阅读:1328回复:3
yimi老师拼凑齐全的公映片《黑郁金香》上黑郁金香 法国地中海、意大利米扎尔·弗洛拉、西班牙阿加塔1964 导演:克里斯蒂安·雅克 上海电影译制厂完成本 摄影机的画面旁白(画外音)是啊!法国大革命时代涌现出了不少英雄、烈士和圣贤。历史学家不仅生动地写下这段史实,以一种惊人的洞察力,透过时间的帷幕。把那些表面上看来微不足道,实际上却是极不平凡的人物发掘出来。然而不知道出于什么原因,这些历史学家把一个非常重要的人物给遗忘啦。幸亏现在有了摄影机和电影,人们才有可能越过几个世纪的漫漫长夜,从银幕上了解到这位不知道名的伟大的英雄,并且给他以公正的评价。故事发生在一七 八 九 年六月。嘿,是的。六月。也就是说七月十四日大革命还没有到来的时候,当然更不用说这是在九月大屠杀之前。整个巴黎动荡不安,同时也波及到外省。这是在外省某地,确切地说在法国南方,这里笼罩着暴动的气氛。是谁在策动这场暴动?是谁在威胁着贵族的安全?剥夺他们的特权,使他们惶惶不可终日。是谁在劫富济贫为民除害?官府虽然下令悬赏缉拿,可是一无所获,无可奈何。贵族老爷们一个个儿惊恐不已,带着不义之财仓皇逃跑。好!再见。男爵先生,哈哈。一路顺风吧!一天晚上有个人,从他的名字就可以看得出他是个坚毅勇敢的人。人们叫他黑郁金香!请记住这名字,他将载入我们的史册!这就是黑郁金香和他的马伏尔泰 布里奥:下车。快 吉约姆:谢谢 侯爵府 男爵:抢了!都给抢了!都给抢了!我的钱财!夫人的珠宝! 侯爵:嘿,你都听见了吗,警察局长先生!我想你总不见得对黑郁金香的这种丰功伟绩,无动于衷吧?想必总有一天你能用行动来证明,你是无愧于你的身份和职责的,拉姆什先生 拉姆什:侯爵先生,可我。。 侯爵:可我要黑郁金香的脑袋!下星期一之前,你必须给我拿来!听见吗 拉姆什:我保证连头带脚都送来 侯爵:我不要那么多,只要他脑袋 拉姆什:您被抢走的珠宝,我一定完好无损的归还你 侯爵:嘿,你倒很有把握 拉姆什:我当然不敢说很有把握,不过我已经弄清楚黑郁金香是什么人 侯爵:谁都知道他是一个卑贱的歹徒 拉姆什:不。侯爵先生。他跟您经常见面。是您府上的熟人 侯爵:是个仆人 拉姆什:仆人不能称他为熟人。您能说吉约姆伯爵是个仆人吗 侯爵:什么!你说什么 男爵:吉约姆?不可能。他是我朋友。嗨。你在胡说些什么 侯爵:吉约姆伯爵怎么会是黑郁金香?这扯得上吗?说什么我也不会相信!一派胡言!荒谬绝顶!知道吗,拉姆什刚才又在胡诌些什么?要知道亲爱的,这笨蛋说黑郁金香是我们的朋友吉约姆伯爵 卡特琳:吉约姆,哦 侯爵:你也相信 卡特琳:哦。这简直是在捕风捉影。那笨蛋他有什么根据 侯爵:无非是妒忌吉约姆,拉姆什一直对他耿耿于怀,这我很清楚。哼!是啊。我在想你凭什么指控吉约姆 拉姆什:凭信念 侯爵:信念 拉姆什:对。是根据某些迹象确定的。我知道他这人很精明,因此我得证据确凿。要在他作案的时候,当场把他捉住 侯爵:你能把他抓住 拉姆什:我已经给他设下了陷阱 吉约姆房间 吉约姆:啊,你来了。等会儿,让我看完这一页。我等你好久了,该你等我了 卡特琳:就这样欢迎我?我可是冒着风险来的 吉约姆:不冒风险,哪有乐趣亲爱的?可冒了险,不等于有享乐的权力 卡特琳:嗯 吉约姆:好吧,宽宽衣服吧 卡特琳:我不想别人 把我看做少女 吉约姆:那把你看做老娘,你一定会失望的。好吧,你过来吧。坐我身上。你好,卡特琳 卡特琳:你好,吉约姆 吉约姆:啊。太好了 卡特琳:嘻,这儿是正经女人坐的地方吗 吉约姆:再正经的,也得这样啊。就我所知还没人为此而后悔。你在这儿能待多久 卡特琳:两个小时还嫌不够 吉约姆:两小时。是啊,时间算不上宽裕。将就点吧 卡特琳:啊。我得告诉你一件事。啊,这件事真荒唐。你能想象我丈夫 吉约姆:喔,不。在我这儿谈你的丈夫,你可选错了地方 卡特琳:背着丈夫不等于不尊敬他。何况这事儿还关系到你 吉约姆:你还是起来吧。让我们喝点什么。你丈夫怎么了 卡特琳:我丈夫今天跟拉姆什谈了一会儿,你猜猜拉姆什对他说了些什么 吉约姆:肯定是胡说八道 卡特琳:他说他知道黑郁金香是谁了 吉约姆:这关我什么事啊 卡特琳:你别急呀。他一口咬定说黑郁金香跟你是一个人 吉约姆:不 卡特琳:是的 吉约姆:哈哈 卡特琳:这都是真的。哈哈 吉约姆:真荒唐。拉姆什说的 卡特琳:是啊 吉约姆:哏。那你丈夫对此有什么想法 卡特琳:喔,这决不会影响你出席星期五的那个会议。达尔杜瓦公爵的特使将专程从巴黎赶来传达皇后的圣御,皇后决定取消第三等级 吉约姆:是得这样。皇后真英明 卡特琳:两小时快过去了,亲爱的。还不快点儿 吉约姆:你没看到我一直在想这件事吗?我多么想使你得到满足。吽!瞧你这会儿多漂亮啊。哏。你太美了,真的 卡特琳:啊 吉约姆:你怎么了 卡特琳:这儿有一朵黑郁金香。天呐,我会不会遭殃 树林空地 士兵:小心 拉姆什:上! 你上去!哎。啊!