枪 的样子! 嘿,手稍微抬高点! 你们俩不用紧张,要做得放松。放松 (闪回:一个戴呢子帽的男人手持一把 手 枪) 现在,朝上瞄准! (闪回 枪 击 的模糊影像) 萨柯:这干嘛 斯图尔特:不许说话!手别放下! (闪回:一只手抓住了一个黑箱盖上的把手,旁边躺着一个流血过多的人) 斯图尔特:现在,向后转! 樊塞蒂:我看他们想吓唬我们 斯图尔特:现在,你们左转,站好 (闪回:一辆疾驰的深色汽车,一个男人张大嘴喊叫,手里紧握着一把 手 枪) 警察分局斯图尔特办公室 凯茨曼:你进来后就没说过真话。看来你都想好了 樊塞蒂:我没骗人 凯茨曼:你干嘛带 枪,樊塞蒂先生?你不是撒谎骗人,就是装傻充愣 樊塞蒂:我没装傻 凯茨曼:无政府主义者(闪回;从十四楼摔下来的人)怎么不回答?你是无政府主义者吗? 樊塞蒂:不是。 凯茨曼:你是 共 产 党吗?樊塞蒂先生,你该回答我的问题 樊塞蒂:不是 凯茨曼:是社会党人吗? 樊塞蒂:不是 斯图尔特:该说“不是先生” 樊塞蒂:不是,先生 凯茨曼:你是工会活动家吗? 樊塞蒂:不是,先生 凯茨曼:是“黑手”?喏,简单地说,跟黑帮有关系吗? 樊塞蒂:没有,先生 凯茨曼:请问一月二号夜里你在什么地方,樊塞蒂先生?想得起来吗?你还在骗我,巴尔托洛梅奥·樊塞蒂先生!这倒是很有意思 (照片上樊塞蒂扑向警察试图营救工会头子) 认得出他吗?樊塞蒂先生,你还记得那是几号吗? 回答问题 樊塞蒂:一月二号的夜里 凯茨曼:今年吗?我在问你,是今年吗? 樊塞蒂:是在今年 凯茨曼:今年的四月十五号下午三点钟,你在哪儿,樊塞蒂先生。要我再重复一遍问题吗? 要我帮你回忆吗,樊塞蒂先生?今天是星期四,五月六号。倒数第三个星期四就是四月十五号。这不难,对吧?那么,三星期前的星期四,四月十五号下午三点钟你在什么地方? 樊塞蒂:象平常一样,卖鱼 斯图尔特:哈哈哈哈哈哈 樊塞蒂:卖鱼,有什么好笑 凯茨曼:在哪儿 樊塞蒂:普利茅斯,老地方 凯茨曼:一月两号夜里你没有在普利茅斯。前一天夜里你也同样没在普利茅斯 要是我再给你看一张你的照片,是今年,一九二零年四月十五日下午三点钟在南布兰特里照的,你又会怎么说,樊塞蒂先生? 樊塞蒂:南布兰特里? 凯茨曼:我所代表的诺福克和普利茅斯县的区检查部门对你,巴尔托洛梅奥·樊塞蒂提起正式起诉。控告你抢 劫 杀 人。你的同伙包括尼科拉·萨柯以及另外二名暂时身份不明的人。今年四月十五日下午三时,在南布兰特里珍珠街。斯莱特莫利尔皮鞋厂,你们为了抢劫进行了残 忍的 杀 戮 ,其结果导致出纳弗雷德里克·帕尔门特尔和保镖亚历山德罗·比拉尔杰里被打死 樊塞蒂:你这是在开玩笑吧? 凯茨曼:把他带走 樊塞蒂:你发疯了吗! 凯茨曼:把他带走! 樊塞蒂:控告我和尼科拉杀 人 抢 劫?我和尼科拉杀 人? 斯图尔特:带他出去!出去! 樊塞蒂:这都是你瞎想出来的,疯子!疯子!你这个神经病!害人虫!放开我! 尼科拉!尼科!那疯子说我们俩杀 了人!我和你,我们俩,抢 劫 杀 人,尼科拉! 萨柯:巴尔托洛梅奥!巴尔特! 樊塞蒂:尼科拉!你听见了吗?! 萨柯:巴尔特!巴尔特!