杰克尔大夫
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-02-02
  • 社区明星
阅读:1215回复:2

古堡幽灵藏品公映片《古宅之谜》(上)

楼主#
更多 发布于:2021-10-16 09:08
古宅之谜
西班牙雷萨尔·埃斯特拉影片公司1983出品
原著:埃·门多萨
编导:何塞·萨克里斯坦
摄影:胡·安东尼奥、鲁·安奇里
音乐:何·马·基特弗卢斯
主演:何·萨克里斯坦(沈晓谦)弗·戈梅斯(富润生)西·蒙特(刘广宁)阿·塞尔纳(丁建华)安·里韦列斯(苏秀)弗·比万科(程玉珠)
上海电影译制厂完成本
迪马斯家
收音机(画外音)这里的艾萨雷士山和毕瑞尔佳山是驰名全国的旅游胜地。每当太阳升起的时候,眺望群山,别有一番大自然的风韵。当地的人们为自己拥有如此独特而优美的自然景色而感到骄傲,他们说
布兰卡:爸爸,来客人了。安德烈斯·莫兰。请吧
安德烈斯:迪马斯先生
迪马斯:是的,先生。请坐吧,别客气。呃,不,不。别坐那儿。这椅子不结实。噢,我跟木匠说过好几回啦,可就是不来。这帮家伙可真够烂的
安德烈斯:是啊。我叫安德烈斯·莫兰
迪马斯:叫什么
安德烈斯:安德烈斯·莫兰
迪马斯:哦,对了。你给我打过电报。好象就搁在这儿,就搁在这儿。嗯,可能我,我把它搁在别的什么地方了。唉,你找我有什么事啊
安德烈斯:你给我写过一封信
迪马斯:啊,对。有这么回事。哎,你身上有没有带香烟?他们禁止我抽烟。我的医生还有我女儿布兰卡
安德烈斯:嗷
迪马斯:谢谢。唉,你找我有什么事啊?哦,对了。那封信。是啊,要知道给你写信可真不容易啊,地址太难找了。我写了好几封
安德烈斯:嗯。是有好几封
迪马斯:我还想通过你母亲找你,可说句老实话你母亲的情况,我也一无所知。这么多年过去了,哎,她好吗?身体怎么样
安德烈斯:我不知道
迪马斯:嗷,是这样。哎,多年来我一直替你,替你看着你的那幢,那幢房子,各种各样的税我也交了,所有的单据就在这儿。哎,不在这儿。老实说这些事儿都是我女儿办的
安德烈斯:这个,你信上都说了
迪马斯:哦,对了。那封信。对不起,你能让我看看那信吗?嗳,在我的文件柜里有那封信的副本。你要是带着,就省得我再去找了
安德烈斯:哏
迪马斯:谢谢。我也记不清啦。我在这封信里究竟是不是都跟你说了。没想到你这么快就从美国赶回来,很多事我还来不及替你去做
安德烈斯:没关系。这不过是我个人的私事
迪马斯:嗯。你可以这么认为,可对我来说不是这样。作为律师,我所承办的事,全都是公事。你说对吗,嗯
安德烈斯:是啊
迪马斯:大老远赶来,路上累了吧
安德烈斯:嗯。没关系。我不累
迪马斯:那好吧,我这就带你去看那套房子。你等会儿啊。有些事回头再跟你说,先抓紧时间去看看房子。哏,钥匙。哏。啊,在这儿,信的副本儿。瞧!我说的不错吧。嗯哏哏。好。我们走吧。你会开车吗
安德烈斯:还能凑合
迪马斯:哦。真是太不凑巧了。我们家那辆车坏了,正好在修。我看这样吧,叫辆出租汽车。要不走着去,反正路不远
安德烈斯:好的
路上
迪马斯:这房子实在太破旧了,其实也值不了多少钱。你看看它处在这个中间,简直太不协调了。要再不拆会影响城市的扩建计划。要是哪一天国家把它收回国有,那就完了。我看你还是尽快把它卖了吧?要不干脆把它拆咯
安德烈斯:你意思
迪马斯:这事不能再拖了,伙计。这个破房子留着它反而是个累赘。明白我的意思吗
安德烈斯:嗯。我再想想
古宅
迪马斯:为了省钱,电灯,电话,自来水全拆了。没想到你这么快就来了,所以还来不及给你收拾。平时,只要一有空,我跟我女儿就来这儿看看,打扫打扫。有时候还洒一点杀虫药水儿。你要愿意,明天我就去请个人来帮你收拾。说实在的,现在时代变了!年轻人,现在的年轻人谁也不爱住这样的房子。这也难怪,那些女人也工作了,屋子里没有现代化设备怎么行啊!?你瞧瞧,到处都是裂缝。谁要是把它买下来,光修理费就要花一大笔钱
安德烈斯:嗯
迪马斯:我说你还记得这里本来的模样吗
安德烈斯:有点儿
迪马斯:你母亲那时候很漂亮,是个歌唱家。谁听了都说好。我一想起听她唱歌的那会儿,马上就会情不自禁地哼起来。啦啦里拉,啦啦啦啦哩啦,啦啦啦啦
安德烈斯:迪马斯先生,嗯,我父亲的妻子现在还活着吗?嗷,应该说梅瑟黛丝·佩雷达太太还活着吗
迪马斯:活着
安德烈斯:她,她儿子叫,叫,叫什么来着
迪马斯:拉蒙。拉蒙
安德烈斯:对。拉蒙。这混小子他怎么样?他是不是跟父亲一样在军队里
迪马斯:不。不。不。你哥哥他
安德烈斯:我们是同父异母,迪马斯先生
迪马斯:啊,对不起。你们是同父异母。现在他,现在他在做生意。确切地说
安德烈斯:确切地说
迪马斯:他跟他母亲办个公司,那公司想拆了这幢房子

安德烈斯:我父亲有遗嘱吗
迪马斯:他没有遗嘱。只留了张纸条,上面说把这房子给你。真的。没有遗嘱。因为他不承认你们有父子关系
安德烈斯:可
迪马斯:听我说,他有他的苦衷,可是法律上这纸条还是有效的
安德烈斯:照你这么说,那房子,应该是我的
迪马斯:那当然,要不我干嘛费那么大的劲儿到处去找你呐。你还不相信。唉,行了。还是谈点实际问题吧。那些先生想尽快解决问题,你也一样。可我觉得解决问题不那么简单
安德烈斯:为什么