嘿嘿嘿嘿,把面具摘下来吧,吉约姆先生。嗳!行了,留下标记了,你再也别想逃了。嗯 吉约姆:伏尔泰 拉姆什:嘿嘿嘿嘿。他逃不了了。中尉,立即通知沿途哨卡,封锁交通要道。凡是左边脸上有刀疤的人,一律予以逮捕。黑郁金香,看你往哪儿逃?!喔 黑郁金香藏身地 布里奥:畜生!混蛋!恶棍!流氓!啊,不。不是骂你。是骂拉姆什。伏尔泰,你是勇士。真正的勇士! 室内 布里奥:伤口怎么样 吉约姆:很疼 布里奥:给你 吉约姆:长命百岁 布里奥:没办法,我的胃不好。往后怎么办?去巴黎吧 吉约姆:什么 布里奥:你脸上有刀疤,不走不行 吉约姆:我还有笔账要算 布里奥:哈哈!你还要算账,可惜你没法儿换个脑袋 吉约姆:布里奥,准备动身 布里奥:啊,你这样就对了 吉约姆:不!你没听明白,是叫你快收拾,准备动身。马上就走 驿车 士兵:停车 马车夫:嗷 士兵:通行证 马车夫:出什么事儿了 士兵:少啰嗦 马车夫:要检查 士兵:行啦 马车夫:嗯 士兵:你!你下车 乘客:下车?这。这为什么啊 士兵:你下车。你脸上有疤 乘客:可先生我 士兵:你住口 乘客:我。你们怎么可以?真是岂有此理! 士兵一:少啰嗦 乘客:不像话 士兵:好。走吧 藏身处 布里奥:嘿嘿 吉约姆:居利安。太好了,你一点没变 居利安:我看你也没变 吉约姆:布里奥,他跟我象吗 布里奥:跟你一模一样。我简直不敢相信自己的眼睛 吉约姆:我弟弟怎么样 布里奥:啊哈,小伙子真棒 吉约姆:哼。感谢上帝这刀疤真留下了。他都跟你说啦 居利安:他只说了你受了伤,很需要我。呃。别的怎么也不肯说 吉约姆:你想多知道一点儿。你是好奇才来的 居利安:不,不。我来是因为你是我哥哥,是因为,是因为 吉约姆:是因为,是因为你很钦佩我。我说居利安,你总那样腼腆。像个女孩子,小家伙。布里奥,来个煎鸡蛋 居利安:我跟过去可是大不一样了。四年里我变化很大 吉约姆:倒也是。你长高了,长得比我还高 居利安:是的。而且 吉约姆:而且什么 居利安:而且我认为我战胜了我的,我的 吉约姆:战胜了你的什么啊?舌头叫人割啦?战胜了什么 居利安:我的腼腆。我多么想能跟你一样 吉约姆:人小心不小 居利安:嗷,倒不是妒忌。喔,不。我很钦佩你。钦佩你的毅力,你的勇气,你的慷慨!哦,我多么想能够跟你一样 吉约姆:好吧。要想跟我一样,那这会儿你该饿极了 居利安:啊,是的。我真饿了 吉约姆:渴吗 居利安:是渴 吉约姆:为了博爱 居利安:为了自由!为了正义 吉约姆:为了平等!国民万岁 居利安:你也有 吉约姆:也有什么 居利安:你也有跟我一样的理想 吉约姆:是的。鸡蛋来了,坐下吃吧 居利安:啊。以前你指关心你的身份,你的特权。很少过问民众的疾苦 吉约姆:是啊。你钦佩我勇气毅力,我赞赏你纯朴热情。我们算得上殊途同归。虽说是弟兄相会,可我们就象一个人 居利安:愿民众意愿能实现!看过卢梭的书吗 吉约姆:很喜欢他的民议论,是我的精神食粮!快吃吧 居利安:呃,好。现在我才明白你住这儿的原因,回到大自然 吉约姆;不。是因为某些情况才躲到这里来的 居利安:某些情况?什么情况 吉约姆:难以对付的情况。你听说过黑郁金香吗 居利安:黑郁金香 吉约姆:是啊 居利安:呃,你说的是不是那个劫富济贫,反抗暴政的那个黑郁金香 吉约姆:是的。居利安。黑郁金香就是我!我就是那个人 居利安:不 吉约姆:是的 居利安:哦!吉约姆。你真是我的好哥哥!你更让我钦佩了!吉约姆伯爵就是黑郁金香?那我,我就是黑郁金香的弟弟啦!我。我。我!哦,给我来杯葡萄酒,吉约姆。你跟酒一样使人热血沸腾!喔,吉约姆伯爵是黑郁金香,我真想跟你一样 吉约姆:你会跟我一样的,现在你就是吉约姆伯爵了。是的。现在就是的。居利安,我处境危险。官府要抓我,我是在抢劫税务长官的混战中受的伤,被警察局长拉姆什刺了一剑。可是明天晚上,我必须去侯爵府参加一个重要政治会议。非得去,懂吗?说什么也要去亮亮相!要是不去,就说明我心中有鬼,我就完了。你得替我去 居利安:可是侯爵不是皇后一派的。哦,你和这帮人鬼混不会坏了名声 吉约姆:可是从那儿可以听到许多重要的事。可以了解到宫里的内幕,达尔杜瓦公爵的计划,就能粉碎他们的阴谋,实现我们的愿望。记住,我是侯爵夫人的情 夫 居利安:什么!总不能强迫我 吉约姆:别大惊小怪。这不是强迫!只是有这可能。这个女人已经被我征服,你不过坐享其成罢了 居利安:你并不爱她 吉约姆:忍痛割爱不是正派人的最大乐趣吗 居利安:你,吉约姆像个浪荡公子 吉约姆:我像我自己,管它是好是坏呢!呃,好吧。我就指望你了,别使她失望。啊?为我想想啊。你别忘了,这件事关系到我们的荣誉 居利安:我尽力而为吧 藏身处门前 吉约姆:你都记住了吗 居利安:我都背出来了,拉姆什的事,侯爵夫人的事。不过侯爵夫人的事,是另一回事 吉约姆:到我家约会 居利安:知道,知道。我会像你一样 吉约姆:太好了。希望你能够习惯,在那儿能万事如意。至于仆人。。啊。是伏尔泰。