杰克尔大夫
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-02-02
  • 社区明星
阅读:1227回复:13

长译译制《萨柯和樊塞蒂》下

楼主#
更多 发布于:2021-10-01 03:38
法院
摩尔:我请求法庭允许我讯问被告巴尔托洛梅奥·樊塞蒂
你是什么时候到美国来的,樊塞蒂先生?
樊塞蒂:十三年前。就是一九零八年
摩尔:你来的时候有信仰吗?
樊塞蒂:没朝那儿想过
摩尔:这什么意思
樊塞蒂:我们那儿闹灾填不饱肚子,所以我出来想挣点钱
摩尔:你是说这儿后才变的
樊塞蒂:而现在我是个无政府主义者。我十三岁开始,就在这里工厂干活
摩尔:你被捕时候也还是对吗
樊塞蒂:我一直都没变过。这他们也清楚。我不明白的是为什么要明知故问
摩尔:樊塞蒂先生,那你为什么在警察询问你时,要不承认呢
樊塞蒂:因为我害怕
摩尔:你怕什么?
樊塞蒂:穆尔先生,你想知道我和尼科拉那天夜里干什么吗?我们想要把印好的宣传册送给同志们有个消息所以才需要问博达的借车
我们的朋友,他也是我们当中最受敬重的一个同志,就在两天前 的早上
被发现 死了

摩尔:樊塞蒂先生
樊塞蒂:我要大声说出他的名字;安德里亚·萨勒谢多!安德里亚·萨勒谢多,我们的同志!他被人发现摔死在纽约警察局大楼的外面!所以,我们害怕了
摩尔:可你们为什么要带着枪 ?你用过 吗,樊塞蒂先生
樊塞蒂:我不会打 。连这好衣服也是头回穿。也不会开汽车
摩尔:请你告诉 法庭,那天你为什么带 枪?
萨柯:说老实话,我们怕碰上那些人。当初警察去移民区抓捕的时候,我们亲眼见过
摩尔:萨柯先生。你在凯利的厂里是做警卫的,那么枪 也是工厂里的?
萨柯:是的。枪 弹都是工厂里用的,所以都带出来了
摩尔:那你为什么没持 证呢?
萨柯:他们会让穷人得到持 许可?再说我根本买不起
泰亚尔:只要你申请就会有,萨柯先生!
萨柯:是的。可工厂没申请
凯茨曼:你爱这个国家吗,萨柯先生
萨柯:你为什么这么问?我爱这国家
凯茨曼:那你在一九一七年五月也爱这个国家吗?
萨柯:这个一时很难说明白
凯茨曼:你听明白问题了吗?还是你需要个翻译?
萨柯:不,不需要。听得懂
凯茨曼:那就请你回答‘是’还是‘不是’
萨柯:是
凯茨曼:你说你爱这个国家。但当需要你作为一名士兵为它服务时,你却跑到墨西哥去了
萨柯:让我来跟你说
凯茨曼:‘是’还是‘不是’!你跑到墨西哥去了,为了不替你所爱的这个国家
去打

萨柯:可我是工人呐!
凯茨曼:一九一七年的五月你是不是逃到墨西哥去了?
萨柯:是的。我去了
凯茨曼:唉,到底回答了。要你开金口,说真话可真难呐
萨柯:所以我才要做个无政府主义者
凯茨曼:这什么意思?
樊塞蒂:就是说我们不希望 有国家之分,哪儿都可以去
凯茨曼:真会说。
樊塞蒂:这样也就不用争来夺去 打 仗
凯茨曼:嗳,那你爱美国政府吗?
樊塞蒂:我不爱任何政府
凯茨曼:所以你们才向首 脑和银行家投掷 ,嗯
樊塞蒂:我们哪有 !我们也没开
凯茨曼:你说你没扔,是因为你怕承担后果
樊塞蒂:我只相信无政府主义
凯茨曼:你说的无政府主义到底是什么,能不能请你说说
樊塞蒂:我们相信人的善良。没有等级之分。相信自由。人跟人都彼此尊重,彼此照应。我会尽力去做到这些,并且要这样生活
画外音:够了!
摩尔:啊。这才是你们提起公诉的真正原因!看看他给陪审员这些罢 工的照片。就为了那些人想要缩短每天长达十六、十七、十八小时不合理的工作时间!为了争取到稍微公平一些的合理工资!所以你们才搞了这么个冤假 案来审判!你们就是用这法子来打击工会,那样就能压制移民工们的正当要求!
泰亚尔:穆尔律师,我命令你闭嘴!
摩尔:你怎么能允许检察官给陪审团看这些鬼东西?它们。。
泰亚尔:混账!我禁止你说这些与审判无关的事。把照片还给陪审员!
画外音:干得漂亮!太好了!
泰亚尔:肃静不然把你们赶出去!