迪马斯:因为,唉,我听说你对我的能力有些怀疑,想看看我能不能把这件事处理好,使双方都感到满意
安德烈斯:是这样
迪马斯:其实任何处理方案,对方都能接受。这我敢肯定。他们手里有的是钱,再高的价也肯付。因为那幢房子
安德烈斯:影响城市扩建
迪马斯:不错。一点不错
安德烈斯:其实说句老实话,先生。我并不是不要钱,相反我现在正愁着没钱花呢。可是,可是。嗯,叫我怎么说呢
迪马斯:要是你信得过我,那你就直截了当地跟我说
安德烈斯:嗯,其实我,我也说不清楚
迪马斯:你是不是想说那幢房子,你不愿意卖

安德烈斯:这儿的摆设是我的曾祖父带回来的。他是殖民时期的军官,帝国灭亡后,他回国了。郁郁不乐,后来就病死了
埃列娜:真是不幸
安德烈斯:确实不幸。不过有人说他把他的一切都献给了帝国,是个英雄。你怎么进来的
埃列娜:从门里进来的
安德烈斯:不对。门是锁着的
埃列娜:那么说我在撒谎
安德烈斯:我看让警察来判断吧。知道我是谁
埃列娜:不
安德烈斯:应该知道
埃列娜:旧军官的末代子孙
安德烈斯:呵呵呵呵,你大概以为这儿没人,想来偷东西
埃列娜:那你搜吧
安德烈斯:小姐。啊,多么精致啊。怎么,穷得连手镯也要偷,呃
埃列娜:你想干什么
安德烈斯:嗯。不干什么。你可以走了
埃列娜:把手镯还我
安德烈斯:不。我要留下
埃列娜:为什么
安德烈斯:这是我的事,不用你管
埃列娜:你这是抢劫
安德烈斯:那你去警察局告嘛。唉
小巷
手下:安德烈斯·莫兰
安德烈斯:你说什么
手下:你是安德烈斯·莫兰
安德烈斯:那就看你们了
手下:什么意思
安德烈斯:你是谁,有什么事,你不说清楚,凭什么让我先告诉你,我叫什么名字
手下:你别把事情弄僵了,先生。还是跟我走吧
安德烈斯:走就走,不过你们是弄错人了。我不是安德烈斯·莫兰
手下二:你还是放聪明点儿
安德烈斯:好吧。好吧。好吧。那就走吧
手下:快走
佩雷达家
女仆:请跟我来,先生
安德烈斯:好
女仆:请你等在里面
安德烈斯:谢谢
拉蒙:我一直在盼你来,今天总算盼到了。我想你知道我是谁
安德烈斯:拉蒙。拉蒙·佩雷达
拉蒙:嗯。真聪明,不愧是我们家族的人。嗳,到书房里去坐吧
安德烈斯:好
拉蒙:这事儿请你原谅。因为你没有电话,我工作又忙走不开,所以就
安德烈斯:这没什么,他们挺客气。找我有什么事
拉蒙:七年前听说我有个弟弟,我想为什么我们不象别的兄弟那样经常来往呢?小时候,我听人说我父亲去国外了,当时我以为他是,他是去,去非洲探险。呃,说不定是去抓狮子。可其实并不是那么回事儿。他就住在我们家附近,你说这事儿有多扫兴
安德烈斯:他从不来看你
拉蒙:几乎没来过。只记得我七岁那年来过一次,可是什么模样早忘了。那天放学回来,在吃饭的时候,我母亲指着一个男人对我说,呃,拉蒙,这是你父亲,你快向他问好。唉,那时候我什么都不懂,只是一个劲儿地缠住他,问他抓了多少头狮子。也许他以为我是个傻瓜。抽烟吗
安德烈斯:不。不,谢谢。呃,我自己有
拉蒙:是我。啊,你好,贝贝。他刚来一会儿。唉,还没谈呢。哪儿?你肯定没弄错?这个,以后再谈吧。再见。真对不起,我说哪儿了
安德烈斯:说到你小时候的事儿
拉蒙:啊,对了。瞧我这记性。说心里话,安德烈斯。我要说的话太多了。呃,这么多年了,今天我们俩总算见面了
安德烈斯:我看你用不着跟我兜圈子,你请我来不就是为了房子的事儿吗
拉蒙:房子。喔,对了。房子。我的律师和你的律师昨天碰了头,呃,不过听他回来说迪马斯先生是个蹩脚律师
安德烈斯:我觉得他不错
拉蒙:不错。那你干嘛不肯卖房子?听着,按说那幢房子完全有可能成为我的财产、呃,当然了。你也知道这事儿挺麻烦,会把我们的家丑捅出去。要这样,我母亲会伤心的。所以我希望用体面的做法来处理这事儿。我相信我能办到。我这人从来就不否认你是我的,是我的弟弟。所以你放心这事儿我也一定办得使你也满意。还要威士忌吗?啊
安德烈斯:谢谢。最好酒里再给我加点冰块儿
拉蒙:行。听说你现在住在美国
安德烈斯:是的。在美国
拉蒙:什么工作
安德烈斯:我在那儿教西班牙文学
拉蒙:哦。那么收入挺高吧
安德烈斯:不
拉蒙:好吧。那我就不跟你兜圈子了。我给你一笔数目可观的钱。两千五百万
安德烈斯:钱倒是不少,不过请问那房子人家出给你多少钱
拉蒙:人家出多少,这你就别问了
埃列娜:啊,对不起。我不知道有客人
拉蒙:不,不,不,不。进来吧。这是安德烈斯。这是我妻子埃列娜。哎,也可以说是弟弟和嫂子。你们俩应该认识一下
安德烈斯:很高兴
埃列娜:拉蒙常跟我说起你,今天总算见到了。在这儿吃饭吧
安德烈斯:不。很抱歉,不要客气了
埃列娜:好吧。那我就失陪了。我得先去洗个澡,跑了一下午想去买点什么,可就是
拉蒙:是吗?买了什么
埃列娜:没有
拉蒙:那你一定累了,亲爱的
埃列娜:真不吃饭
安德烈斯:谢谢。真的。不客气了
埃列娜:真的。那改天吧
安德烈斯:嗯哼。五千万
拉蒙:什么
安德烈斯:那幢房子我卖五千万
拉蒙:你疯了
安德烈斯:出五千万,我马上就走。也就是说你要肯出五千万,我马上就卖
拉蒙:亏你说得出来,那房子哪值那么多
安德烈斯:房子是我的,我愿意卖多少钱就卖多少钱,懂吗?是我的。父亲把房子留给我了
拉蒙:别傻了,他根本就不认你这儿子。喔,安德烈斯。我理解你的心情,可办事情不能意气用事啊?!我知道你是想报复,可是这跟我们有什么相干?为什么你要