我要离开这儿!放我走!巴尔托洛梅奥!放我出去!我不要在这儿!不要在这儿! 法院走廊 罗莎:记住你答应过我,你不提那些事,不会提过去的事情 费力卡尼:你应该相信他,罗莎。摩尔律师在罢 工的时候给很多工人辩护过,我们也都信任他。他会处理好的 摩尔:你的放心吧,萨柯太太。地方法院保证过绝不会带任何政治偏见,这只是个普通罪案审理。法院外他们也加强了保护 法院后面 示 威者们:杀 人 犯!赤 色 分子滚出马萨诸塞州!肃清美国的叛乱分子! 一个示 威 者:消灭无政府主义分子! 处死他们!烧死这些赤鬼,烧死这些畜生! 法庭 法庭书记:法庭开庭! 书记:今天审理的是于一九二零年四月十五日下午三时,在南布兰特里的珍珠街进行抢 劫 并 杀 死两人。因此指控两名人犯犯有抢 劫 罪和 杀 人 罪 凯茨曼(指着平面图上的十字)就是在这儿开的 枪 博斯托克先生,你离得最近。在你看见帕尔门特尔和比拉尔杰里倒下的时候,你站的地方离那儿有多远? 博斯托克:我想,可能五、六米吧 凯茨曼:这么说,你看见那两个开 枪 的人 (闪回:他站在街上围墙旁,两粒子弹射穿围墙木板) 博斯托克:是的 凯茨曼:你是不是能告诉我们,你看眼前的两名被告是不是开 枪 的人,或其中一个就是当时开 枪 的人? 博斯托克:我说过,我不能肯定 凯茨曼:你听见 枪 声的时候,帕塞尔先生。你就从工厂二楼窗户里探出头去,你都看到了什么? 珀塞尔:我看见比拉尔杰里躺在地上抽搐,就在窗户下面。还看见了一个没有戴帽子的黑头发的人,就是朝他开 枪 的那个 (闪回一扇窗户珀塞尔朝外望) 凯茨曼:你能不能描述一下那个人的外貌 珀塞尔:我早跟你们说了:他是黑头发,波浪式的,向后梳着。他穿条深绿色的裤子和一件军用大衣 凯茨曼:你离这个人有多少距离,珀塞尔先生 珀塞尔:约一米半 凯茨曼:那个人在不在大厅里? 珀塞尔:是的 (指着萨柯)就是他。 凯茨曼:请你说出他的名字来好吗 珀塞尔:就是那个没胡子的 凯茨曼:说出他的名字 珀塞尔:萨柯 萨柯:我?我吗?你听他胡说什么呀 维吉尼亚(对罗莎)冷静,冷静点。没事的 罗莎:哦。 凯茨曼:那个开车的司机什么模样? 一个男人:一个浅黄头发,很苍白 一个女人:瘦子、黄头发、脸苍白 另一个女人:个子不高。浅黄头发。看起来象有病 利文吉:黝黑的脸,留着黑色八字胡 我是想说,很深色的胡子 我可以肯定,就是他。巴尔托洛梅奥·樊塞蒂。 (闪回:利文吉站在铁道口一个小木棚旁) 火车快来了,我刚放下木栏。这个家伙就拿着 手 枪 冲我喊:把栏木抬起来!快点!另外还说 凯茨曼:他还冲你说什么 利文吉:狗崽子 摩尔:可这有个问题。樊塞蒂不会开车 凯茨曼:可能那个留胡子的那个人是坐在司机后面的。他从车里探出身来用 手 枪 威胁你。这使你又惊又怕,一慌张就把人搞混了 穆尔:我反对! 泰亚尔:准许 凯茨曼:那么,我换一种方式来说吧。利文吉先生,你确定留胡子的那个人就是 你认出来的巴尔托洛梅奥?他是坐在开车的位置上吗? 利文吉:我不肯定 凯茨曼:但你很肯定,你记得那张被告的脸 利文吉:是的,先生 凯茨曼:那么古德利奇先生。