别出声,看它能认出我吗 居利安:啊,它真了不起 吉约姆:是纯种马。我的好朋友。你瞧,他什么都懂。不,不!别碰它。它只认我。你骑另外一匹,也是好马,可得留神,它怕钟声 布里奥:来了 居利安:好。我该走了,吉约姆。我心里真有点儿 吉约姆:哦不!别感情用事,要多保重,照顾好自己。不要轻易地表露自己的喜怒哀乐,要学着点儿。走吧!再见,吉约姆 居利安:再见,居利安 吉约姆:伏尔泰 大街 西菲尔:瞧啊!真逗啊!瞧那模样,一头蠢驴骑在马上 女公民:吉约姆伯爵 伦基尼:瞧,他连马都不会骑 西菲尔:骑伯 爵夫人可在行!嗯哈哈 普朗丹:啊。这马可真是好样的。跟我们一样不愿意让贵族老爷骑在身上。它也反抗了。马儿万岁 卡罗尼娜:哦。瞧他多可怜,快去帮帮他呀 比埃尔:好样的。嗯。是啊。喔 普朗丹:啊。等他摔死了,去我们帮他收尸吧 卡洛琳娜:哦! 普朗丹:呃,不!卡洛琳娜。哎,你。你。 比埃尔:嗷 卡洛琳娜:糟了。比埃尔,拉住马 比埃尔:哎 卡洛琳娜:伤着了吗? 能站起来吗 居利安:小姐,叫我怎么感谢你才好 卡洛琳娜:哦。喔,出血了 居利安:没关系。擦破点儿皮 卡洛琳娜:那你怎么能带着伤走啊 居利安:没事。没事儿 卡洛琳娜:到我家去,洗洗伤口吧。要不然会发炎的。来。我扶着你走 普朗丹:怎么你疯了?不行,你先结婚。这事等回头再说 卡洛琳娜:跟神父说一声,我这就来 普朗丹:啊!那宴席要等到什么时候 卡洛琳娜:帮帮忙,来扶他一把 居利安:不。我自己能走。不用帮忙,真的。我 普朗丹:不行。不行。你得听她安排。老实说你们法国贵族早就站不稳了。嗨,该由我来扶它一把了。国民万岁!他妈的 居利安:新娘万岁,先生 屋里 卡洛琳娜:你快坐下 居利安:不。你别管我。快去举行婚礼吧 卡洛琳娜:你快坐下 普朗丹:你听她的,你坐下 卡洛琳娜:爸爸,拿点热水和盐来 普朗丹:啊。热水和盐 卡洛琳娜:来,让我看看 居利安:哎呀 卡洛琳娜:不好受 居利安:在你大喜的日子里,耽误你时间,我心里不好受。今天你要当夫人了 比埃尔:怎么?你还去不去结婚了,嗯 卡洛琳娜:来得正好,把毛巾拿来 比埃尔:你这么冷,没法结婚了。今晚上叫我睡哪儿 普朗丹:给你 卡洛琳娜:爸爸,再给吉约姆先生倒杯酒,让他提提神 普朗丹:提提神 居利安:嗯 卡洛琳娜:怎么了 居利安:你认出我了 卡洛琳娜:谁不认识吉约姆伯爵啊 普朗丹:哈哈。谁想到我居然会给一个贵族倒酒,让他提神。好吧。年轻人,碰到我这个老兵算你运气。因为老兵不杀受伤的敌人。祝你健康 居利安:谁说我是你敌人 普朗丹:你名字,你身份,你一切都说明这一点。说明你是我的敌人。何况你帮着侯爵敲诈勒索,压得我们喘不过气来,天天挨饿。你们这些老爷,就知道打我们的主意。你们没按好心。我看透你们啦 卡洛琳娜:要是碰疼了你,就说 居利安:不,不。正相反。这样可舒服了 普朗丹:我在美国打仗受伤,可没遇到过这样的好人。拉法耶特将军,当年带领我们把美国人从英国暴君手下解放出来,还替圣女贞德报了仇 孩子:嗨,快来呀。神父先生还要去主持葬礼呢 普朗丹:马上就来。比埃尔,瞧你急的 比埃尔:快来吧,皇后 普朗丹:皇后?皇后!共和党人家里哪有皇后!哼 卡洛琳娜:哦,我的花冠。你给我拿着 居利安:让我自己来吧 卡洛琳娜:待着别动 普朗丹:对。待着别动。在这儿得听她的。可她得听我的,对吗卡洛 卡洛琳娜:对。爸爸 居利安:怎么叫卡洛 卡洛琳娜:卡洛琳娜 普朗丹:卡洛是个男孩子的名字。因为我想有个儿子,可偏来了个丫头。女人总是跟你拧着干!她妈妈生下她就死了。我当了爸爸,又死了老婆。嘿!全赶上了。后来我就把女儿当儿子,让她也跟小伙子一样结实。对吗,卡洛 卡洛琳娜:对啊,爸爸 普朗丹:你拧着干也没用,老婆子。瞧 居利安:谢谢夫人!谢谢,卡洛琳娜 普朗丹:好。去举行婚礼吧。不管怎么说,正事儿还得办 比埃尔:嗯。神父说五分钟里你再不去就 卡洛琳娜:好。这就去 比埃尔:好 普朗丹:先生,作为报答,得说国民万岁 居利安:我会说的,会说的 大街 居利安:嗷,先生。我走了你一定高兴 比埃尔:是的,先生 居利安:希望你能使她幸福 卡洛琳娜:相信我吧。再见伯爵先生 居利安:卡洛琳娜,叫我名字吧 卡洛琳娜:再见,吉约姆 西菲尔:再见 女公民:再见 普朗丹:再见!别再摔下来了。举行婚礼了,走吧。排队进教堂去吧 卡洛琳娜:花冠呢?我戴的花冠,刚才给你的,哪儿去了 比埃尔:你刚才给我了?没弄错 卡洛琳娜:不交给你,会交给谁呢?快去找啊 比埃尔:我,我会放在哪儿呢 普朗丹:去吧。去吧。快去找吧。依我看不戴花冠,你照样可以结婚 卡洛琳娜:哦 吉约姆家 利塞特:哦,老爷。我们正为你担心呐!家里出了不少事 居利安:知道。知道 利塞特:怎么这身打扮?福伦泰,老爷回来了 福伦泰:哦,老爷。我们正为你担心呐!家里出了不少事 居利安:知道。知道 利塞特:你怎么一瘸一拐的 居利安:没什么。摔了一跤 利塞特:这还好,只要脸上没伤着 居利安:脸上?