安德烈斯:哏
拉蒙:难道我说的话这么可笑
安德烈斯:啊,不。不。对不起,请原谅。我在想父亲要是真象你刚才说得那样,手提猎 枪,在非洲抓狮子的话。那,事情就简单得多了。他就不会认识我母亲,也就不会把你们母子俩抛弃,我今天也就不会到这儿来了
拉蒙:是啊。可惜他没有去非洲打猎
安德烈斯:他也不爱他的妻子。好。叫你的律师明天上午找一下我的律师迪马斯先生
拉蒙:好的。我送送你
安德烈斯:嗷,不。不。不。不麻烦你了
拉蒙:你认识路吗?看什么
安德烈斯:我在想这屋里要是再放上几个狮子标本,也许就更天衣无缝了,明白我意思吗
拉蒙:对不起
安德烈斯:请吧,别客气
拉蒙:对不起,我倒给忘了。你母亲好吗?也许我不该问
安德烈斯:不。没什么关系
拉蒙:对。是我
埃列娜:也许你缺钱花,把我的手镯拿去当了
安德烈斯:丢了手镯,拉蒙会怎么想
埃列娜:它丢不了。我相信你会还给我的。不过早晚而已
安德烈斯:那你就等着吧
埃列娜:等着吧
迪马斯家
迪马斯:两千五百万,这钱可不少啊!其实啊,值钱的是那块地皮
安德烈斯:嗯
迪马斯:可我怎么也没想到,他们怎么肯出这么多钱。梅瑟黛丝太太说的
安德烈斯:不。是拉蒙。房子的事,请你费心了
迪马斯:嗯
安德烈斯:屋里有什么你喜欢的,尽管拿就是了。明天我就去马德里,然后去纽约。至于这笔钱怎么处理,我会写信告诉你的。你看怎么样?这样做行吗
迪马斯:我看这件事你做得非常明智
安德烈斯:你不介意吗
迪马斯:不。我乐意承办。尽管是小事一桩,可油水不小。要每个月碰上就好了
安德烈斯:很荣幸认识你,还有你女儿布兰卡。你女儿要有空,我想请她去美国,让她开开眼界。这当然是以后的事啦
迪马斯:哏,再说吧
安德烈斯:嗯。明天我要交给你个包,里面有个值钱的东西。请你把它交给拉蒙的妻子,不过这事别让拉蒙知道。这事儿我只能求你了
迪马斯:嗷。这事你尽管放心
安德烈斯:谢谢
迪马斯:安德烈斯,哎记得那天你对我说,你不想卖那房子。我,我还以为你留恋那房子
安德烈斯:不。不,迪马斯先生。这儿,我没什么可留恋的,那只是一种你的错觉。屋子里边只要有什么东西用得着就尽管去拿,不要有顾虑,尽管拿去好了
布兰卡:您真是太客气了。不过我们不缺什么
迪马斯:对。你不想带点什么走。总得带点什么
安德烈斯:带什么
迪马斯:啊,这怎么说呢?比如说纪念品
安德烈斯:两千五百万还不够纪念吗
迪马斯:当然啦。够了。够了。那就为两千五百万
安德烈斯:嗯
迪马斯:为你在我们这儿的最后一夜,干杯
安德烈斯:好极了,迪马斯先生。最后一夜,最后一夜。呃,那就再,再喝一杯,再喝,再喝,再喝两杯,再喝两杯
迪马斯:嗯,行啊!喝个痛快

迪马斯:谁啊
安德烈斯(画外音)我是安德烈斯
迪马斯:有什么事啊
安德烈斯:听着你,你把我刚才说的那些话全忘了吧。房子我不卖了。明白吗
迪马斯:我早料到了
安德烈斯:你赶快把我那些,那些,那些证明文件准备好
迪马斯:我是在准备,要不早就睡了。是得好好敲他们一笔,安德烈斯。不能太软
安德烈斯:那你的,你的报酬要不要重新考虑
迪马斯:这个,我们以后再说吧,安德烈斯。你去睡吧,我还有一大堆事要干。我得先找到法律依据
安德烈斯:唉,请问。请告诉我,你为什么要这么做
迪马斯:这个,你就别问了
安德烈斯:晚安,迪马斯先生
迪马斯:晚安,安德烈斯。去睡吧
酒吧
奥登西奥:哎,想吃吗
安德烈斯:嗯
奥登西奥:我今天刚进的新鲜鱼,昨天它们还在加勒比海活蹦乱跳呢
安德烈斯:加勒比海有这种鱼
奥登西奥:瞧你,加勒比海什么样的鱼都有,是真的
安德烈斯:那我就尝尝吧
奥登西奥:那,喝什么酒?法国的,葡萄牙的还是意大利的
安德烈斯:你看哪个好就喝哪个
奥登西奥:行。我叫奥登西奥,我这个人也喜欢熬夜
安德烈斯:谢谢
古宅
埃列娜:安德烈斯!安德烈斯,你在哪儿
安德烈斯:在这儿。在阁楼上。你从小楼梯上来吧
埃列娜:打搅你了
安德烈斯:不。过来吧。就跟在你家里一样
埃列娜:这些是什么
安德烈斯:纪念品
埃列娜:是谁在唱
安德烈斯:我母亲
埃列娜:没想到你母亲还灌了唱片
安德烈斯:两张。可怜得很,就两张。她跟我父亲认识以后就再也不唱了。爱情嘛,就是这样
埃列娜:是啊。是这样
安德烈斯:你既然来了,我想跟你说件事儿
埃列娜:什么事儿
安德烈斯:要是你来这儿是为了那个手镯,那你会失望的,现在还不能还你
埃列娜:为什么
安德烈斯:不为什么。这是秘密
埃列娜:这跟我有关吗
安德烈斯:有点儿
埃列娜:那太好了。我就爱打听秘密,我觉得打听秘密是种乐趣
安德烈斯:要没猜错,你到我这儿来,你丈夫大概不知道吧
埃列娜:对。我出来买东西
安德烈斯:嗯。买了什么?你要喜欢我就卖给你
埃列娜:好啊。那我得先试试
安德烈斯:当然可以。买东西先得看看货。穿上试试
埃列娜:好。怎么样
安德烈斯:挺漂亮
埃列娜:别过来
安德烈斯:让我看看,你穿上真漂亮,要是再戴上顶草帽就更美了
埃列娜:那你等着。你怎么了?怎么了
安德烈斯:没,没事儿。没什么。真的没什么。嗯,放下。拿着。这件衣服,你穿着挺合适,送给你了。嗯,我们喝杯酒好么?没法子,幸亏我爷爷死得早,他要知道我拿他的便桶装冰块儿,哼
埃列娜:我想你不是来跟我谈便桶的吧
