阅读:1096回复:1
TT老师分享的电影《晴天白云》台本
碧云天(原名:蓝天、又译:晴天白云)
美国派拉蒙1946 编剧:阿瑟·希普曼 上海电影译制厂完成本 演播室 播音员:波顿唱片公司下面由杰德·帕克再次向你们播送他的歌坛外史 杰德:晚上好,女士们,先生们。杰德·帕克又坐在椅子上跟你们谈他的往事。上次答应过你们,今晚将播送欧文·博林歌集里的几首歌。这些歌就象反映美国生活某一段历史时期的注解,这些歌一定会勾起我们的许多回忆。我呢,倒想起一个故事。下面我就要讲。由于特别的原因,是个未完成的故事。因为是真人真事,而真人真事常常会使得故事完成不了。然而,今晚在某个地方有位女士也许能使这故事圆满结束,但愿她在听。这故事发生在二次世界大战之间的和平时期。百老汇演出中有一首欧文·博林的歌,名字叫美丽的姑娘象只歌。正好这故事讲个美丽的姑娘,一个非常美丽的姑娘 舞台 杰德:别着急。别着急。对不起,乔恩。姑娘们,最后一场,买点劲儿 迈克尔:杰德,不管是不是最后一场。人家可是花钱看戏的 杰德:哦,迈克尔。麦瑞。麦瑞。你瞧她多漂亮,迈克尔 迈克尔:别使坏心眼儿 杰德:使坏心眼儿。你敢这么说我 迈克尔:我知道你这个人呐 杰德:你知道你说的什么,你留点神。哦,上了。嗳,别忘了我们今天晚上出去。哎,你真好 麦瑞:你疯了 杰德:听见吗。快来!这下你出名了 麦瑞:喔,我简直吓坏了 杰德:麦瑞,你要精明的话 迈克尔:快出去,杰德。去谢个幕 杰德:哦,谢幕 迈克尔:麦瑞 麦瑞:喔,迈克 迈克尔:你也离开剧团不去巡回演出,怎么不先告诉我呢 麦瑞:是杰德·帕克跟你说的 迈克尔:是啊。他说你要跟他到德林汉剧团去 麦瑞:我留在你剧团里 迈克尔:上场吧 幕后人(画外音)嘿,迈克 麦瑞:帕克先生 杰德:请你叫我杰德 麦瑞:谁给了权力替我说我要离开这剧团的 杰德:嗷。你不吗 麦瑞:杰德,你还不死心吗 杰德:我不会死心的。麦瑞,你不能只当个合唱的。因为在著名剧团里,你也许能当主角,你有天才 麦瑞:天才嗯 杰德:嗯,你很有前途啊,只要稍微指点 麦瑞:在你家里 杰德:什么?麦,麦瑞,你什么意思 麦瑞:我全都听说了。姑娘们的话可多了 杰德:嗷,你到底信她们还是信我 麦瑞:信她们!谢谢你的好意,杰德。可我要去巡回演出 杰德:哎,你等等 剧院门口 热心观众:我在这儿等你半天了 大波斯:麦瑞你真傻,要是杰德肯这么帮我,我立刻就让他挎着走 麦瑞:光挎着走,他不感兴趣 热心观众:大波斯 大波斯:哦!是你呀。可真没想到 杰德:都办妥了 麦瑞:什么 杰德:有人给你打行李,我们参加德林汉的晚会去 麦瑞:不,杰德。再见 杰德:那么我用车送你回家 麦瑞:谢谢,我走着还快一点儿 杰德:好吧。既然要快,那就走 麦瑞:杰德 杰德:喔。麦瑞。我说话算话,我,我一定直接送你回家。不过,先喝一杯 麦瑞:好吧,一杯。在哪儿 杰德:呃,随便找个地方 杰德朋友:这么说,您用不着我了 杰德:哏,你说叫我挑哪个好呢?再见 杰莫:晚上好,帕克先生 杰德:你好,杰莫。你好 焦尼:你好,杰德 杰德:你好,焦尼 焦尼:我接到你电话,已经给你留好坐了 杰德:呃嗯 麦瑞:哦,随便找个地方。嗯 杰德:这 焦尼:我做错了什么了?