脸上怎么了?谁跟你说脸上 利塞特:是啊。左边。人家还说你脸上被他刺了一剑 居利安:人家,这人家是谁啊 利塞特:这人家是拉姆什 居利安:吽 利塞特:他带着警察闯进府来,说是要搜查。在这儿翻箱倒柜,还把我身上踢得青一块,紫一块的。不信。待会儿给你看 居利安:我?呃,是吗?他凭什么要抄我的家 利塞特:要是告诉你,你肺都会气炸的。他说你就是黑郁金香 居利安:不 利塞特:真的 居利安:这个笨蛋。福伦泰,备马!给我拿衣服 利塞特:你要穿哪套衣服 居利安:哪套 利塞特:是啊 居利安:呃,就是,就是那套还用问吗 利塞特:那套新做的 居利安:当然了。哎,对。我说的就是那套衣服。我还说快给我备马 利塞特:老爷,不舒服 居利安:哦,不。不。刚才那消息真叫我生气。气得我门都找不到了 利塞特:哦,老爷 居利安:你干嘛这样看着我,快呀,快去拿!不,谢谢。我自己来 利塞特:可老爷 居利安:用不着。我不需要别人伺候 利塞特:哼!真坏 侯爵府 拉姆什:夫人 卡特琳:不 拉姆什:我 卡特琳:不 拉姆什:可是 卡特琳:不 拉姆什:可是夫人我爱你 卡特琳:哦。那你就爱吧。别老挂在嘴上 拉姆什:我悄悄地爱 卡特琳:一点声儿也别出 拉姆什:啊。我是不是能够这样想,有朝一日,我能够指望 卡特琳:你能指望什么 拉姆什:有一天你能给我,嗯 卡特琳:噢!我会给你二记耳光,三记耳光,五记耳光 拉姆什:啊,夫人。到那天晚上,你能这样待我可太好了。我一定能够使你满意,感谢你没有低估我的魅力 税务局长:啊。我说亲爱的拉姆什。可以吗,侯爵夫人 卡特琳:你请吧 拉姆什:嗯 税务局长:真不明白。怎么还不开会?还等什么?我真想知道达尔杜瓦公爵最近又有什么打算 拉姆什:呃。我也这么想 税务局长:那你去问问 侯爵:很显然,达尔杜瓦公爵 拉姆什:嗳,我说大人,可以开会了吗?人都到啦 侯爵:请原谅 盖文源:你请吧 侯爵:警察局长先生,好象这儿还少一个人。这个人似乎很有必要出席会议,而且还有人在等他 拉姆什:不。大人,不。吉约姆伯爵来不了了 侯爵:是吗 佣人:吉约姆伯爵到 拉姆什:什么 侯爵:啊!亲爱的。来得正好,我们正为你姗姗来迟担心呢 居利安:请原谅,摔了一跤。啊,不过没什么关系 侯爵:幸好你这一跤没把脸给摔破 居利安:左边。早就有人说我脸上受伤了 侯爵:哦哏。你都知道了 居利安:人人都知道 侯爵:要知道,你进门那会儿,拉姆什先生还在担心你来不了呢 居利安:拉姆什先生?啊,拉姆什先生。他做梦都以为我是黑郁金香 侯爵:哏。哏哏 居利安:他领着一帮人闯进我家,翻箱倒柜,殴打仆人 侯爵:捕风捉影 居利安:吹嘘在我脸上留下了标记 侯爵:想入非非 居利安:还对我本人恶意中伤 侯爵:岂有此理 居利安:这会儿他倒若无其事,一声不吭。待在一边,装聋作哑 侯爵:假装正经 拉姆什:不!简直太放肆了!本来我不想打断你的话。先生,可是你是在侮辱一个上等人 居利安:上等人是不能受侮辱的 拉姆什:先生 居利安:先生 拉姆什:你得先向我道歉,先生 居利安:当然可以。先生 侯爵:嗳,别这样,先生们 卡特琳:哦,吉约姆。我不许你在我家里伤害我的朋友。快劝劝,别这样傻待着 侯爵:是啊。喔,先生们。你们都是贵族。别在我这儿胡来。拉姆什,你走 拉姆什:可是 侯爵:走开 拉姆什:喔 侯爵:喔,夫人。我把吉约姆伯爵托付给你,你一定会使他快乐的。先生们,请入座吧。我现在向你们宣读一份达尔杜瓦公爵殿下发来的密令 卡特琳:这些天,你怎么一点儿音讯也不给我,害得我整天焦虑不安 居利安:我需要单独的 卡特琳:跟谁 居利安:跟我 卡特琳:是啊,我也想单独的跟你,听你说一声你爱我 居利安:嘘 侯爵:先生们,好消息。凡尔赛宫决定行动了。他们决定镇压第三等级的贱民 卡特琳:真坏 群臣:喔 侯爵:上帝保佑!其实上帝一直在保佑我们。哏。最早在七月十一号,最迟在七月十四号。国民议会将要被勒令解散。国王将要恢复一切特权,凡尔赛宫要通过法令取消第三等级 税务局长:那些贱民完了。得把那些暴徒斩尽杀绝。皇后万岁!国王万岁! 群臣:万岁 侯爵:现在我要宣布一件跟我们有关的事儿。就现在,这会儿 卡特琳:我们还是到小客厅去清静一会儿吧 居利安:不。这儿挺好 侯爵:现在德科拉·Z·雅克亲王正率领一支由外国人组成的部队向巴黎挺进,他们要把那儿的叛乱分子一网打尽 税务局长:太好了 侯爵:唉,太好了。是啊。就在后天,德科拉·Z·雅克亲王正率领他的这支英勇的部队,要从南方过来,将在本城稍事停留,然后向首都进军。先生们,我们的责任就是要热情地款待他们 卡特琳:你真讨厌 居利安:哎呦。对不起,我的腿疼 侯爵:喔,没关系。你要感到不舒服。呃,夫人。你领吉约姆先生到小客厅里去休息 居利安:不。不!没什么,不疼了。哦 侯爵:总之,后天德科拉·Z·雅克先生就要来我们这儿做客。呃,我们首先必须保证他们的安全。嗳,我说警察局长先生,这机会多好啊!