凯茨曼:你散发无政府主义的传单,可对有关炸弹 的事却是一无所知!你爱的国家需要你,你却跑到了墨西哥。你怎么没留在墨西哥,那个自由的地方?
萨柯:我没有能在那里找到合适我的工作,我连买块面包的钱都没有能
凯茨曼:看来你的爱国心是根据你在哪里找到合适的职业来测量的。萨柯先生那要是别的地方比这儿拿得多又该怎么办呢?
摩尔:我反对!
泰亚尔:反对无效。请继续深入地问下去,检察官
萨柯:你得让我解释

凯茨曼:尽管说好了
萨柯::你刚才到了挣饭钱。检察官先生。如果我要是个金融巨头或工厂老板,捐个几千几万的话。那你肯定会说看他多高尚之类的话。可我在这个国家干活已经十三年了。吃苦受累不说,我现在都没有积蓄。就连要回趟老家看母亲,都得去我们领事馆提要求,知道要求什么吗?护照?不,我根本不需要个。我要求领事馆能把我遣送回国。因为我根本拿不出这笔路费!在这儿工作了十三年后,我还是跟来这儿时一样,是个穷光蛋!
泰亚尔:坐下!
萨柯:这就是我为什么要加入工会的原因。我只希望能个地方活下去!能稍微有点钱能吃饱饭,回个家。这要求过分吗!?希望孩子大了能念书识字。只想着能过上起码像样的日子我们拼死拼活的做工,不就是为了这么一点点要求!?而这国家呢,连这点需要都不能满足我们。倒要我们去跟外国人打 仗拼命好让资本家的钱袋装得更满些。移民得为了这个上战场。我不想杀 人!不要战 争!我跟德国同事一起做过工,他们我象亲兄弟一样。我凭什么要去伤害他们啊?!摩根和洛克菲勒并不象你说得那么了不起,先生。我见过一些更有学识更值得尊敬的人,他们你们抓起来好多年了,如今还被关着。尤简尼奥·德布兹。就因为他是社 主义者,你们就抓了他。还有好多象他这样的人。有了他们我才爱这国家。我本不该说这些的,不该说的
凯茨曼:要不是法庭的好心,我们才耐心地听到了被告详尽的陈述对我国制度是什么样的情感。在南布兰特里发生的一切,以及被告的叙述和那些照片,都联系在一起。就得出了这些无政府主义者,为了反对自由民主国家干出了什么事情。我相信你们会得出爱国的,公正的判决。我的话说完了。谢谢各位!
法院走廊
门上写着:陪审团
陪审员:我都快闷死了,老婆都怪我为什么不整天陪着她
里普利:嘿,谢里夫。我们早就都好了
谢里夫:好了?这才过个把钟头。还不到五个小时就收工,这也太快了。
里普利:太快了?或许有一点点。好吧。送茶点来。位我们还有几小时喝茶
法院前的广场
上尉:清空广场!
妇女:快跑。骑 兵过来了!
一个老兵:听说很多移民正从纽约蜂拥而来,打算 援那二个被告!
法庭走廊
法警:证件!证件!
雷尼:怎么突然搞起这套来了?
汤普森:你知道为什么?看来赢了
法庭
摩尔:都商量了五小时,看来没事了。
书记:法庭开庭!
陪审团主席先生,你们得出裁决了吗?
里普利:是的!
书记:尼科拉·萨柯!巴尔托洛梅奥·樊塞蒂!
陪审团主席先生,请举起右手,看着被告
被告人,看着陪审团主席先生
陪审团主席先生,被告人有罪还是无罪?
里普利:有罪!
书记:被告人是否有谋杀罪?
里普利:有谋杀罪
书记:是一级谋杀吗?
里普利:一级谋杀
书记:诸位,你们是否宣誓宣告,尼科拉·萨柯和巴尔托洛梅奥·樊塞蒂这两个人按照起诉书中的各款犯有一级 人罪?
里普利:是的
书记:陪审团主席先生,你们看法一致吗?
里普利:是的。这就是商量的结果
书记:诸位,请你们各自发表一下结论
陪审员们:是的。。是的。。是的。。是的。。一致认为有罪
萨柯:不!
罗莎:尼科!他们要 了他!他们要 了他!
摩尔:这真是再荒唐不过的判决!真不可思议!是串谋!樊塞蒂!萨柯!
被告过道
摩尔:萨柯。萨柯。我绝不会放弃
萨柯:够了!
摩尔:我们要上诉。会找到许多理由。上电椅,办不到!
萨柯:你别费事了!
摩尔:可是萨柯  这判决
萨柯:去你的吧!你和你那套骗人的话!全都怪你!
樊塞蒂:尼科!尼科!。。
萨柯:我不愿意做祭坛上的供品!我没罪!我要活!
我要活!我要活!
樊塞蒂:我也想活!他们不想让我们活
标题:萨柯和樊塞蒂将上电椅
德达姆监狱
画外音:释放尼科和巴尔特!