这么说,当你听到第一声 枪 响的时候,你正在打台球。你先走到窗前,却什么也没有看到。后来你又听到几声 枪 响。你来到街上就看见了那辆车。你看见那辆黑色汽车离你多远? (闪回:古德里奇站在台球房门口) 古德里奇:大概六米 凯茨曼:你还看到了什么 古德里奇:一个男人 ,黑头发。他从汽车里探出身子,拿着 手 枪 对着我 凯茨曼:你能认得出他来吗 古德里奇:当然。就是那位先生。他坐在被告席的右面 凯茨曼:你能肯定吗 古德里奇:十分肯定! 摩尔:他的证词不可靠。因为眼前的这位证人,难道不正是这个法庭因刑事罪而被起诉的人吗? 泰亚尔:闭嘴,摩尔律师!首先你对本庭讲话时应当站起来!你听明白了,律师?! 其次,你知道得很清楚,应该说你本来就该知道。只有在当事人已经判了罪的情况下,才能提及过去刑事上起诉的问题。把律师说的话都去掉 玛丽·斯普莱恩:我朝着窗口的方向跑,来到了面朝珍珠街的窗户前。(闪回:玛丽站在皮鞋厂管理处的窗前) 我看见街上一辆黑色汽车,开得很快 摩尔:我问一下你离汽车多远? 凯茨曼:可以(问玛丽)你听到他问了? 玛丽:是的。我想大概有二十米。再说可以测出来的 凯茨曼:请继续讲 玛丽:我看见的那个强盗。就坐在那里(指萨柯) 摩尔(大声说)我反对! 泰亚尔:反对有效。请证人只限于提供证词 玛丽:我可以讲了吗?是这样。我看见从汽车里探出头来的那个强盗。我看见他的脸了,很有趣的一张脸。额头很高,没留胡子。头发向后梳着,鬓角有二英寸长。他的左手叫我特别感兴趣。不用说他的右手是握着 手 枪 的。左手托着 枪 托。那手看起来很结实。也很美。让我觉得很有劲儿 摩尔:你就没看见他下巴上的酒窝更迷人嘛 泰亚尔:摩尔律师! 摩尔:这首赞美诗也该念完了 凯茨曼:我反对!辩护人应该让证人把证词说完 泰亚尔:反对成立。不过既然辩护人已经提出问题,如果你愿意可以让证人说得快些 凯茨曼:好的,继续 玛丽:可是我说实在的不知道,几秒钟吧 凯茨曼:你是不是能给我们指出你详细描述的那个人是谁? 玛丽:我不是已经说过了嘛!尼科拉·萨柯。这我肯定! 南布兰特里的模拟实验 记者:拍个照,先生。谢谢你 凯茨曼:那辆别依克车是在离这儿不远的树林里找到的。玛丽·斯普莱恩就站在二楼窗口前。古德里奇站在那儿,珀塞尔和另外几个人从这个工厂的窗户里往外看。利文吉,就是那个管理员站在那边道口旁。这几 枪 是朝博斯托克射击的,他正想赶上去帮出纳。诸位,就是这些 法庭 摩尔:斯普莱恩小姐,我希望你明白,你的证词将影响到大家对真相的判断 凯茨曼:我抗议! 泰亚尔:接受你的抗议 摩尔:你说过,你离强盗们的汽车大约有二十米远 玛丽:是的 摩尔:那么照你看来汽车开的有多快? 凯茨曼:我再次抗议! 泰亚尔:接受你的抗议 摩尔:斯普兰恩小姐。呃,看见坐在倒数,第二排右边坐着的先生了吗。请告诉我他领带什么颜色? 玛丽:不行,先生。我 这距离看不清 摩尔:那你能告诉我们,这位先生离我们有多远? 凯茨曼:我抗议! 摩尔:那我来告诉你,那距离还不到十五米。可你斯普莱恩小姐想叫我们相信。。 凯茨曼:斯普兰恩小姐,你应该如实告诉法庭。