你可以趁机把所有嫌疑犯统统抓起来,不是吗?还可以除掉黑郁金香 拉姆什:请你尽管放心,我的大人。我要彻底搜遍全城。至于黑郁金香,我要把它一片一片撕下来,你们瞧着吧 仆人:局长先生 拉姆什:嗯,什么 仆人:给你的 拉姆什:嗯。这什么?能允许吗?再说这几天黑郁金香已经销声匿。什么啊?哎,谁敢这样 税务局长:你说这是谁呢 卡特琳:来吧 居利安:不 卡特琳:哦,亲爱的。来吧 侯爵府门前 拉姆什:隆巴尔,走,我们回去 路上 拉姆什:哎哎,隆巴尔。你这是上哪儿去啊?你是不是疯了?给我回去啊,隆巴尔。隆巴尔! 军士:停车!停车!呃 湖边 拉姆什:这是到哪儿了,笨蛋。送我上哪儿啊 吉约姆:送你见上帝,一会儿就到了 拉姆什:黑郁金香 吉约姆:来吧,拉姆什先生。抬起头!我说抬头!转过脸!给我把头转过来!不是这边,左边。行了,我们清账了,谢谢。哏哏,行了,车夫。快把他送回去,上床暖和暖和。再见,拉姆什,去烤烤吧 拉姆什:呃,啊氣 中途哨卡 士兵:停车 隆巴尔:喻 士兵:停下,要检查。你刚才为什么冲过哨卡,嗯 隆巴尔:这 士兵:里面这位,哦。喔,是他。下车!抓住那个带疤的了!快下车 拉姆什:你嚷嚷什么!?还不赶快给我立正 士兵:我们奉命抓脸上有疤的,你就是 拉姆什:这命令是我下的。我是你们的局长,听见没有?我是你们的顶头上司,我是局长 军官:我还是红衣主教呢!把他带走 拉姆什:我再重复一遍,我是你们的局长拉姆什男爵 军官:到那儿去跟我们的局长解释吧 拉姆什:我要扒你们的皮,我要,我要抽你们的筋 军官:啊!再这样胡搅蛮缠,我就揍你这带疤的屁股 士兵:跟我走吧 藏身地 吉约姆:给马喂料。你来啦 居利安:哦,吉约姆。我急着要来见你 吉约姆:什么事?瘸了 居利安:哦,不。没关系。碰上件麻烦事 吉约姆:怎么,露馅了 居利安:不。你放心一切都很顺利 吉约姆:你要一下子说不清就待会儿说。我报了仇,刚才回敬了拉姆什一剑。现在你说吧。侯爵夫人真风流啊 居利安:哦,侯爵夫人 吉约姆:我对她相当感兴趣!那小客厅不错吧。她带你上哪儿去了吗?她把你当成我了吗 居利安:听到那消息,我哪儿还有心思去陪她。吉约姆,会上说要解散国民议会,取消第三等级。德科拉·Z·雅克率领的部队要向巴黎进军 吉约姆:不。真的吗 居利安:是的。是的。还要在这里停留。要想法儿阻住这些魔鬼去杀人!吉,吉约姆,我不走了。你看该怎么办 吉约姆:首先得把桥炸掉 居利安:好吧。然后呢 吉约姆:杀掉德科拉·Z·雅克 居利安:好极了。然后呢 吉约姆:这么一来,部队就乱了。他们群龙无首,没法行动了。这不费吹灰之力,多简单 居利安:哦,吉约姆。有了你,什么都简单了。你能这么清醒,这么冷静,你永远会成功 吉约姆:是吗?我说居利安,你当我是傻瓜。老实说你以为我真会去炸桥?去袭击他们?你还真以为我会去干这种蠢事 居利安:哥哥,吉约姆,我不明白 吉约姆:那当然,你还年轻没法明白。什么贫民,跟我没关系。国王,跟我没关系。那个第三等级,关我什么事?凡尔赛宫,王室,什么贫民,皇后,僧侣,一切。一切的一切,让他们见鬼去!我就是为了我,这是我的准则 居利安:可昨天你不是说 吉约姆:昨天我要你帮忙,你又那么冲动。因此我也只好顺着你。你维护了我的声誉。谢谢。你回去吧 居利安:可你不也谈到自由 吉约姆:自由?自由不过是扔给老百姓的一块没肉的骨头,让他们啃掉牙 居利安:可,这不是真的。你说,这不是真的。这不是你真心话。哏,你想试试我。那些英雄行为难道不都是你干的?在你为民除害的时候,你 吉约姆:那是幌子!我是为自己 居利安:可贫民相信你,不能辜负他们 吉约姆:贫民也信上帝,有什么用 居利安:那些传奇呢 吉约姆:都是编的 居利安:你这骗子,可怜的骗子。我讨厌你,听见吗?我讨厌你,鄙视你,恨你 吉约姆:你又冲动了,嗯?冷静点,小家伙。你吵的我耳朵都要聋了 居利安:喔,不。不。不!你是我心目中的英雄,英雄 吉约姆:跟你说了,别当我傻瓜 居利安:不管怎么说你是英雄 吉约姆:行了 居利安:你要我替你,那就替到底。我要维护你声誉,去炸毁大桥,去杀死德科拉·Z·雅克,去打垮他的军队。自由万岁,吉约姆!国民万岁 吉约姆:这小家伙,为了黑郁金香不要命了 吉约姆家 利塞特:老爷 居利安:嗯 利塞特:有个年轻姑娘想见你 居利安:谁 利塞特:让她进来 居利安:没见我忙着吗 利塞特;你不见她?真新鲜 居利安:我不是以前的我了,我已经变了 利塞特:以前的你好 居利安:现在我有了新的。。嗯。什么姑娘不姑娘,以前的一切结束了!结束了!结束了!结束了 利塞特:这花是我专为你采的 居利安:啊哈哈。你说得对,这可是我不对了 利塞特:啊。算了,算了。这没什么。我再去给你采 居利安:不。利塞特。我不需要花,也不需要什么姑娘 卡洛琳娜:哦!总该为我破个例吧 居利安:卡洛?你怎么不早说?啊,卡洛 卡洛琳娜:嗯哏 居利安:没你事了 利塞特:哼 卡洛琳娜:吽。