萨柯:不!不。。不。。
画外音:释放尼科和巴尔特!
释放,自由!
尼科!巴尔特!
萨柯:咱们上当了,巴尔特。。咱们俩个可怜人。饿着肚子的穷光蛋。我管你叫巴尔特,你叫我尼科。咱们装模作样地好象是美国人。咱们被人象柠檬似的挤得一干二净,巴尔托洛梅奥!咱们上当了!
画外音:自由!释放尼科和巴尔特!
波士顿的街道
标语牌:释放尼科和巴尔特
群众(拿着麦克风)释放尼科和巴尔特!
纸条:释放尼科和巴尔特
横幅:保卫萨柯、樊塞蒂委员会
人群:释放尼科和巴尔特!
委员会
自愿者:请你看一下  这个。
摩尔:这不公平!应该撤销原判
费力卡尼:很好。去印吧
摩尔:首先我们要做的就是找到玛丽·斯普莱恩、珀塞尔、古德里奇,判决的根据都来自他们。我想应该立刻行动!
画外音:警察在驱赶游行人群!他们朝这儿来了!快来看
警察:开!快散开!
汤普森:这真可耻,警官
雷尼(对汤普森)很疼吗?
这可真太民主了!看来又要开场了!你想去哪儿避一避
汤普森:雷尼,我可不希望在报上看见我的名字
雷尼:如果你担心我的话那你可以完全放心
汤普森:这是什么意思?
雷尼:那些人不喜欢我写的东西,所以根本不会发表
汤普森:你就被解雇了?
雷尼:我已经不是记者了。嗯
德达姆监狱接见室
罗莎:现在和穆尔在一起的还有汤普森律师,他可是这里很出名的律师。他们正准备上诉
萨柯:离得这么远,罗莎。能近点儿吗。离开你,这日子我一天都过不下去。记得那个晚上
罗莎:尼科拉,你会出来的
萨柯:我现在只想
罗莎:现在这个国家的好人,都跟我们站在一起。你在法庭上的话,在报纸上,广播里都在讲。大家伙都在为这事奔忙,印传单照片,还一起游
萨柯:不!
罗莎:老天
萨柯:是穆尔叫你这样对我说的吧?
罗莎:你怎么这么想
萨柯:罗莎,还记得吗?我想回意大利。我们一起 回去。为什么 不说话
罗莎:我,这叫我怎么说好
萨柯:丹特,丹特。你过来。到爸爸这儿来。过来呀!来呀。来啊。怎么你也嫌你爸爸丢人吗?!就为了他们说你爸爸是强盗,杀 犯吗!滚!都滚!滚!穷人都活该倒霉!都活该倒霉!都活该完蛋
萨柯的牢房
画外音:释放尼科和巴尔特!。。
者都在:释放尼科和巴尔特!
报纸上写:我知道在南布兰特里抢 劫的是谁。。
萨柯:不!你们就想把我说成杀 犯!强盗!你们就想说我是杀 犯!强 盗!强 盗。强 盗。强
波士顿的一条街
门上写:波士顿罪犯疯人院
维塞伯罗的教堂
摩尔:我知道你根本不叫古德里奇,你叫艾拉斯图斯。你还是个犯重婚罪的。你还被控告放火和买假钞票。不会错吧!你做假证时不是很能说吗?怎么现在不说了?他们给你什么好处,说呀!不追究你的过去犯的事情,对不对?
古德里奇:我没办法才干的
一所小公寓的房间
摩尔:你躲在这儿,珀塞尔。你把自己关在个笼子里也不跟人交往,除了警察。法庭上你为什么撒谎?他们逼你了?
珀塞尔:是的
德达姆法院
泰亚尔:法院审阅了摩尔先生提交的二份推翻证词的报告,他们是珀塞尔先生和古德利奇先生。可同时我们收到这二位先生述说律师摩尔,对他们采用的施加压力的强迫手段。律师,由于这些证据是你通过不道德手段搞来的。所以本庭予以驳回你的上诉
摩尔:你怎么敢说我违背道德?你!在审理本案的整个过程中,利用每一个机会来表示自己对被告人的仇和歧视!
摩尔(对凯茨曼)而你,凯茨曼。为了达到自己的目的,竟利用了象古德里奇和珀塞尔这样的。。
凯茨曼:我请你收敛,摩尔先生。还是见好就收吧不然你就快成被告了
泰亚尔:现在休庭
委员会前的街道
罗莎:费力卡尼告诉我说你要走了。我该来谢谢你。尽管这事那么艰难,你一直都尽力。愿好人平安!我谢谢你
摩尔:汤普森会做得比我更好,他更能干!我留下也改变不了什么
罗莎:你现在就走吗?