就是说你是上班戴眼镜的,这没有什么丢人的! 玛丽:说得这真 对啊。我上班的时候 总戴眼镜。我老是要忘记,瞧我这记性 摩尔:你是毫不怀疑 开 枪 的那个人是萨柯先生,对吗? 珀塞尔:是的 摩尔:真没怀疑过吗? 珀塞尔:没有,我已经说过了,真没有 摩尔:然而你在警察分局里却认出了另一个人。当给你看一张照片时,你曾说那个是第一个开 枪 的人。现在你为什么改变了说辞?回答问题! 珀塞尔:我吃不准。。 摩尔:你吃不准?是指你在看照片的时候还是指认尼科拉·萨柯的时候? 珀塞尔:我没有说这就是他。我只是说,萨柯先生同我从窗口里看到的那个人很象。。 摩尔:那你从窗口到底看到什么 凯茨曼:我强烈抗议,法官。辩护人是在恐吓我的证人 泰亚尔:接受你的抗议 摩尔:那好吧,你可以离开证人席了。可别急着离开法庭。我们还没完呢 你一直是和珀塞尔在一起工作的吗? 麦克·米凯罗:是的,先生 摩尔:请说一下你看到的情况 麦克:一听到 枪 声,珀塞尔和我一样,钻到车床下面去了。我们俩紧靠在一起。他的确窗口去过,不过那是在后来。确实,他曾马上对我说我没看见人,可是我记下了车号 摩尔:谢谢你,麦克·米凯罗 伍德先生,你当时在加油柱那里,离汽车停下来的地方非常近。你看见的那个车里的人,你能肯定那就是被告吗 伍德:我,我不能确定 摩尔:你为什么说不能? 伍德:问题在于,过了几个星期。我在理发店里碰上一个人,也非常象那个朝比拉尔杰里开 枪 的人 摩尔:谢谢,伍德先生 情况就象我们预料的那样 你是唯一一个确定坐在司机后面的人是留着黑胡子,,并能确说那人就是巴尔托洛梅奥·樊塞蒂。先前其他所有证人都说明司机是个浅黄色头发,廋脸型的白人。然而凯茨曼坚持说樊塞蒂是坐在司机后面的。你看见他探出了身子,你就以为他是司机。人就这么一动,你就一下搞清了他的位置和面目。看来你有着灵活地应变力 利文吉:是的,是的 摩尔:你站在这里的,对吗? 利文吉:是的,是的 摩尔:不!这就有问题了!很明显,你的位置是在车的右边 凯茨曼:证人还要放回木栏,所以变了方向 摩尔(对凯茨曼)太感谢你了,凯茨曼证人!不过我坚持让证人来回答这个问题。 利文吉:是。是这样的。 摩尔:什么这样? 利文吉:就是凯茨曼先生说的那样 摩尔:也就是说你来到另一边?!当车开来的时候,你已经离开哨岗的位置 利文吉:是 摩尔:是。那么接下来的这些证人会让大家觉得吃惊的。因为哨岗的铁路上有好几个铁路工人在干活儿还有居民 你们看见利文吉先生站在哨岗旁边吗? 尼科拉·格蒂:是的 证人甲:是的 证人乙:是的,先生 证人丙(肯定地)是的,先生 摩尔:我正式要求法庭,追究迈克尔·利文吉先生做伪证的罪责! 泰亚尔:休庭 维吉尼亚:一切都会,好起来 樊塞蒂:这年头只有做个罪犯,日子才会好过。我们是他们容不得的无政府主义者。看看他们。我有种不好的预感。你是谁? 维吉尼亚:我为委员会工作。你们没罪,都希望你俩能自由 樊塞蒂:你说的是 摩尔?摩尔同志。他很希望打赢官司。可我不知道他能不能赢 法院过道 摩尔:利文吉的证词但愿会带来转机,说不定他们重新立案调查这个案件。