给你送手套来了 居利安:哦,你亲自送来,太客气了 卡洛琳娜:嗯。你的那匹马现在怎么样了 居利安:它现在很好,谢谢 卡洛琳娜:你那天摔得太巧了 居利安:啊 卡洛琳娜:给我带来了幸福 居利安:你能幸福,我非常高兴 卡洛琳娜:喔,太幸福了。我没有结婚 居利安:没结婚 卡洛琳娜:你走以后,我没结婚 居利安:哦 卡洛琳娜:喔,你失望了 居利安:不。呃,有点意外 卡洛琳娜:你走以后,我跟未婚夫吵了一架。是关于,关于,关于我的那顶花冠 居利安:你。你。你的那顶花冠?呃 卡洛琳娜:就我戴的那顶。那天我给你洗伤口的时候,把它交给比埃尔了。可他说,他根本就没拿过那顶花冠。哦,当时我火透了。你知道人一来火,嗓门就大了。话也越说越难听,最后闹得不可开交。后来就吹了,婚礼也吹了。晚上我一个人睡在大床上。哦,多宽敞啊!舒服极了!这多亏了你,谢谢 居利安:哦,亏了我。过奖了 卡洛琳娜:早上我醒过来,上帝给了我个启示,让我突然想起那顶花冠,那顶决定我命运的花冠 居利安:那么呃 卡洛琳娜:能让让吗 居利安:嗯 卡洛琳娜:你让开,转个身 居利安:嗯 卡洛琳娜:嗯哼。不会是神灵把它带到这里来的吧 居利安:不 卡洛琳娜:你跟我一样的粗心,是无意中把它带来的 居利安:那人不知道会怎么样 卡洛琳娜:比埃尔?哼。我们根本没感情 居利安:是啊。他准得骂我了 卡洛琳娜:不会。他还在找那顶花冠呢?为了名誉,他会找一辈子 居利安:花冠的事,你跟你父亲说了吗 卡洛琳娜:哦。要跟他说了,你早没命了。他要是知道我在这儿,他也不会饶了你 居利安:是吗 卡洛琳娜:是的。他准会把你杀了。他就这脾气。哼 居利安:那他错了。我不是他敌人。我同样也渴望自由 卡洛琳娜:喔,不。不。你别说风凉话了。哼!你们这些贵族,自由是你们的特权 居利安:你看错人了,你会后悔的。怎么跟你说呢?你看看这把剑,它能作证 卡洛琳娜:哈哈 居利安:是的。好。我就跟你明说了吧。好好看着我,你猜不出我是谁?我呀,我是个 卡洛琳娜:哦。是个笨蛋 居利安:哈,刚才是吓唬你,我不该跟你说。要是你能保密的话,以后慢慢跟你说 卡洛琳娜:哈哈哈哈,说不说由你了 居利安:好吧。你一定会看到我的诚意。要是没弄错的话,你父亲就在这一带秘密活动。要真这样给你个忠告,留点神。侯爵决定来个杀一儆百,出动警察进行全城大搜捕 卡洛琳娜:好吧,也给你个忠告。革命很快就会胜利,人们会公开逮捕贵族。到那天,你就躲到我家来享受你最后的特权,避难权。我们清账了 居利安:我不会使用这权力,可还得谢你 卡洛琳娜:我也要感谢你的忠告 居利安:你说说卡洛,我们彼此都那么慷慨,意味着什么?是不是意味着联盟 卡洛琳娜:难道我能忍心看着你逃亡流浪?假如你能到我家,我们能自由平等地谈话该多好 居利安:你现在不是这样 卡洛琳娜:我要说出心里话,你准会吓晕了 居利安:那你会象妻子那样跑来扶我。卡洛 卡洛琳娜:嗷。吉约姆 居利安:卡洛 卡洛琳娜:嗷。吉约姆。吉约姆 居利安:喔。卡洛。我们什么都谈了。流眼泪了 卡洛琳娜:我?从来不会。什么叫眼泪,爸爸没教过我 居利安:眼泪是女人最好的自卫武器 卡洛琳娜:那我宁可用剑 居利安:哈。女人用剑去对付男人,太费劲儿了 卡洛琳娜:是吗?嗯哏。谁先刺中对方,有权提个要求 居利安:好大口气。你这么说,好象你准能赢 卡洛琳娜:哦。你提要求,我提要求,反正都是一回事。来吧,吉约姆先生。看来你好长时间没练了 居利安:就这样,我也能刺中你 卡洛琳娜:你看好剑!差点儿!过头了!注意看剑,注意!中剑。我赢了 居利安:你倒真有两下子 卡洛琳娜:这绝招是我曾祖父传下来的,他就是著名的三剑客之一波多斯。我来教你。我们再来。啊,中剑。看你的了,我要开始进攻了 居利安:中剑 卡洛琳娜:好极了。我们赢过了。该我先提要求了 居利安:你爱什么就拿。现在轮到我提了。行吗 卡洛琳娜:什么呢 居利安:看来革命已经胜利,是吗 卡洛琳娜:喔,不完全是 普朗丹(画外音)你闪开,让我进去 普朗丹:你让我进去 利塞特:哦,里面没人 普朗丹:好啊,卡洛。你在这儿啊,在这贵族窝儿里,果不出我所料。趁我去开会的时候,你就背叛了第三等级,跑到这儿来。你丫,你哪儿象是普朗丹的女儿 卡洛琳娜:不。我没背叛谁呀 普朗丹:得了 居利安:是这样 普朗丹:住口,教唆犯 居利安:可。先生 普朗丹:你这个混账小子,叫你不得好死。来吧,趁你还活着,你就等着瞧吧。上帝啊!让我来管教他 卡洛琳娜:爸爸,爸爸,别,别,别,别,别这样 普朗丹:让我好好教训教训他。来吧,老爷! 卡洛琳娜:啊 普朗丹:可这,我家的绝招。我家的祖传绝招!可他,他怎么偷去啦?你从哪儿偷去的 卡洛琳娜:嗳,是我教他的 普朗丹:你疯了,这是家传珍宝 卡洛琳娜:没外传。吉约姆不是外人。他爱我,我也爱他,自由万岁 普朗丹:什么?万岁 居利安:他说得对啊,先生 普朗丹:不!绝不!只要我活着绝不答应。