安德烈斯:唉,是啊。听我说,我也记不清了。大概是在四二年的六、七月吧,我父亲佩雷达上尉跟梅瑟黛丝刚结婚不久,就认识了我母亲。我母亲叫达马拉,有一首民歌就叫这个名字。后来他们相爱了,偷偷来往,反正怎么说都可以
埃列娜:你怎么认为
安德烈斯:嗯。无所谓,反正这以后我母亲就怀了我
埃列娜:说呀
安德烈斯:要是那位梅瑟黛丝太太当时不把这件事捅出去的话,结局就难说了。当时我父亲觉得这事儿挺丢面子,决定抛弃我母亲,回到家里去了。后来我母亲就走了
埃列娜:可又回来了
安德烈斯:谁说的
埃列娜:哦,我是听拉蒙跟我说的
安德烈斯:肯定还会添油加醋
埃列娜:那我想听你说说这事儿
安德烈斯:唉,我,我,我也不明白,当时她为什么又回来。是回来过。对。来过,把我也带来了。后来才知道,是我父亲想她。唉,这也许是爱情的力量吧,要不父亲怎么会这么做呢?他离开自己的家,搬到这座房子里来,跟我们一块儿过。后来听父亲说,这房子是他母亲留给他的。那时候我们过得可真够苦的,太艰苦了。我的父亲没有收入,母亲身体不好,不能工作。呵,母亲常在家里唱歌给我们听。在我,在我六岁的时候,父亲开枪自杀了。母亲完全垮了,我们就去了巴塞罗那亲戚家。后来她走了,可常来信。说她一个人在外面到处流浪,从此我就再也没见过她
埃列娜:那你呢
安德烈斯:我嘛。我,我很好,谢谢。你呢,嗯
埃列娜:别问我,还是说说你自己这些年你怎么过的
安德烈斯:到处在转悠。东转转,西转转。在这儿就转了好几圈儿,结果转到阁楼上等你来,你果真来了,就这样。嗯。告诉我,你来这儿干吗
埃列娜:想看看你在干什么
安德烈斯:怎么
埃列娜:拉蒙说你盯着这房子不放
安德烈斯:嗯?这又怎么了
埃列娜:是不是在估摸个好价钱才肯出让,嗯
安德烈斯:我说别让房子的事来搅和我们俩,你说呢
埃列娜:好吧。你母亲为了爱情丢了事业,你父亲为了情人把命都赔上了。你呢?你光想着卖房子,想在这当中捞一笔,对吗?也许是时代不同了
安德烈斯:他们为爱情做出牺牲,也许有他们的道理。可我不
埃列娜:换了你会怎么样
安德烈斯:要是换了我就会不顾一切地往前冲
埃列娜:放开我
安德烈斯:怕什么?怕拉蒙知道不好办?你爱他
埃列娜:我当然爱他。拉蒙这个人,他为人爽直
安德烈斯:就为这,嫁给他
埃列娜:为了爱情,不是吗
安德烈斯:啊
埃列娜:不是吗
安德烈斯:不见得。非要我点穿?你真以为我不知道你到这儿来干吗?嗯?哼。做丈夫想买房子,可妻子不愿意。因为在她看来,为了几个钱,把房子买了,这有失丈夫的体面。可做丈夫的根本不理解她,妻子感到寂寞苦恼。于是想到了我这个歌唱家的儿子,她想也许我,也许我这个歌唱家的儿子能帮她什么忙,当然她希望我偷偷地帮她的忙。难道我说得不对吗?要我毫不声张的帮她的忙?因为这位做妻子的很清楚,万一这事儿给捅出去了,她就会被撵出家门。看着我不许撒谎!嗯,我这人虽然说不上很漂亮,但也不至于长得很难看吧
埃列娜:嗯!哼
安德烈斯:嗯。干杯,爷爷
工地
拉蒙:没想到你会来这儿找我
安德烈斯:谁跟你说,我同意这笔交易
拉蒙:你没有表示异议,那当然就是同意了
安德烈斯:这是你的看法
拉蒙;上等人都这样
安德烈斯:喔,哈哈。这我可不敢当
拉蒙:天呐,这话要是让父亲听见了会怎么样
安德烈斯:得了。你用不着把父亲扯到这件事情里面去
拉蒙:那你打算怎么办
安德烈斯:对不起,这事我无可奉告
拉蒙:别装蒜了。你是想磨时间,因为你知道这样做对你有利。这样吧,我再出一个价,两千八,怎么样
安德烈斯:嗯。我考虑考虑
拉蒙:别把我当成傻瓜,这样不好。我不傻,对你也没恶意。我倒希望跟你交个朋友,再说我们之间多少有点血缘关系。你应该为家族着想
安德烈斯:很抱歉,我是个私生子
拉蒙:是不是在美国待久了,才这么玩世不恭
安德烈斯:这对我们穷人来说,只不过是种掩饰
拉蒙:也许是。可对我来说,既没有受过穷,也不想当穷人。我喜欢金钱和权力,毫不隐晦。不象有的人装得正经,其实是个伪君子。两千八百万,不能再多了。下午让我们的律师碰一下头。你看怎么样
安德烈斯:这事儿,再说吧
迪马斯家
迪马斯:这都怪我不好,我早该提醒你注意。这儿什么样的人都有,不过还算好,幸亏伤得不厉害
安德烈斯:轻点儿
迪马斯:真是谢天谢地。这下你该明白我们眼下的处境了吧?不过你要真出了意外,那事情反而好办了
安德烈斯:你看他们会不会这么做
迪马斯:我看他们不敢做的太过分。这是我的估计。孩子,喔,我叫你孩子,你不会在意吧
安德烈斯:完全可以
迪马斯:那好,那好。我说孩子,你千万不要以为我年纪大了,脑子不管用了。一会儿这么说,一会儿又那么说。我看,他出两千八百万,不算少了。这么幢破旧房子,留着也没用。对吗
安德烈斯:这个,呃,叫我怎么说呢?要我说,留着它还有用处。嗯,也许眼下看来,眼下看,我想你能明白我意思
迪马斯:嗯,记得我看过一本书,说有个人死了。就在这一天,山上有一颗,有一颗很老的老橡树也倒了。是让暴风雨刮倒的,是这意思吗
安德烈斯:哎,真见鬼。是有那么点意思。可我,我不相信,说什么也不能够相信世界上竟有这种人。至少可以说,我不是这种人
迪马斯:那你是想说
安德烈斯:迪马斯先生,今天下午拉蒙的律师要来找你,随便你跟他怎么谈都可以,反正要想办法把他给搞糊涂了