摩尔:属于我的东西都在这儿了。这个还有这个
罗莎:给我们来信呐
同事:再见了律师
摩尔:照顾好你自己
同事2:后会有期,律师
摩尔:后会有期
罗莎:一路顺风
摩尔:很抱歉,我没能
德达姆监狱
马杰洛斯:我知道是谁 的,跟你们无关
樊塞蒂:你叫什么
马杰洛斯:谢列斯提诺·马代洛斯
监狱的接见室
马代洛斯:他们,四个开了一辆“别依克”旅行车来接我的。干完后在个树林子里换了汽车。大概中午到的南布兰特里,就干了那票
汤普森:他们到什么地方接你的?
马代洛斯:普罗维登斯,海岛街
汤普森:你跟他们怎么认识的
马代洛斯:喏,我已经给巴尔尼干些时候。他有个蓝鸟客店。他的客店离普罗维登斯六公里远。一过马萨诸塞的州界就是。那地方很适合在,完事后稍微歇会儿。哈
汤普森:你常跟他们一起干?
马代洛斯:嗯
汤普森:你和他们是在那里认识的吗?他们都是普罗维登斯人吗?他们叫什么?
马代洛斯:不,这个我绝不会说的
樊塞蒂:说呀。都说出来
马代洛斯:我不做告密的
汤普森:那你怎么会想起来说这件事呢?
马代洛斯:我看见萨柯。我可怜他那个样子
汤普森:你说你被判死刑?
马代洛斯:是的
汤普森:是因为抢 人,你想争取缓刑
马代洛斯:你认为这能行吗?
汤普森:你有证人吗?有谁看见你开 了吗?
马代洛斯:我在南布兰特里  根本没开过 !我,喝醉了。我给吓坏了。我傻坐在汽车的后座上,手指头都没动过。(对樊塞蒂)别那样看着我。他们玩了我。我跟他们在树林里分手,我们在那儿换了车后。他们就带着抢 到手的钱溜了,后来再没找到他们
汤普森:你刚才说 你们在哪儿落脚?
蓝鸟客店
字迹模糊招牌:蓝鸟客店
招牌下的小木板:停业修理
雷尼:我找巴尔尼
老太婆:梅!梅!
雷尼:我找巴尔尼
梅:他不在
雷尼:这儿不是他开的吗?
梅:以前是,现在关了
雷尼:你认识谢列斯提诺·马代洛斯吗?
梅:你是什么人
雷尼:我是律师
梅:嗯。你不象个警察
雷尼:你记得马代洛斯一九二零年四月还在这里吗
梅:嗯,记不清了。好象墨西哥。不。不对!他五月后才走的。五一他还送我礼物!他这人向来没钱。这件事我记得很清楚,那天他给我看了二千八百块
乡间公路
雷尼:是的。他骗了我们。抢 劫后,他就拿到了二千八百块。这正好是那笔钱的五分之一
波士顿一家剧院外
者:瞧他们来了!滚回你的国家去,混蛋!
处死杀人犯!
马上把他们处以极刑!
美国是属于美国人的!
老兵:胆小鬼
波士顿一家剧院内放映一部纪录片
字幕:芝加哥    1924年六月十日成千上万的人都加入了营救萨柯和樊塞蒂的行列
伦敦
旧金山
纽约  希望尼科和巴尔特重获自由
普罗维登斯的警察分局
康纳利巡官:是的。普罗维登斯曾经有过一个匪帮
是一些原籍意大利的美国人,专以抢 劫货车而闻名,叫莫雷拉或莫雷利匪徒,一九一九年十月十八日被抓了
汤普森:就是说。一九二零年四月十五日他们已经在监狱里了
康纳利:我来查查看,乔、弗雷德、巴士库阿勒·莫雷利——于一九二零年五月受审。对!四月份他们暂时还是自由的
汤普森:非常感谢,巡官
雷尼:康纳利巡官,你知道法庭审理时,谁是他们的辩护人吗?
希里律师事务所
希里:请你不必跟我大谈什么职业道德,亲爱的同仁。这三个坏蛋。这些莫雷利,尤其是他们的头子乔,真是无法无天。他们在一些工作区里安插了自己的耳目,把装货的车厢都记录下来,然后
汤普森:希里律师,他们都 抢 过哪些工厂
希里:这多了。在审判记录里都有。比如赖斯哈琴斯工厂
汤普森:现在,知道怎么找了
希里:还有南布兰特里
普罗维登斯市法院
标签:一九二零
雷尼:律师。莫雷利的材料没了!
罪犯疯人院
穿囚衣的警察:没有,什么都没有,没一句可疑的话。他说来说去总是两个名字:罗莎和丹特。他从来没有收到过任何外面来的字条,除了经你检查过的那些信
院长先生还有别的指示吗?