我不准你爱他,听着绝不准你爱他 卡洛琳娜:哦,爱情没法命令 普朗丹:什么?啊,好啊!你敢这样顶撞我,我就是要把你嫁给比埃尔,滚回去 居利安:她爱嫁谁就嫁谁,在爱情面前应该人人平等!那些陈旧的等级偏见已经过时啦!请别再耍封建专制的威风,暴君时代结束了,我们都解放了 普朗丹:哦!不!不!我不听你讲演。好啊,行了。你们贵族啊,什么都干。抢我女儿,偷绝招还剽窃贫民口号。这简直 居利安:坐下,喝杯酒定定神 普朗丹:嗯。我才不上你们的当呢,年轻人。你跟凡尔赛宫有关系,这怎么骗得了我 居利安:有个问题,普朗丹先生 居利安:提吧 居利安:如果有支军队经过这儿,他们要到巴黎去捣毁国民议会的话 普朗丹:什么 居利安:你怎么办 普朗丹:你是问我 居利安:是啊。你怎么办 普朗丹:我准备。嗳。我准备用老法子干。就象我在美洲一样,我准备把桥炸了。嘣! 居利安:那头儿呢 普朗丹:哪个头 居利安:军队的头儿 普朗丹:啊,你说他呀。呃,我就嘣。我就想办法嘣。如果有必要,我就嘣嘣嘣 居利安:普朗丹先生,几小时之后,这军队就要到了 普朗丹:嗯!不。不可能 居利安:你们教我绝技,我告诉你们这个绝密消息。这是公平交易 普朗丹:这是陷阱还是圈套 居利安:是援助你们的手 普朗丹:呃,不。可你已经向卡洛伸手求婚了 居利安:你同意了 普朗丹:我没同意。是你抢走了她。可。这是你家的纪念品? 居利安:呃,是的。我家的纪念品 普朗丹:呃,不。这顶,别再戴了。你刚才说的部队什么时候到 居利安:我跟你说了今天夜里就到 普朗丹:好极了,把桥炸掉,对吗卡洛 卡洛琳娜:对。爸爸 居利安:用什么炸桥 普朗丹:当然用炸药啊 居利安:那上哪儿去弄呢 普朗丹:自有地方 居利安:嗳,什么地方 普朗丹:这,不用你操心 侯爵府门前 民众:快点滚回去!吽! 德科拉:真热情!连番茄都用上了 府内 侍从:亚历山大·德科拉·Z·雅克亲王殿下驾到 侯爵:哦!殿下。恭候大驾光临!能在本城欢迎您这样深受国王信任,不负众望的亲王,卑职不胜荣幸之至 德科拉:你们这里的热情真是非同寻常啊!街上的人都把我当作贵宾,热烈欢迎。这样的欢迎真够新鲜的。这番茄是失职的证明 侯爵:啊 德科拉:你们失职差点送我命,凡尔赛宫不是责成你们保护我吗 侯爵:呃,我已经在抓了。早上我以预防为名,派人逮捕了十几个可疑分子吊死在广场上。你大概看到了吧,殿下。这种用尸体装点城市的事,据我所知还是头一回。哏哏 德科拉:当然,我不想贬低你的功绩。可是我将遗憾的向皇后陛下禀报贵省的这种混乱状况 侯爵:可是殿下,我手下的那个警察局长,他失踪了 德科拉:你在说什么,我的省长大人 侯爵:是啊。是啊!他可能被人暗杀了。昨天也是在这地方,我们见他收到了一支黑郁金香,这是个不祥之物 德科拉:你是这么认为的吗 侯爵:我只能这么认为 德科拉:这是神话!都是那些干了坏事的歹徒编造出来的。黑郁金香就是红番茄 卡特琳:亲爱的,答应我 居利安:什么 卡特琳:我会让你满意的 侯爵:嗯。吽!亲王的话都听见了,我真无地自容 居利安:恐怕就为了这几个红番茄,你这省长快下台了 侯爵:啊 居利安:可爱的红番茄 侯爵:呃,亲爱的。亲爱的,快跟我来。无论如何,你得让他忘掉刚才那件倒霉的事儿。显然,吉约姆先生不会因此而见怪的 居利安:那当然 侯爵:哦,谢谢。快来!呃,亲王殿下,请允许我介绍我夫人。税务长官先生 卡特琳:亲王殿下 贵妇:真坏。来这儿也不跟我打个招呼。不想跟我谈谈 居利安:想。呃,你说跟你谈什么 贵妇:你还装着不知道呢 德科拉;你真可爱,宝贝儿 侍从:警察局长拉姆什到 侯爵:我说警察局长拉姆什先生,你从哪儿来呀 拉姆什:从监狱来,省长先生 侯爵:监狱!怎么回事 拉姆什:那些不明真相的警察把我扔进了监狱 侯爵:这漂亮的伤疤哪儿来的?黑郁金香给的 拉姆什:啊哈哈哈哈,黑郁金香他怎么敢碰我?呃,不。我是遭到了二十多个歹徒的袭击,他们被我打得落花流水。战斗十分激烈,看我这伤疤就知道了 侯爵:啊,嗯,嗯。你不在这里的时候,广场上发生了番茄事件 德科拉:对。番茄事件还不严重吗 拉姆什:呃,番茄事件。这我知道,大人。警察尽到了责任。我们用刺刀驱散人群,镇压暴动,维持社会秩序,派出人马在大街小巷,巡逻查看。呃,今后还要严加防范 德科拉:啊。严加防范 卡特琳:亲爱的 居利安:再见,夫人 卡特琳:你这就要走 居利安:不是要走,是要永远离开你 卡特琳:离开我 居利安:是啊。你对我毫无情意。今晚上你演得那出戏,我看了真恶心。你居然像对我一样待他。对他微笑,眉来眼去,那么殷勤 卡特琳:吃醋了。谢谢上帝,吉约姆居然吃醋了 居利安:是的。我吃醋了。这能怪谁呢?刚才我不是还答应要跟你上你那个小客厅去吗 卡特琳:说实话,我心里只有你 居利安:朝三暮四 卡特琳:哦,吉约姆 居利安:小傻瓜。小骗子 卡特琳:喔,你 居利安:你这就到小客厅去 卡特琳:我马上就去,宝贝儿。我要好好的跟你亲热亲热 居利安(画外音)您的魅力使我着迷,我在小客厅急切地恭候您。 