我大概捅了娄子了吧 杰德:是这样 焦尼:今晚我做错的第一件事,我这就改过来。杰德!是你呀。你肯光临真叫人意外,万分的意外!不知道还有没有,哦!你运气。那儿有个座。请过来好吗?你近来好吗 客人一:啊,焦尼。好极了 基德:好的,谢谢 焦尼:喝够了,基德 基德:谢谢 焦尼:就这儿 杰德:嗳,焦尼。这位是 客人二:嗯!伙计在哪里啦 焦尼:呵,今晚的新花招,把酒掺在饮料里。我一会儿来 麦瑞:你跟他很熟 杰德:一块儿在炊事班当过兵 麦瑞:他挺可靠 焦尼:你大概灌饱了吧 客人二:要是灌饱了,还会再要酒吗 焦尼:哈哈哈,你说的话很有道理。嘿,托尼,这位,这位先生要酒。第十二号 托尼:第十二号。科学怪人的秘方。嘿 客人二:哎,快点。快点!我等不及了 焦尼:当心,把伙计们吵醒了 客人一:焦尼 托尼:你想要什么来着 客人二:我要,呃!我要,我。呃。我要离开这儿 焦尼:嘿,站稳了。要不门口都走不到了。有趣吧,那家伙准是买酒的亲戚。 杰德:焦尼,来看看这姑娘 焦尼:谢谢。我喜欢看她 杰德:你不觉得她漂亮之外还有个脑子吗 焦尼:等等,我核对一下。可以吗?我敢肯定在她漂亮的蓝眼睛后面,有个聪明的脑子 麦瑞:谢谢您 杰德:是啊,我也有同感。不过,我们都错了。她 麦瑞:能让我自己说几句吗 杰德:你先别说。我给她在格林汉剧团找了个好位置,可她拒绝了 麦瑞:你问问他为什么要我去 焦尼:好吧,我替你问问他。你为什么要这位小姐去 杰德:嗯,这样她就能不当个合唱的 焦尼:喔,是这样。那可是有前途啊!好极了。你为什么要拒绝我朋友帕德的好意 麦瑞:我母亲说过千万别接受生人的礼物 焦尼:啊。她母亲 杰德:麦瑞,焦尼最了解我了。你问问他,我有什么叫一个姑娘不能信任的 焦尼:能照实说吗 杰德:呃,我忘了告诉你,他有一种孩子气的幽默感。说真的,焦尼没错吧 焦尼:你当然没错了,顾客总是对的 杰德:麦瑞,你要是有一点点志气的话 焦尼:喔,要说志气,有好几种。一个女人,要就有志气成名成家。要就有志气还做个女人 杰德:呵呵,他也谈什么志气呐。我,我一般不肯提这事儿。这位乡巴佬当年在路易斯维尔跟我在一块儿 焦尼:嘘。你轻点儿 杰德:有一次我们到大剧院演出,他偏偏到一家小酒馆去演出。你知道为什么?为的是想看一匹马 焦尼;我希望你说到老罗斯普德得有点敬意,不正是它赢了,我才买下了第一个夜总会 杰德:可是下一次赛马不又把它输了 焦尼:的确这样。的确这样。喔。呵呵,我得走了。尝尝薄煎饼夜总会的炸小鸡吗 杰德:谢谢,朋友。我们喝一杯就走 麦瑞:我想尝尝 焦尼:你会尝到的。我给顾客唱只歌,透透气儿。等会儿好吗 杰德:你,不是急着要走吗 麦瑞:嗯,喔,那会儿我没饿 歌词:焦尼·鳩去年是一个一等兵,复员后把他父亲的买卖经营。星期天,我见他一脸喜气,问他究竟为什么事情。他眨眨眼,笑盈盈。他说有件事,我心里挺快活,我雇了我的上尉给我干活儿。我叫他八点上班,可他迟到四个钟头还多。一切都如愿以偿,我得意洋洋。他不配拿我给他的薪金,可他叫我一声先生,即便是付双薪,我也就满意称心。他在外边卖劲儿干,我坐办公室挺舒坦。他曾罚我整天待在伙房。而今,他为我的咖啡馆劳碌奔忙。有人这么说过,复仇甜滋滋的多快活。我雇了我的上尉给我干活儿。