院长:没有。谢谢
萨柯(读樊塞蒂信)我只想说你应该振作起来。为了你妻子、孩子振作起来。现在大家都在为你担心。大家都希望你快好起来,一起来为自由,为了公道奋斗。你快好起来吧,我需要你
医务室
萨柯:大夫,今天不打。我想自己来应付
医生:如果你能对付下来,你就恢复了。尼科拉
里文洛特堡联邦监狱的接见室
乔·莫雷利:我是做钢琴生意的
雷尼:你卖什么牌子的钢琴?
乔:听着我的烦心事够多的了
雷尼:你听说过南布兰特里吗?
乔:不
汤普森:你认识个叫马代洛斯的波多黎人吗?谢列斯提诺·马代洛斯
乔:我一辈子都没见过波多黎
汤普森:那么,边柯夫斯基呢?外号叫波兰人史蒂夫
乔:我不认识什么波兰人
汤普森:这个呢?”血性子“吉普
乔:什么“子”
汤普森:什么
雷尼:他说他不认识
汤普森:我想你也不认识蒙奇尼?
乔:哪个蒙奇尼?叫这个名字的多得是
里查兹:叫蒙奇尼的是不少,不过你是你那帮子的头,也不知道他
汤普森:你从来没听说过尼科拉·萨柯和巴尔托洛梅奥·樊塞蒂
乔:萨柯,知道。我在报上看到过一些。他们好像在受审吧
汤普森:对。因为抢 劫 杀 受审
乔:尼科拉·萨柯。萨柯。如果你们知道蒙奇尼,那怎么不去问问他
奥本监狱的一间牢房
汤普森:这是萨柯和樊塞蒂,你见过他们吗?
蒙奇尼:不,这不会是那种持 劫的人。当然咯,光看脸很难说得准。不,象这样的人。不,他们可能是激进分子。但绝不会是强盗
汤普森:你看他们俩有相似之处吗
蒙奇尼:一点儿也没有
汤普森:你用的 是柯尔特-32型的吧
蒙奇尼:不!是西班牙‘星’牌的
普罗克托尔的住宅
汤普森:在审理那个案子时,你曾说过 打死比拉尔杰里的 那颗子弹(掏出笔记),是有可能是从这样一支 里射出来的。这是什么意思?
普罗克托尔:我曾希望,摩尔会在法庭上向我提出你现在对我提出的这个问题,但是他一直没问。我的意思是说,在美制的 中,柯尔特-32型 是可以使用这型号 的。还有别的 都能用
汤普森:这么说,并非一定是从萨柯的 里射出来的
普罗克托尔:我并没有找到任何证据明是那把 打出来
汤普森:你应该在法庭上说这些话。你是说别的 也可以用这种子弹
普罗克托尔:是的。因为除此之外,这种子弹也可以用在奥地利的施特尔 和西班牙制星
汤普森:也可以用在西班牙制‘星’牌
纽约总检察官助理办公室
助理爱泼斯坦:这是关于蒙奇尼的武器报告:西班牙制星牌自动
汤普森:可以看一下这支 吗?
爱泼斯坦:对你这样一个老朋友来说,当然咯
那当然咯。枪 在地下室里。纽约总检查厅的档案,对您这样一个朋友是永远开放的。当然,仅仅是对您
检查厅地下室走廊
爱泼斯坦:不会有错的,档案号是33.410.52
这儿。可
南布兰特里
玛丽:这肯定是尼科拉·萨柯。尼科拉·萨柯没错
汤普森:谢谢你,斯普莱恩女士
博斯托克:这就是那个朝两人开 的人。那个戴鸭舌帽的人
伍德:是的,他就是那个戴帽子的。有张大众脸,肯定是他
汤普森:谢谢,非常感谢
伍德:不用客气
利文吉:这就是探出头的!
工人甲:他是坐在方向盘后面的那个人
德达姆法院的法庭
泰亚尔:由于普罗克托尔去世了,问题变得复杂了。我们只能依据他在审判时所做的证词
汤普森:阁下为什么不安排一次重新鉴定呢?
泰亚尔:你为什么不带个专家?考虑到那些不容置疑地尼科拉·萨柯的犯罪证明,我认为那样做纯粹是多余的至于根据死囚犯谢列斯提诺·马代洛斯的所谓证词,提出重新审理此案的要求。我认为除了根本不可信外,应该提醒律师,他的证词与本案丝毫没有联系。如果就凭着一个犯过罪的人的证词推翻法庭裁决,这无疑是对事实的歪曲和公正司法的嘲弄。
汤普森:是你在嘲弄事实和司法!你根本不敢提及从法院档案里失踪的有关莫雷利的案卷,和那把纽约档案室中神秘消失的蒙奇尼的
凯茨曼:你在暗示些什么,律师
汤普森:我什么也不暗示。我只说了已经发生的事实
凯茨曼:不!你在指责。你在指责我指责本县的检察官指责前部长、现任的美国总检察长帕尔默。你在指责我们合伙把两个无政府主义者送上电椅
汤普森:这是你承认的。我什么
泰亚尔:因此根据赋予本庭的权力和职责将有关重新审理本案的要求予以驳回。希望在公正法律得到伸张之前不再有这些与事实无关的事来妨碍
汤普森:我想说我很感谢你厄普斯特尔·泰亚尔先生。在你发光人性的指点下,我明白了我对公正法律看法是幻想,我曾经认定它的神圣。现在我再也不会迈进法院的大门,也绝不跟你们我蔑视的这些龌龊的勾当打什么交道了
德达姆监狱
州政府大厦   富勒州长办公室
秘书:根据德达姆法庭上提供的罪证来看,谁都明白在法律面前人命不如废纸
富勒:激进派报纸?