我们还有别的证人。哦,恩里科。还满意吧 恩里科:你干得好,摩尔律师! 密探:得给他点教训 摩尔:开庭了 法庭大厅 泰亚尔:本庭决定,驳回对迈克尔·利文吉的指控。并谴责辩护人在询问证人时采用了恐吓手段 樊塞蒂:我不知道他们在搞什么鬼,说不定他们是想让我们对他们感恩戴德。上场了,我们精神点 警察:退后!让我们过去!快让开! 罗莎:你放心吧,尼科。一切会好起来的。别丧失信心。我盼望着。都盼着 樊塞蒂:要进去吗? 警察:猜猜 樊塞蒂:谢谢 罗莎:丹特!丹特!丹特!丹特,你在哪儿?回答我呀,丹特!丹特 德达姆的街道,晚间 伍德:你们干什么?你们想干什么 密探:进去吧 流氓甲(对伍德)废物! 流氓乙:混账东西!你该懂那些该说那些不说 波士顿 富勒家的花园 晚间 雷尼:既然能把酒禁了,他们协商算计也该禁。法国人,爱尔兰人。英国人。一大帮意大利人,希腊人、波兰人。。美国鸡尾酒 埃文斯太太:你还把德国人忘了 埃文斯:你是指那个凯茨曼?检察官。这就是你说的德国人,埃文斯太太 雷尼:这 是你要德国。夫人。而这是泰亚尔!最后苦泪汁儿。剩下的是公道仁慈! 汤普森:你就是这样评价我们司法的吗 埃文斯:你难道就没觉得那两个小伙子是无罪的吗 汤普森:我只知道一点,正在对这两个人进行很平常的刑事诉讼。要是在帕尔默那阵子,象萨柯和樊塞蒂这样的无政府主义者早被流放了 埃文斯太太:可现在他们俩有坐电椅的危险啊! 汤普森:只要那是公正合理的判决。在帕尔默先生用过那种法子以后,这样的一般审理可以让人们对正义有信心 雷尼:汤普森先生,著名律师。你是在说,波士顿还有正常审理?! 凯茨曼:能来一杯吗? 雷尼:请吧,检察官。这完全合你口味儿,不掺半点假凯茨曼先生。我管它叫“带挎兜儿的摩托”! 埃文斯太太:怎么叫这个? 雷尼:因为事情都是从一辆带挎兜儿摩托车开始的,一辆摩托车 凯茨曼:你是说萨柯和樊塞蒂那个案子 雷尼:当然。这个案子很蹊跷。从摩托车开始到那个被打趴下起不来的目击证人。记得那个加油站的工人吗 凯茨曼:不懂你指的是什么,雷尼先生 报纸标题:运动的幕后人反对移民。 波斯特先生谴责帕尔默 最高法院里戏剧性的对质 雷尼:你不认为这种大批流放,代价太高,而且不受欢迎。因此你们就换了种方式来继续教导他们 富勒:被告都是工会的人,雷尼先生 雷尼:做一个无政府主义者在自由民主的国家里有罪吗? 富勒:移民还搞工会,就有! 雷尼:我们的美利坚合众国就是由移民构成的!(问凯茨曼)你来这里多久了,凯茨曼先生? 凯茨曼:我坚信萨柯和樊塞蒂策划并实施了犯罪。我将在法庭上努力证明这一点。你会看到法庭的判决一定会公正合理 德达姆的警察分局 用罪犯处搜来的 手 枪 做实验找证据。无对白 法庭 凯茨曼:普罗克托尔上尉,请你大致向陪审团介绍一下,膛线鉴定的过程 普罗克托尔:这支三点二口径的柯尔特 手 枪 ,是萨柯先生的。这把哈林顿理查森型是樊塞蒂先生的 现在从一颗子弹,可以判断出它是什么 枪 打的。是左旋膛线还是右旋膛线的 枪 。也就是说膛线是自左向右转还是自右向左转的。 