卡特琳 居利安:你把这交给亲王 侍从一:是 居利安:马上交到他手里 侍从一:好。您的 德科拉:谢谢。可以吗 侯爵:哦。呃。据我所知,巴黎至少有两万多贫民 税务局长:有三万多 侯爵:哦,有两万多 拉姆什:不。有三万多。不管有多少,凡是不听从皇后旨意的就统统杀光,不就完了 德科拉:嗳,你。哦,不,不。小客厅在哪儿?啊,谢谢 居利安:谢谢 小客厅 德科拉:谢谢。太谢谢你了。感谢你多情地邀请,我就喜欢有主见的女人。我非常欣赏你的勇气和胆识,你能勇敢地向军人进攻,这军人只求投降。猛烈进攻吧,我投降!你完全把我征服了 居利安:我在这儿。你竟敢如此大胆 德科拉:谁允许你进来的 居利安:你得向我道歉,先生。快 德科拉:你要我道歉?为什么要道歉?凭什么要道歉?你有什么权利 居利安:什么权利,凭什么?这种愚蠢的问题,我不屑回答,先生。不说也明白 德科拉:我不说,你也明白。你也一样,都是夫人悄悄约请来的 居利安:你居然敢诬蔑夫人,先生 卡特琳:哦 居利安:你还敢放肆,来吧,先生 卡特琳:喔,不。别在这儿打。要把屋里的东西都砸坏的,外边去打吧 居利安:吉约姆 德科拉:德科拉·Z·雅克 居利安:幸会了 德科拉:幸会了 卡特琳:喔,我的古董!哦!我的花瓶 侯爵:哎,他们在干什么 拉姆什:你没见他们在决斗 侯爵:这是为什么 拉姆什:哦 侯爵:先生们,先生们,你们别打了 拉姆什:吉约姆先生,你把剑收起来。殿下。亲王殿下 德科拉:你给我滚!他败坏我名誉 居利安:跟你们无关 拉姆什:呃,我尽到责任了,没法管了 亲王侍从:亲王在哪儿 税务局长:这会儿他正忙着呢 亲王侍从:呃,我有要事要向他禀报 税务局长:你去吧 亲王侍从:亲王殿下 德科拉:你上这儿来干什么 亲王侍从:亲,亲王殿下 德科拉:等我杀了这混蛋再说 亲王侍从:有人偷去一车炸药 德科拉:偷了一车炸药 亲王侍从:偷去一整整一车 德科拉:这炸药能把你的官邸炸成平地 侯爵:啊!炸我的官邸,我决不允许。得赶紧采取行动 税务局长:我们都活不了了 拉姆什:哦,诸位用不着惊慌。我已经四处派了人,这座官邸准保万无一失。不必惊慌。偷炸药的也许是暴乱分子,他们逃不出我布下的天罗地网 税务局长:我干肯定又是黑郁金香。黑郁金香。我们至今还没有缘分跟他见上一面,是吗拉姆什先生 德科拉:哪有什么黑郁金香?别费劲儿了,拉姆什。你别捕风捉影了。嘿。黑郁金香。嘿嘿黑郁金香。我请问诸位,哎嘿嘿。唉啊,黑郁金香在口袋里 士兵:警察局长先生,警察局长先生 拉姆什:出什么事了 士兵:你派到大桥上的两名哨兵叫人杀了,给扔到河里去了。巡逻队发现了他们的尸体 拉姆什:大桥上的哨兵,准是被人谋害了。杀他们的人准是想炸毁大桥 德科拉:用我的炸药 拉姆什:喔,有这可能 德科拉:是黑郁金香。只能是黑郁金香 拉姆什:给我备马!你带人去把那一带的树林搜一搜。我去保卫大桥,抓黑郁金香 德科拉:嗯 拉姆什:告辞了 德科拉:好。拿着 侯爵:啊 德科拉:接着来吧,吉约姆先生。吉约姆先生。吉约姆先生,在哪儿 侯爵:呃!啊 德科拉:吉约姆先生。吉约姆先生。嘿 大桥 普朗丹:快挖!快挖!赶紧点儿。好了,现在可以把炸药拿过来了。轻点。轻点儿。轻点儿,这是炸药会炸的。快!快点儿!快 卡洛琳娜:快停下,别出声 普朗丹:嘘 卡洛琳娜:注意,有个骑兵 居利安:卡洛 卡洛琳娜:嘘。我在这儿 居利安:快。卡洛 卡洛琳娜:怎么了?你把亲王杀了 居利安:不。还没有。干嘛悄悄说话 卡洛琳娜:因为来了个骑兵 居利安:什么骑兵 卡洛琳娜:哦。我真糊涂了,原来就是你。爸爸,吉约姆来了 普朗丹:这个贵族老爷他来这儿干吗?当密探来了 居利安:拉姆什带人马悄悄来这儿,要抓你们,你们还是快走吧 普朗丹:都知道了还怕什么?不过你说的这情报是否可靠,我有点儿 居利安:我看我们得相互信任 普朗丹:嘘,好象有马蹄声 居利安:走吧,快走 普朗丹:干嘛要走?难道我们干了半天,白干了?哪怕跟桥一起完蛋,也得把桥炸了 居利安:桥,当然要炸。就交给我。你们走 卡洛琳娜:快走!快走!我跟他留下 普朗丹:哦,不。你,你,你。好,我们走。待会儿在十字路口见面 居利安:好。一言为定 卡洛琳娜:好吧。好吧。我们快点干!啊,注意 拉姆什:跟我上 普朗丹:好极了!好极了!干得真漂亮,我对你们非常满意。什么时候给亲王送葬 居利安:那得等我把他杀了 普朗丹:怎么你还没动手 居利安:刚要动手,听说拉姆什要来抓你们,就赶来报信了 普朗丹:那现在呢 居利安:现在欢迎会快结束啦 普朗丹:那怎么了 居利安:那亲王该回军营了 普朗丹:那怎么了 居利安:哎呀。你太缺乏想象力了。普朗丹先生。走吧,跟我来 [杰克尔大夫于2021-10-02 20:30编辑了帖子]
|
|
最新喜欢:勇作 |
2楼#
发布于:2021-10-02 23:29
经典影片有了文字版,感谢 杰克尔大夫 楼主辛苦录入分享!
|
|
|