秘书:不,保守派的。斯普林菲尔德的《共和报》
富勒:好吧。就念个标题吧。这又是什么
秘书:这是请求干预的请愿书,州长先生。共有四十七万四千八百四十二人签名。我列了个请愿书的清单。这些请愿书来自耶鲁、哥伦比亚、堪萨斯、俄亥俄、伊利诺斯、明尼苏达、密苏里。。
富勒:你还是说说哪个大学,没有请愿吧
秘书:肯定没有,先生
另一个秘书:汤普森先生要见您
富勒:请他进来(对男秘书)你继续
男秘书:直到现在只收到了一万七千多信件电报。我恳请您增加秘书处的人员,好分担书记工作
富勒:好了,亚当斯。我明天再谈这个
亚当斯!
亚当斯:什么事
富勒:你好,汤普森先生。请坐
汤普森:您好,富勒先生。我来这里是想请您重新审理此案,我有充足的理由怀疑凯茨曼检察官和泰亚尔法官的所作所为
富勒:请先坐下这可是很严重的指控。雪茄
汤普森:我们目前已经过了帕尔默当权时的那种 害的状况。帕尔默已经不再掌权,这国家的民主正在复苏,那为什么不
富勒:请听我说汤普森。我明白你为什么来找我。你是想通过我来要求法院,好重新审理樊塞蒂和萨柯的案子。可你忘了,我无权干预法院的判决。只有总统可以
德达姆法院
书记:巴尔托洛梅奥·樊塞蒂,死刑判决的法律执行前,你还有什么要说的吗?
樊塞蒂:是的!我要说我是无辜的!我的手上从没沾过别人的血。我只为了建设一个更好的社会在努力。一直以来我都在反对人与人之间的剥削。就为了这个,我今天才会站在这里。凯茨曼先生问过我“樊塞蒂先生,你来这儿就是为了发财,过好日子。这话叫我都没法说。我从没有过那种念头。今天我在这里,我是在替别人犯过的错受罚。就因为我是个无政府主义者受罚。我是个无政府主义者!我还是意大利穷人。是的,我是个意大利穷人,可这不由我决定。就算你们 我两次,我来生再做两次穷人。我还是会像现在一样生活,一样为信仰奋斗。是的。我的同志,尼科拉。他会比我说的更好。有多少次,多少次一想到你们是如何无中生有的陷 害我们。侮 辱我们,叫我们抢 劫犯、杀 犯。还沾沾自喜的要处死我们。法官,你想过吗?我们之间谁才是真正的杀人犯。后人会怎么来评判你们这种人,你们的法律。还有这荒唐的审判?尽管到那个时候,这事已经过去。可我和尼科拉受到的不公正还会被人记住!我应该感谢你,没有你,我们俩只能作为二个没人知道的,鞋匠和卖鱼的默默地死去。我们都没有想过,在我们苦难的生活中还能做出点贡献。正是由于你,我们两个可怜的移民才得以有价值的结束生命。我说完了,谢谢!
书记:尼科拉·萨柯,死刑判决的法律执行前,你还有什么要说的吗?
萨柯:不!
泰亚尔:本庭判决,将于一九二七年四月九日执行尼科拉·萨柯和巴尔托洛梅奥·樊塞蒂的死刑。死刑,将采用在你们身上通过电流的法子进行。以上就是公正的法律给予的判决
波士顿的街道
樊塞蒂:你怎么什么都不看?你瞧,这多美啊!瞧啊
萨柯:有什么可看的,巴尔特
樊塞蒂:你已经不抱希望了?
萨柯:都过了七年了。我只想快点儿结束这一切
查尔斯顿监狱  接见室
费力卡尼:我们不准备放弃希望
埃文斯太太:汤普森写的呈请书,给富勒州长的你看了吗
樊塞蒂:看了
维吉尼娅:你觉得怎么样?
樊塞蒂:喔好不过要是我会改一两句话。可,很好
恩里科:你签上名了吗?
樊塞蒂:是,我签了。弗吉尼娅,你为什么要哭?
维吉尼娅:尼科拉为什么没签
樊塞蒂:你们知道尼科拉,他什么都不相信。我希望委员会的同志们能说服他。维吉尼娅!维吉尼娅!