迪马斯:这干什么
安德烈斯:给我二十四小时,到时候我们再来谈谈那个老橡树,也就是那房子的事该怎么办?明天我准备去找拉蒙,你知道他住哪儿吗
迪马斯:这个,我不知道
安德烈斯:那,你想法儿找找再告诉我
迪马斯:你那儿没电话,我怎么告诉你
安德烈斯:就让你女儿布兰卡来送个信
迪马斯:嗯
安德烈斯:啊,对了。还有个事儿要问你。当年,我的父母生活很艰苦,我母亲身体不好,不能到外面去工作。我父亲他又没有正当职业。你是不是知道我母亲卖过珠宝首饰什么的
迪马斯:知道。我知道她卖过好多次,好多次。我还记得最后的那一次还是我替你母亲去找的买主
安德烈斯:唉,想办法替我找到拉蒙的住址,求你了,迪马斯先生。帮个忙吧
布兰卡:药还没吃,他就走了
迪马斯:哏
古宅
安德烈斯:这鱼,我是从奥登西奥开的酒吧里买来的。听他说,这鱼是从加勒比海抓来的,又新鲜又嫩,你尝尝
布兰卡:我爸爸下午跟拉蒙的律师碰过头了
安德烈斯:啊,很好
布兰卡:我爸爸答应他们,明天把一切都办好。对方同意了。不过我心里总犯嘀咕
安德烈斯:害怕了
布兰卡:万一出了事,你一走了之。我爸爸呢,他以后怎么办
安德烈斯:他好象无所谓
布兰卡:哼。他呀,什么事都无所谓。(缺句)当时他头都抬不起来了。可后来老毛病又犯了,这么大岁数还想逞能。他对你有特殊感情,他说他年轻的时候也是个理想主义者
安德烈斯:我可不是个理想主义者
布兰卡:嗯,是不是这我管不着,就希望爸爸平平安安的
安德烈斯:这你完全可以放心,他不会有什么事儿的。放心吧。拉蒙他在哪儿,你们打听到没有?我想明天就去找他
布兰卡:明天他们家族要在庄园请客,也许在那儿
安德烈斯:太好了
布兰卡:有什么好
安德烈斯:我能找到他啦。那庄园在什么地方
布兰卡:离这儿很远,得坐车去
安德烈斯:真可惜。我没有小汽车
布兰卡:我们家有辆旧车
安德烈斯:那明天你来接我,我们一早就走
布兰卡:我不能陪你去,家里的活离不开
安德烈斯:真的不能吗
布兰卡:嗯
安德烈斯:布兰卡,我需要你,我太需要你了,原谅我
布兰卡:安德烈斯。安德烈斯
安德烈斯:原谅我。哎呦
布兰卡:安德烈斯
庄园
布兰卡:你要当心点,亲爱的
安德烈斯:放心吧,他们不敢碰我
布兰卡:我怎么办
安德烈斯:随便你干什么都行,就是别去找 男 人玩。要不我会妒忌的
手下:你好啊,先生
安德烈斯:那天的事,算了
手下:谢谢
安德烈斯:拉蒙在吗
手下:正等着你呢,请吧
安德烈斯:嗯
手下:那天我不是有意跟你过不去,是东家吩咐我干的
安德烈斯:你不说,我也知道。我跟你无冤无仇。不过那天你把我揍得也真够惨的,在我的要害部位上就这么狠狠地一脚
手下:喔
屋内
安德烈斯:我大概是走错地方了
梅瑟黛丝:不。你没走错。我等你半天了。贝贝,这位是安德烈斯·莫兰。你知道他是谁的儿子
贝贝:知道。我跟你父亲很熟,安德烈斯。他人不错,就是爱冲动,做事太鲁莽。所以他一生够倒霉的。你母亲也够苦的。不过她嗓子不错。一晃这么多年过去了,她好吗
梅瑟黛丝:我想跟安德烈斯单独谈谈,贝贝。走近点,让我好好看看。尽管我的眼力不如以前了,可我还记得你的模样。你坐吧。我是梅瑟黛丝·佩雷达。对你的成长我一直很关心。你父亲的死,你是没有过错的,可对于你母亲,我就不能这么说了。她多少有点责任,你说是吗
安德烈斯:嗳
梅瑟黛丝:我总盼着在我死以前能够见到你。安德烈斯,听说你现在住在美国,嗯
安德烈斯:嗯嗯
梅瑟黛丝:有一阵你在那儿讲授西班牙文学,这倒是个高尚,令人羡慕的职业。可惜好景不长,你在那个学校只干了三个月。原因很简单,你让一个女学生怀孕了,那个女学生当时才十七岁
安德烈斯:不过她,她不止十七岁
梅瑟黛丝:哼!怎么样,我们对你的事很了解吧?相当了解。贝贝也一样
安德烈斯:贝贝
梅瑟黛丝:对
安德烈斯:嗷。他了解这些干吗
梅瑟黛丝:当然有他的道理。他考虑问题一向很周全,在上流社会里有点名气。很多事,只要他一点头,就能决定。所以你得小心。我看贝贝对你是够耐心的了。他这个人想要什么就非弄到手不可,不管是什么,哪怕再棘手的事。瞧我,光顾说话,忘了招待你了。你是稀客嘛。谢谢,我能行。可惜我只有柠檬水,别的什么也没有。我这个人最讨厌拿酒招待客人了,有些人嗜酒如命,老醉醺醺的。你爱喝酒吗
安德烈斯:哎,喝的不多
梅瑟黛丝:我儿子喝,儿媳妇也喝。你认识她吗
安德烈斯:是个漂亮的女人
梅瑟黛丝:都这么说。你脸怎么了
安德烈斯:这个,呵,不小心撞在门上了
梅瑟黛丝:我们这个城里,门确实不少,你得留神。你很象你父亲。要是我的拉蒙也象他父亲,那我就太高兴了。哦,对了。拉蒙把他的想法跟你谈了,可你不同意。是吗
安德烈斯:我觉得他出的价太低了
梅瑟黛丝:我看这不是心里话。你究竟想干嘛
安德烈斯:干嘛。呃哏。是这样。有个人,还有颗老橡树在同一天里。哏,算了。还是直说吧。想知道我父亲怎么死的
梅瑟黛丝:这事谁都知道,他是死于非命。我想也许他做的那些事儿,上帝才这样惩罚他。当然作为教徒我,不该有这种想法。愿仁慈的上帝宽恕我的罪孽!把窗关上,外面实在太闹了
安德烈斯:这手镯你见过吗,梅瑟黛丝太太
梅瑟黛丝:你怎么会有这东西
安德烈斯:你先回答我的问题
梅瑟黛丝:当然见过,干吗
安德烈斯:这手镯是你的
梅瑟黛丝:对
安德烈斯:不会看错