眼下美国只有一种 手 枪 是左旋膛线的,那就是柯尔特-32型 凯茨曼:谢谢你,上尉。从比拉尔杰里尸体里取出四颗子弹里,有三颗是右旋的。正像从帕尔门特尔尸体中取出的两颗子弹一样。但是,击中比拉尔杰里的第四颗子弹,也就是致命的一颗。是左旋的。也就是说是从柯尔特-32型 枪 里射出的 现在,当你做完了试验之后,上尉。你是否能告诉我们,这粒子弹是从萨柯先生的柯尔特 枪 里射出来的 普罗克托尔:依我之见,有根据可以认为,这颗子弹是有可能从这样一把 手 枪 里射出的 摩尔:萨柯他当时不在南布兰特里。四月十五日他根本不在南布兰特里!(闪回皮鞋厂的车间萨柯向主管请假) 摩尔(画外音)他那天向厂里请了一天假,因为有个很重要的理由 凯利在四月十五日的日历上标注“萨柯请假” 火车车厢 萨柯坐在车厢里读信 摩尔(画外音)亲爱的儿子,我完全明白听到你母亲快不行的消息会给你带来极大痛苦 法庭 摩尔(画外音)她很想在死之前能再见你。希望你回来一趟,你要明白她多年来就盼着再见你一面 南波士顿火车站 显示时钟指在十点五十一分 意大利领事馆 领事馆办事员:请来一下。领事先生 意大利领事:就这些吗? 萨柯:就两张相片儿 法庭 领事:你知道吗,我从来没见过有人会给我这么大的照片,那照片,不会小于二十四吋!是的。那天是四月十五号!我记得我看了一眼挂在办公室墙上的日历。对,是下午二点钟,或二点多一点。我记得很清楚,那天我们半小时后就关门了 凯茨曼:可领事馆每天有很多来访的人。领事先生,你说每天来访接待的有一百五十 到二百人,对吗? 领事:嗯 凯茨曼:你的记忆力肯定很不一般,领事先生。果真如此的话,请你告诉我,被告在那一天是什么打扮? 领事:这我可记不住。我只记得些有趣的事。那两张大照片 凯茨曼:那么,请你根据我们选择的四月十七、十九、二十一、二十四或二十九日,讲一件在那些日子的任何一天里发生的有趣儿的事 领事:凯茨曼先生,这可。。 凯茨曼:要不你自己选个日子:五月二日、三日或四日 领事:那好。我记得那是在五月一日特别的事。不过是在去年。那天移民们挤破了领事馆的大门,要求保护好让他们躲过帕尔默先生的那场大难 樊塞蒂:对,正是这样。就是那一天 泰亚尔:领事先生!请你只谈问到你的问题!帕尔默先生是美国的司法部长。你,作为一个外国代表,应当非常非常尊敬他!嗳(意识到在法庭上)请继续回答 凯茨曼:这么说你根本记不起来任何一件发生在领事馆里的事情。除了萨柯先生的那件事外 领事:好的。如果你只愿意这么解释的话 凯茨曼:凯利先生,请你好好看看这帽子,里面也看看,看见什么吗? 凯利:是的,小块衬里坏了 凯茨曼:你曾经 说过尼科拉·萨柯有把帽子挂在钉子上习惯 凯利:是的。不过我。。 凯茨曼:这是不是萨柯的帽子 凯利:这顶小了一点 凯茨曼:如果大小合适,那你就会认定是萨柯的帽子咯 摩尔:我提出抗议! 凯茨曼:如果是这样,萨柯先生。请你劳驾戴上这帽子 萨柯:不 凯茨曼:不?!这为什么?戴上就行了 萨柯:我不想当个小丑! 泰亚尔:萨柯先生,这儿没人想寻你开心,但你必须要戴 凯茨曼:不,不。要把它戴好。不对!要戴好了 萨柯:够了!