查尔斯顿监狱  监狱长办公室
樊塞蒂:巴尔托洛梅奥·樊塞蒂。监狱长
富勒:欢迎你来樊塞蒂先生。我早就想见见你了。我是州长富勒
樊塞蒂:巴尔托洛梅奥·樊塞蒂。我想我该回牢房去了
富勒:先等等。你请坐。这么说你就是那个有名的樊塞蒂
樊塞蒂:我根本没有想过要出名
富勒:可事与愿违。我收到了你递交的那份呈请。为了得到我的怜悯和宽恕。是这样的吗
樊塞蒂:不!
富勒:这听起来很奇怪,樊塞蒂先生。我是来向你请教。如果你处在我的地位,你会怎么做呢?
樊塞蒂:我不懂你的意思
富勒:我们来聊聊。你,无政府主义者。我呢,是保守主义者。还是在一个最保守州里当州长。你总得给个理由,让我对你大发慈悲吧?
樊塞蒂:我懂你说的了。你是想问我要命,还是要自己的信仰
富勒:聪明。我倒是很有兴趣知道在信仰和宽恕面前,你会做 怎样的选择
樊塞蒂:富勒先生,你不妨明说,你不同意我的上诉
凯茨曼:你是在跟政权作对抗。这个政权从柯立芝总统、泰亚尔法官、富勒州长、直到普通的狱卒。这年月移民多的是,差不多都快有一半人口了。这个制度能表现得软弱无力吗?!它可能会对一个无政府主义者宽容嘛。说得明白点,就是对一个国家的敌人宽大
樊塞蒂:这等于你承认了,我们被判刑,只是因为我们是无政府主义者
富勒:是的。假如你不是一个无政府主义者,不是移民也不是个穷人的话。这只是一个普通的法律控告。你还真以为,就凭你们这么闹腾一下,就指望能改变点什么,当然不可能。樊塞蒂。你在同这个国家法 制对抗。你不过就是个移民罢了。而你的同情者,也只不过是暴徒
樊塞蒂:我只想要公正的审判,富勒先生
凯茨曼:难道司法不是政权的一个组成部分吗?简而言之,如果你是代表这个制度的人,你会宽大处理吗
樊塞蒂:我没要求宽恕!我只公正!你一再向我你们的 和强 权
凯茨曼:你,樊塞蒂是无政府主义者,反而说我们使用 力?!
樊塞蒂:你说的这些来这儿后都听到现在了!就为了这些不公道,我们才想要改变它。我们我们每天睁开眼就当牛做马,就为了能吃饱饭。这合理?你们让我们成天提心吊胆,这就是你们文明人肯给平时你们盘剥我们,打仗时倒要我们去拼命,这仁道?!富勒先生,你为什么不明说,我的请求被拒绝了
秘书:允许提醒你,州长先生。你去市政府的时间已经晚了十五分钟。你要去那里会见飞越大西洋的林白先生
富勒:我这就走。我对你的呈请还没有做出最后决定。我只是想在做出决定前,先跟你谈一下
凯茨曼:你如果做个象征,樊塞蒂先生。人就得坐到电椅上去。好好想想你该选什么?要性命 还是象征?
许多国家头版标题:富勒拒绝赦免
富勒说不!
查尔斯顿监狱  萨柯的牢房
樊塞蒂:尼科拉!还是你说对了!他们不在乎我们死活!他们就是
纪录片
标语牌:马萨诸塞州,正义已经不复存在了!拯救萨柯和樊塞蒂的生命!司法今天已经被扼 杀!
查尔斯顿监狱
萨柯:我亲爱的儿子,无论我在哪儿,我都无时无刻不在挂念你们。我多想能回家来,再次把你紧紧地抱在怀里。拥抱你和你的妈妈!原谅我吧,我的儿子。这强加给我的冤枉官司,一下就把我从你身边留下了这么小
纪录片
萨柯(画外音)他们可以随便夺走我们的生命,可他们夺不去我们要求公平待遇的思想。只要这世上还有不合理不平等的制度,那我们的思想和斗争就必定对你们有用。也是谁也逃避不了的
记住,我的孩子。你有的吃的时候,也别忘了同你一起受苦受难的伙伴。平时也要尽可能的去善待周围的人。要尽力去帮助弱小的苦难的人,要尽量帮助那些受压迫遭欺凌的人。因为这些人才是我们的同伴。
行刑室
萨柯行刑
萨柯(画外音)记住,我的孩子。别忘了那些受苦的伙伴
记住,我的孩子。别忘了去帮助那些受苦的人
他们夺不去我们要求公平待遇的思想。有不合理不平等制度,这思想、这斗争就必定对你们有用
萨柯:永别了,我的妻子,我的孩子,我的同志们
樊塞蒂:工会万岁!