梅瑟黛丝:不会。是我们家祖传的
安德烈斯:可父亲把它送给了我母亲
梅瑟黛丝:你父亲尽干些蠢事
安德烈斯:正因为父亲把你们这个倒霉的手镯送了人,才给他带来如此不幸的遭遇,难道不对吗
梅瑟黛丝:你还想说点什么
安德烈斯:我父亲死后,有没有做尸体解剖
梅瑟黛丝:好象没有。这事儿,你问它干吗
安德烈斯:既然没有,怎么能说是自杀
梅瑟黛丝:你想说
安德烈斯:我是说是谁做出这个结论
梅瑟黛丝:当然是法官咯
安德烈斯:那证据呢
梅瑟黛丝:你父亲脑袋里有颗子弹,这就是证据
安德烈斯:难道就不可能在父亲死了以后再
梅瑟黛丝:当时还有份证词,难道你忘了
安德烈斯:证词?什么证词
梅瑟黛丝:你的证词。孩子。你真不记得了。是你自己的证词。要是你不在意的话,请把手镯还我
安德烈斯:嗨,你别着急,到时候会还你的
梅瑟黛丝:要知道我可以把你当贼抓起来,懂吗
安德烈斯:你当然可以这么做,去找警察,或是告诉那个贝贝。随你的便。晚安,梅瑟黛丝太太
室外
布兰卡:
安德烈斯:(缺失)你父亲,有件很要紧的事要问他,要紧事儿。快把你手里的东西扔了,我们得赶快回去
街上
安德烈斯:我父亲的事,你还有好多情况瞒着我,为什么
迪马斯:哦。没有的事,孩子
安德烈斯:案件处理得很快,对吗
迪马斯:哎,是啊。是很快
安德烈斯:连尸体解剖也没做
迪马斯:嗯,是的。好象没做
安德烈斯:这在法律上是不允许的
迪马斯:啊。可有些情况例外。象你父亲这样一个,出身高贵的人。要做尸体解剖,把肠啊,胃啊都翻出来,恐怕不大妥当吧。这么做就是为了照顾影响。再说,再说当时谁都没有怀疑你父亲的死会有什么问题
安德烈斯:我看疑点就不少,他妻子一家就值得怀疑
迪马斯:不。不能这么说。尽管他们一家人确实恨你父亲,可真想报复不会等这么久。别忘了,你还出了证词
安德烈斯:这事不可能,我根本不记得有这种事
迪马斯:你还小嘛
安德烈斯:我说你,你能搞到审理纪录吗
迪马斯:谁知道在哪儿,这么多年
安德烈斯:法院里一定有纪录的副本
迪马斯:可能。这倒很可能
安德烈斯:去把副本给我找来,迪马斯先生
迪马斯:你这可太过分了
安德烈斯:去找你法院里的熟人,哪怕花点钱也行。这事儿你能办好
迪马斯:好吧,好吧。我明天就去法院,看看有什么办法
安德烈斯(打断)嗯,不行。明天太晚了。现在就得去,现在
迪马斯:你疯了。这么晚了,法院早就下班了
安德烈斯:肯定有值班的,让值班的帮你查一下,嗯
迪马斯:好吧。我给你去跑一趟。不过现在这时候去。嗯,好吧。试试看
安德烈斯:谢谢。谢谢了。走吧
迪马斯:嗳,慢点儿。慢点儿,安德烈斯。我,我想跟你说件事。别以为我年岁大了,看不出来。我的女儿对你很有好感。知道吗,布兰卡她很小就失去了母亲。我一心想做一个好爸爸,可我失败了。没能给她父爱,也很少关心她。按理说,我没权利要求你。可我不能不跟你明说,我求你别让她再痛苦了。也许,也许这事对你来说,对你来说无所谓。可对她,对她就不同了。这是她唯一的希望了。唉,现在你回去吧。等我把记录副本弄到手,我会叫布兰卡给你送来的
安德烈斯:谢谢
庄园
拉蒙(画外音)安德烈斯来过了,跟妈妈和贝贝见了面。肯定是为了那幢房子的事儿
埃列娜:既然你这么感兴趣,干嘛不去问你妈妈
拉蒙:啊,说得倒很轻巧。干嘛不去问你妈妈。你又不是不知道,有些事儿,我妈妈就是到死也不会告诉我的
埃列娜:可怜的拉蒙
拉蒙:别挖苦我了。我夹在你跟妈妈之间已经够难的了,你还要我怎么样
埃列娜:嗨。这事儿跟我没关系
拉蒙:你说什么
埃列娜:别把我跟你妈扯一起
拉蒙;那你也不用着那么清高,装出一副与世无争的样子。你明明知道我跟她的关系不好,所以再关键问题上,你可不能含糊。对这件事,你总得有个明确地态度
埃列娜:嘿嘿
拉蒙:笑笑算什么意思?那倒霉房子的事儿,真让我烦死了。尽管是这样,我也不愿意去求妈妈帮忙。我向贝贝保证过
埃列娜:保证什么啦
拉蒙:保证两天后,把房子交给他。可说话倒现在,已经过了一个星期了,一个星期了。问题是贝贝认为要解决房子的事儿,非得安德烈斯母亲出场
埃列娜:安德烈斯的母亲
拉蒙:对。贝贝明明知道安德烈斯的母亲在哪儿,可他又不肯告诉我。大概是信不过我。妈的,安德烈斯干嘛不肯卖那房子。要不你去一趟,去看看安德烈斯,也许你,你能
埃列娜:你是想说,要我去说服他
古宅
布兰卡:安德烈斯
埃列娜:是我。你用不着害怕,我有钥匙。安德烈斯不在
布兰卡:不在。有什么事儿
埃列娜:你是迪马斯先生的女儿
布兰卡:是的
埃列娜:啊。这是
布兰卡:这都是些法律公文。都是保密的,别人不能看
埃列娜:安德烈斯不会不让我看
布兰卡:很抱歉,太太。那你就等他回来以后再看吧
埃列娜:你真了不起,他应该为你感到骄傲。我一定告诉他。不过我对你有个小小的建议
布兰卡:我不想听什么建议。你跟我说什么也没用,我不是傻瓜,太太。我知道自己的责任。所以一直守在这儿,一动也不动
埃列娜:是嘛
安德烈斯:奥哦。来客人了。什么风把你吹来的
埃列娜:我跟她在一起随便聊聊
安德烈斯:布兰卡,你回去吧。看看你爸爸有什么事要你干。这儿由我来,嗯
埃列娜:吃了早饭,也不收拾。连这种事也干不好
安德烈斯:怎么?又出来买东西
埃列娜:是的。这回专程来买房子
安德烈斯:嗯。难道,难道你忘了上次我们在阁楼上见面,我怎么说的吗?是不是需要我再跟你说一遍