畜生 法庭 樊塞蒂(画外音)四月十五日那天,我在普利茅斯 普利茅斯 一间小作坊 阿勒封西娜·布里尼:巴尔特!你不喝咖啡啦? 樊塞蒂:喝了。我已经喝了两杯了 普利茅斯的街道 樊塞蒂:卖鱼啊!新鲜的鱼!卖新鲜鱼嘞!卖鱼 古伊多博诺:新鲜吗? 樊塞蒂:你自己看看,闻闻,怎么样? 古伊多博诺:不错 法庭 凯茨曼:你怎么能肯定,那时正好十二点半 (古伊多博诺转向翻译)翻译:他说,他是一个手艺匠。中午十二点半,听到汽笛响,他就收工吃午饭 凯茨曼:那他怎么就能记得那天是四月十五日?怎么不是十三日或十四日 古伊多博诺(用带重口音的话)难道你不明白,我爱吃鱼。我吃的那天才买。每个礼拜四吃。不能把鱼放在家里放一星期! 凯茨曼:难道就不会是另一个星期四吗? 四月八日或二十二日? 翻译:他说正好第二天要割阑尾。而且。。 凯茨曼:而且什么? 洛萨(翻译):他说他只有一个阑尾 (凯茨曼让助理威廉斯继续) 威廉斯:布里尼夫人,你认识樊塞蒂很久了吗 阿勒封西娜:自从他来普利茅斯住下来就认识了。四年了 威廉斯:他住在你家里吗 阿勒封西娜:是的 威廉斯:你对他住在你家里很满意吧 阿勒封西娜:你什么意思? 威廉斯:你丈夫对你和他住一起也满意吗 摩尔:反对! 阿勒封西娜:你想跟我说什么,先生 凯茨曼:在辩护人允许下,我想对你布里尼太太提出这样一个问题。在必要的时候,你会帮自己的朋友的忙吗?特别当他也是个意大利人 摩尔:我反对! 凯茨曼:怎么回事?哪儿得罪你了? 泰亚尔:凯茨曼先生,我想是最后一句话,尤其当他是个意大利人。去掉最后的那句话 凯茨曼:为了朋友你是什么忙都肯帮咯 阿勒封西娜:那当然 凯茨曼:请你回答是或者不。你肯定你记得那一天是四月十五日,是因为你给自己做了一件新衣服!你认为这不奇怪吗? 阿勒封西娜:你要知道,这对我们来说并不是小事情!我们曾经很长时间都在聊这件衣服,一想起这事 凯茨曼:你们谈到那件衣服?你跟谁聊这事。跟谁? 阿勒封西娜:跟我丈夫啊,还有邻居们呐 凯茨曼:也包括你儿子贝勒特兰多 阿勒封西娜:那当然 凯茨曼:谢谢你,布里尼太太!我没问题了 凯茨曼(对陪审员)普罗克托尔上尉进行的实验表明,那颗要了比拉尔杰里命的子弹,是萨柯的 手 枪射出的。有了枪 的这个证据,辩护人的不在场的证明就根本没必要听了,因为根本就站不住脚 摩尔:有十多个证人都证明了那。。 凯茨曼:可那些都是些什么人呢,各位陪审员们。都是一帮卑贱的下等人,是从社会的最底层冒出来的 一群叫花子 凯茨曼同伙:对啊! 罗莎:天呐!他憎恨穷人! 泰亚尔狂敲小木槌:肃静! 凯茨曼(画外音)这场公诉,公诉证明两名被告于四月十五日在南布兰特里实施了杀 人 抢 劫!我相信,法庭根本不会理会这些贱民的证词。我丝毫没有侮辱证人的意思 法庭 泰亚尔:凯茨曼先生,说话注意点 摩尔:注意?他说的那些,这是歧视言论! 男人画外音:种 族歧视! 凯茨曼:我随时也能叫你成为被告 摩尔:法庭是你家的佣人啊! 泰亚尔:摩尔律师! 庭外 凯茨曼(画外音)当然咯,看见这些不幸的人,我很同情很难过,他们来自遥远的贫困的,不开化的国家!