监狱长:我以法律给予的权力
(全片完)
该台本应该感谢迪克牛仔老师和974Y以及lilipingliliping等等诸位老师大力协助回忆指导下才得以抄写完成。在此向诸位老师表示感谢!如果老师们发觉有错字或不对之处,欢迎大家批评纠正
[杰克尔大夫于2021-10-01 03:41编辑了帖子]

最新喜欢:

勇作勇作
海德先生
四海龙王
四海龙王
  • 最后登录2024-09-27
  • 社区明星
1楼#
发布于:2021-10-01 06:45
本片长译应该译制过,应该在小范围内放映过,知晓的人肯定不会多
勇作
上八洞神仙
上八洞神仙
  • 最后登录2024-11-23
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 社区明星
  • 最爱沙发
2楼#
发布于:2021-10-01 11:18
继续支持 杰克尔大夫 分享意法合拍老电影《萨柯和樊塞蒂》长译初译本,台词量巨大,录入辛苦了!
“翻译要有味,配音要有神。”
lilipinglili
版主
版主
  • 最后登录2024-09-30
  • 优秀管理员
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
3楼#
发布于:2021-10-01 11:48
朋友逐字逐句录入 辛苦了
萋萋疏雨洗清梦,长醉分付余生,呛血归雁唳声声,星眸残照里,泪溅晚风中。 惆怅幽人孤身影,憔悴寒香帘栊,天涯回路恨重重,冷烟伴倦客,肠断剑飞红。
oil8888
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-28
4楼#
发布于:2021-10-03 10:09
看过原版,又译《死刑台的旋律》,一亇真实的故事改编。网上资源很多,其中还有写着蓝光的!可从来没有国语配音的,更别说是长译了。楼主那里得到的,真厉害!
oil8888
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-28
5楼#
发布于:2021-10-03 10:16
死刑台的旋律
杰克尔大夫
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-02-02
  • 社区明星
6楼#
发布于:2021-10-03 18:30
oil8888:看过原版,又译《死刑台的旋律》,一亇真实的故事改编。网上资源很多,其中还有写着蓝光的!可从来没有国语配音的,更别说是长译了。楼主那里得到的,真厉害!回到原帖
当年长译译制的小范围公映片。帖子里说明了,完全是靠老师们的记忆、回顾和寻觅串连而成的!厉害地是老师们。我只负责品尝和抄写。老师
ovnj1234
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2023-04-20
7楼#
发布于:2021-10-03 18:50
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
杰克尔大夫
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-02-02
  • 社区明星
8楼#
发布于:2021-10-03 21:38
ovnj1234:同一本书上的《马太伊案件》,毕克主配的上译台本,什么时间抄写出来?回到原帖
真不好意思,我还没想过。这部是公映片!跟这部长译的不一样。老师,您要找的老师姓陈。我当然乐意姓那个姓,可我不是这个姓。当年公映时我也没去看,因此没一点点印象。老师要的是毕克台本,现在可没地儿找去。如果老师有毕克版的,我倒是很乐意打这个完成本的
[杰克尔大夫于2021-10-03 22:24编辑了帖子]
海德先生
四海龙王
四海龙王
  • 最后登录2024-09-27
  • 社区明星
9楼#
发布于:2021-10-03 23:04
ovnj1234:同一本书上的《马太伊案件》,毕克主配的上译台本,什么时间抄写出来?回到原帖
老师如果看过杰克尔大夫的本子,就会发现和您手里的这个本子有很大的不同
海德先生
四海龙王
四海龙王
  • 最后登录2024-09-27
  • 社区明星
10楼#
发布于:2021-10-03 23:07
ovnj1234:同一本书上的《马太伊案件》,毕克主配的上译台本,什么时间抄写出来?回到原帖
那个马太伊事件也不是上译的本子,它连片中的两个马太伊都没区分开
海德先生
四海龙王
四海龙王
  • 最后登录2024-09-27
  • 社区明星
11楼#
发布于:2021-10-03 23:09
杰克尔大夫:真不好意思,我还没想过。这部是公映片!跟这部长译的不一样。老师,您要找的老师姓陈。我当然乐意姓那个姓,可我不是这个姓。当年公映时我也没去看,因此没一点点印象。老师要的是毕克台本,现在可没地儿找去。如果老师有毕克版的,我倒是很乐意打这个完成本...回到原帖
你所有的只能是生肉
杰克尔大夫
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-02-02
  • 社区明星
12楼#
发布于:2021-10-04 00:53
海德先生:你所有的只能是生肉回到原帖
你想干什么?来割我的生肉?!您别。要知道我后悔,我对我当年没去看真后悔
324929
四海龙王
四海龙王
  • 最后登录2024-05-22
  • 社区居民
13楼#
发布于:2021-10-04 16:49
有一本书上看到过,大约1978年马萨诸塞州州长杜卡基斯才宣布给二人平反。这个州长十年后参加过总统竞选,但是输给了老布什。
游客

返回顶部