埃列娜:你不用说了,我没忘。可我并没有死心
安德烈斯:既然这样,那我就让你来开价
埃列娜:让我开价?这是什么意思?干嘛要我来开价?你说呀。是看得起我,还是因为我是你哥哥拉蒙的妻子
安德烈斯:嗯。随你怎么想
埃列娜:那我可以老实告诉你,我帮他。你想要是拉蒙跟别人吵架了,作为妻子,我会帮谁?当然帮自己的丈夫。好了,别磨蹭了。你心里到底在想什么
安德烈斯:你要愿意的话,就帮帮我,把那个地方腾出来,我想把这个
埃列娜:行了吗
安德烈斯:行啊。我服你了。你听我说,我父亲死的那天夜里,我还没睡着。突然,听见枪响。就赶紧走出房间,我看到,我当时害怕极了,所以一直不敢说
埃列娜:看到什么了
安德烈斯:嗯。我想一切不会是做梦吧
埃列娜:要不是做梦,那就该说出来
安德烈斯:你这话什么意思
埃列娜:没什么意思
安德烈斯:我一直想问你,那手镯是哪儿来的
埃列娜:婆婆首饰盒里拿来的。那老家伙吝啬得很,跟她要是不会给的。我看着喜欢就拿了。怎么
安德烈斯:没什么。啊,没什么。谢谢
埃列娜:哏。不说算了。耗着也没用,反正不关我的事。哼,祝你走运。想再问一件事,可以吗
安德烈斯:完全可以
埃列娜:我知道你是在调查情况,要是调查清楚了,想干嘛
安德烈斯:你说想干嘛
埃列娜:唉,这房子你是不是打算一直住下去
安德烈斯:嗯,不知道。嗯,也许住,也许不住。难说
埃列娜:哎,那再见吧。手镯,你替我保管好。听说是你母亲的
安德烈斯:嗯
埃列娜:说到你母亲,对不起,我想提醒你注意,有些事儿,你也不一定清楚
布兰卡:安德烈斯!安德烈斯
安德烈斯:什么事
布兰卡:安德烈斯,有人闯进书房,文件满地都是,爸爸也失踪了。我真怕他会出事儿
安德烈斯:报警察了吗
布兰卡:没有。我怕极了,不知道怎么办?只好来找你
安德烈斯:别急!等一等,我这就跟你一起去找他。你爸爸不会出什么事的,别急!走吧,快走吧!喔,你刚才说想提醒我什么来着,我没听清楚
埃列娜:呃,不。没什么。真的
安德烈斯:那好。走吧
迪马斯家
安德烈斯:迪马斯先生,出什么事儿了?告诉我
布兰卡:爸爸
迪马斯:哦。啊,安德烈斯,进来吧。进来。这两位是警察局的。这是安德烈斯·莫兰,我的当事人。也是我朋友。这是我女儿,你们一看就知道,她这个人挺脆弱。我老了,她不放心。现在的年轻人比不上我们那会儿,实在太脆弱了
安德烈斯:究竟怎么回事啊
迪马斯:没事儿,没事儿。今天早晨我出去散步,一阵头晕,摔倒了。幸好他们路过看见,就用车把我送回了家。太谢谢你们了,先生们。啊,实在抱歉,我这儿还有一大堆要紧的事要办。布兰卡,你去送送这两位先生
先生:
迪马斯:
安德烈斯:
迪马斯:
布兰卡:
安德烈斯:他们把你怎么了
迪马斯:没什么,没什么。起先把我捆在椅子上,后来他们用一辆汽车把我带走,扔在野外。哼。无非是想吓唬吓唬我,没什么别的意思。哎呀,我说布兰卡你哭什么呀?我又不是孩子,什么事没见过。在我年轻的时候,正好赶上打仗,那会儿我都不害怕。还记得有一次我给你讲打法西斯的事吗
布兰卡:讲过不止一次了,爸爸
迪马斯:哏哏
布兰卡:可现在又不是那会儿,你何苦呢?安德烈斯,我们还得在这儿待下去。你走吧,别再惹麻烦了。我们已经为你尽到力了,你还是走吧。上帝会保佑你的
安德烈斯:听我说布兰卡
迪马斯:你让她去,没事儿。都会过去的,找上门的事,想躲也不行。就是这样。你放心,我不会怪你的
安德烈斯:可我总过意不去。我没有权力把你们扯进来,让你们为我的事受牵连。说句心里话
迪马斯:别说了。这也是我的事。朋友嘛,总不能眼看着你一个人孤军奋战。再说你对我这么信任,我能不管。呃!对吗?行啦。给根烟。快,快点儿。别让布兰卡看见
安德烈斯:你不用害怕。我说啊,说句心里话。说句心里话,这么多年,我还是头一回。不。应该说我这么多年从来也没有像,像今天这样感到内疚。可我还得麻烦你。你看。看看这个,我要用事实来证明,我父亲不是自杀,是谋杀。主要让他们明白,这房子是我的。不但是我的,而且还要明白这房子是我的,我的,我的老橡树。是你这么跟我说的,记得吗
迪马斯:我当然记得,太记得了。所以我才站在你一边。我明知道这样做,会给我惹来麻烦。可我不在乎。我想把事情的真相告诉你。都告诉你。尽管有些事,一时还弄不清。但最终总是会真相大白的
安德烈斯:你倒是快说啊,迪马斯先生
迪马斯:这,是你母亲告诉我的
安德烈斯:说什么?嗯
迪马斯:呃,当初你父亲想抛弃她。这么做,也许是迫不得已。你母亲也感觉到了。后来又发现你父亲有妻子,还常往来。哼。是啊。你母亲做了蠢事,这也难怪妒忌了。因为爱情时自私的。在她看来你父亲既然已经结了婚,就不该再来骗她。那天晚上你父亲回来了,喝了酒,醉醺醺的。他准备跟你母亲分手。你母亲耐心地,耐心地等他把话说完,就打死了他。后来你母亲害怕了,就把手 枪 塞到你死去父亲的手里。刚巧让你看见了,所以你知道这些。就这些。其实这自杀的现场是你母亲布置的。佩雷达一家对此很欣赏。依我看,你父亲是自作自受,罪有应得。这也是上帝的旨意,惩罚了有罪的人。事后你母亲跑了,根据现场,谁都认为是自杀。安德烈斯,你听我说,离开这儿吧。把这些都忘咯。别再翻老账了!这事再纠缠下去,对你没什么好处。事情都过去了,你就不要再去想它了。人一死,人一死还有什么呢?无非是用土埋起来,要不就火化。给我吧。我去还梅瑟黛丝太太