我们文明人 (罗莎苏醒过来) 法庭 凯茨曼:不得不承认那些意大利人、希腊人、波兰人、波多黎各人、智利人。天知道,他们要费多大劲儿,才能爬进我们这样高度文明的国度中来,并努力来学我们的高雅文明 摩尔:完完全全的种族主义! 凯茨曼:然而,诸位陪审员。辩护人把我所指出高贵美德说成是种族主义!?他力求让些底层下三滥来跟那些具有公民意识,诚实又有正义感的,受过教育的爱国人士平起平坐。而这些外国移民,对我们公正健全的司法丝毫不懂 而正是这些真理和美德才是我们美国的自由,民主和公正的伟大准则。看这些外来移民,他们根本就没什么人性 摩尔:种族歧视!那些三K党徒就是把这想法当口号这样说出来的! 泰亚尔:摩尔先生你要是再说一句,我就不得不判你承担藐视法庭的责任了!请继续,凯茨曼先生 凯茨曼:象他们这种人,就是对我们自由民主国家制度的最大威胁!我尊重法庭,尊重这里的每个人!就更不能让下贱移民来践踏文明社会。 摩尔:三K党!种族主义!三K党! 凯茨曼:这位加利福尼亚的律师,这位不可一世的摩尔先生提到了三K党。可他是不是知道,这些移民束缚着我们的自由民主?他拼命维护的是什么呢。愚昧信奉异端邪说的人,阴谋 害 人的人,甚至喝人血来达到自己目的的人?他们就是一帮蛮子!野蛮人! (泰亚尔示意警察驱赶人们) 波士顿。保卫萨柯和樊塞蒂委员会 摩尔:我很感谢你到委员会来,汤普森律师。可我不同意你的意见。法庭就是要给他们安上罪名,才能合法地把他们判刑。这很明白 汤普森:可有什么必要 摩尔:你看他们是怎么说的!哪个案件会这样审判?!这已经成了政 治案了 汤普森:如果事情真象你说得这样,那么你不可能获得无罪的判决 费力卡尼:是的。难道你觉得他们还有可能吗? 汤普森:我相信公平的法律 埃文斯太太:法庭里的事,汤普森你不都看见了嘛 汤普森:其实,我一直在想。。 摩尔:说吧,请说吧,律师。在想什么 汤普森:你们看,如果我们相信萨柯和樊塞蒂确实是无辜的。。 维吉尼娅:那当然 汤普森:那么,真罪犯在哪儿呢? 摩尔:呵,上哪儿找去? 汤普森:这正是我要说的。我们是不是 该去找到他们 摩尔:怎么找?总不能去问警察?问泰亚尔?问富勒? 摩尔:这么说,你帮不上我们的忙,律师。从你的神色上来看,你不相信警察当局、司法部、州长都已经做好了判决。要是。。 汤普森:如果真象你认为的这样,摩尔。那么当初你为什么没把这当政 治案处理? 摩尔:你说得对!这正是我犯的最大错误 该台本应该感谢迪克牛仔老师和974Y以及lilipingliliping等等诸位老师大力协助回忆指导下才得以抄写完成。在此向诸位老师表示感谢!如果老师们发觉有错字或不对之处,欢迎大家批评纠正 [杰克尔大夫于2021-10-01 03:54编辑了帖子]
|
|
最新喜欢:勇作 |
2楼#
发布于:2021-10-01 11:15
感谢 杰克尔大夫 “十一” 佳节奉献意法合拍老电影《萨柯和樊塞蒂》长译初译本,辛苦了,节日快乐!
|
|
|
3楼#
发布于:2021-10-01 20:16
|
|
4楼#
发布于:2021-10-01 20:17
|
|