安德烈斯:不。不不不,我得留着它,说不定哪一天,我还有用处。这跟,这跟喝酒一样,既然喝了,就得把它喝完。你说对吗
迪马斯:那你想  怎么干
安德烈斯:我想,我想去。对不起,迪马斯先生。我,我还是想去翻翻那老账,倒不是我固执。我总觉得这里头有个迷,
迪马斯:我说布兰卡,你躲在门后头干什么呀?简直像个密探似的
布兰卡:对不起,我不知道你们
迪马斯:要多留神
安德烈斯:谢谢
迪马斯:听着孩子。你到厨房去拿瓶葡萄酒来,顺便再带两个杯子。你快去吧。坐下。你的呢
布兰卡:我不喝,爸爸
迪马斯:今天我要你陪我喝一杯,布兰卡。来庆贺一下
布兰卡:庆贺?为谁
迪马斯:为我们俩!天呐,你先把鼻涕擦一擦。我真不明白你今天是怎么了。拿着。亲爱的,喝吧
布兰卡:爸爸,我不想喝
迪马斯:呃,告诉我,布兰卡。你今年几岁了
布兰卡:这你还不知道吗
迪马斯:知道。你,喝过几杯酒?哦,不,不不不。你别这样看着我。你别怕,孩子。你别以为我在说胡话。我只是想知道,你出生以来,喝过几杯酒
布兰卡:问这个干吗
迪马斯:你别急。先干了这杯。好,酒的事,不说了。这么着,孩子。我跟你明说了吧。你不能在这儿守着我过一辈子,所以我们得想个办法
布兰卡:你在说什么
迪马斯:想个办法。我讨厌你整天象影子一样跟在我后面,我走哪儿,你跟到哪儿。想干点事也干不成,不成。整天跟我唠叨,一会儿嫌我烟抽多了,一会儿又说胡子长了,衬衣脏了
布兰卡:可爸爸
迪马斯:哦,不。让我先说下去。我这儿还有点钱,不算太多。虽然不多,可足够你买张去马德里的火车票了,剩下的钱,你还能用一阵子
布兰卡:你今天疯了
迪马斯:不。我没疯。恰恰相反,今天我才开始觉得自己,自己象个父亲了。好孩子,你不要再犹豫了。拿着吧,是从我的零花钱里一点一点慢慢攒起来的。光抽别人的烟,就省下不少钱。走吧,孩子。你走吧,好孩子。跟不跟安德烈斯,你自己决定。你快走吧
布兰卡:你呢?你怎么办呢
迪马斯:我能行。没有你,我能行。傻孩子。还是象以前一样,过呗!放心,我不老。你放心,我一个人能过。你丫,皮箱都准备好了
布兰卡:你怎么知道
迪马斯:哏,我早就知道了
布兰卡:你等等
迪马斯:哦。我的鼻子也酸了
布兰卡:你瞧,挺好看的。我买了很久了,很久了
酒吧
安德烈斯:奥登西奥
奥登西奥:还顺利吗
安德烈斯:谢谢。过得去
奥登西奥:过得去就好
庄园
手下:别慌!别慌!别慌嘛!你急着想上哪儿去呀?真太巧了。我们今天又见面了
安德烈斯:是啊。这世界真小啊
手下二:你来干嘛
安德烈斯:找我哥哥
手下:找他干嘛
安德烈斯:这你管不着
手下:啊!这样。哎呀,真太巧了。说老实话我们也是来找你哥哥的。走吧
安德烈斯:去哪儿
手下二:少啰嗦!跟我们走
安德烈斯:哎,别胡来
拉蒙:怎么回事
埃列娜:怎么了,怎么回事
手下:嘿,抓了一个小偷
拉蒙:是这样的吗
安德烈斯:我想跟你单独谈谈
拉蒙:请。呃,去书房吧。好了,伙计们,把这个人交给我吧
手下:这可不行,先生。我们要把他带走
拉蒙:你们非要把他带走?难道我说了还不行吗
手下:恐怕不行,拉蒙先生
拉蒙:这儿我说了算
安德烈斯:你错了。贝贝说了算。我早听说这儿的一切都得贝贝说了算
拉蒙:嚯!你们在背后搞什么鬼?干嘛要抓他
手下:对不起。我们没权利告诉你
埃列娜:哎呀,我说你们干嘛。吵什么
手下:对不起,太太
安德烈斯:拉蒙,快缴了他的枪。别动,别动。要不就一枪崩了你
手下:得了。你 枪里没上子弹。用不着那它来吓唬人,还是把这玩意儿收起来吧。其实这破玩意儿,哏。早就该进博物馆了
安德烈斯:破玩意儿?你等着。真见鬼!上次用的时候还好好的。拿着。送给你了。是爸爸生前用过的
拉蒙:咱们走吧
手下:不行!你们俩都得跟我走
拉蒙:你们还想把我也带走,你们这简直是胡闹
手下:少废话,快跟我们走!快走吧
梅瑟黛丝:你们这是想干什么?还让不让人睡觉啊!拉蒙,究竟什么事儿你们这样吵个没完?还带着枪!简直就像是一群疯子。安德烈斯,都这么晚了。你到这儿来干什么?还有你们?请你们把手里那些破玩意儿都收起来!老实说,带枪的没一个是好人。还愣着干什么?听见没有?快把那破玩意儿收起来,要不我不客气了!也不是孩子了,还玩这个。真不害臊!出去!都给我滚到外边去!要打到外边去打!明天我一定要告诉贝贝。哼!你们等着吧。出去!听见没有。真不像话,都这么大了,还不懂事。看起来,我今天晚上是睡不成觉了。
[杰克尔大夫于2022-03-25 00:55编辑了帖子]

最新喜欢:

勇作勇作
海德先生
四海龙王
四海龙王
  • 最后登录2024-09-27
  • 社区明星
1楼#
发布于:2021-10-16 17:41
那会儿看西班牙电影,那是真看不懂啊,还不得靠上译人来解刨
勇作
上八洞神仙
上八洞神仙
  • 最后登录2024-11-21
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 社区明星
  • 最爱沙发
2楼#
发布于:2021-10-17 12:44
感谢 杰克尔大夫 辛苦录入分享!
非常喜欢。
“翻译要有味,配音要有神。”
游客

返回顶部