我雇了我的上尉,我的上尉给我干活儿 杰德:麦瑞,我一直跟你说,你很有前途。请让我哎 麦瑞:喜欢听你唱 焦尼:哦。我喜欢听你这么说 杰德:嗯。表演节目也看过了,现在该走了 焦尼:啊!进了我这薄煎饼可不能说走就走。我上你家也不这样 杰德:哈哈哈。焦尼,你我是老朋友,好朋友!你走开吧 麦瑞:杰德 焦尼:我当我们在一块儿挺带劲儿呢 麦瑞:那好,我们顺着杰德吧。我们都去参加晚会 托尼:我同意 焦尼:什么样的晚会 麦瑞:在林边饭店。德林汉先生专为演唱举办的 焦尼:嗷 杰德:本来想请你们一块儿去,可我知道你们走不开 焦尼:嗷。我开夜总会就是为了走得开。你也去 托尼:当然 焦尼:说走就走 托尼:请你把煤气关了,伙计 顾客一:好的 托尼:谢谢你了 林边饭店 歌词:他生来腼腆。可当你跟他单独在一起,你会吃一惊。他舞跳的不行,可当他陪你回家,你会吃一惊。他不如别的情人那么殷勤,可这并不说明他的内心。他象天使般温和,可眼睛里含着如痴如醉的神情。他体质柔弱,可当他紧紧拥抱你,你会吃一惊。他并不魁梧,可当你坐在他的腿上,你会吃一惊。宴会、舞会上他都微不足道,可是在躺椅上,你会吃一惊 麦瑞:晚会好极了 杰德:是啊。可惜就是人太多 德林汉:嗷,杰德 杰德:喔,德林汉先生 德林汉:有几件事儿,我想跟你谈谈。首先,你想喝点什么 杰德:嗯。来一小杯砒霜 麦瑞:你跳的真好,焦尼 焦尼:嗷,你有没有听说过毛里斯风格的舞 麦瑞:是啊 焦尼:他是我教出来的 麦瑞:呵,不 焦尼:是的 托尼:我说丽达,我也是干歌舞这一行的 老板(画外音)伙计 托尼:是,先生。嘻,他好象跟我有点熟 丽达:有一点熟,我不在乎 焦尼:这儿挺高级。你看我们是不是走远了点儿,我们回去吧 麦瑞:为什么 焦尼:为什么?我本来是想,可我忘了 麦瑞:你知道这里面有什么 焦尼:会有蝙蝠吧 麦瑞:我们进去看看吧 焦尼:好啊。这儿挺幽静。嗯 麦瑞:是啊,不错吧 焦尼:杰德会不会不高兴 麦瑞:那有什么?他又不在 焦尼:这我知道。可是一个人也常常为这种事挨揍啊 麦瑞:我看你才不在乎呢 焦尼:喔,这些个跳舞的,脚步可灵活了。也许我没动手就让他跺烂了。嘿,我说这出戏你打算演多久啊 麦瑞:什么戏 焦尼:你的目标是杰德,所以你带我进来 麦瑞:哦,不是 焦尼:不是 麦瑞:不是。我喜欢你,焦尼 焦尼:嗳,这简直是,太巧了。我也喜欢你,麦瑞。额嗯 麦瑞:今儿晚,我一见到你,就好象见到家乡来的人一样 焦尼:是吗 麦瑞:你知道我离开德鲁斯不过才两年。在这儿遇到的人,尤其是剧院里的。看上去都挺轻浮,不象你 焦尼:轻浮,嗯 麦瑞:见着你,我就想起焦季来了 焦尼:焦季 麦瑞:我姐夫。又可爱又诚实,用我爸爸的话说,稳重 焦尼:阿,稳重。啊?哏,你知道我喜欢焦季的什么吗 麦瑞:什么 焦尼:他小姨子。可惜她要巡回演出了 麦瑞:嗳。焦尼,我要想念你那薄煎饼的 焦尼:我也会想念的 麦瑞:你 焦尼:是啊。我把它卖了,我另有个打算 麦瑞:比那儿大 焦尼:比那儿小。更出色。打算叫墙上的洞 麦瑞:地方小,收入不是少了吗 焦尼:啊,说不定会赔本 麦瑞:那我就不明白了 焦尼:麦瑞,一定非常漂亮的新帽子戴长了,你也会厌倦吧 麦瑞:可拿夜总会当玩意儿也太贵了点儿吧 焦尼:哦,可更好玩 麦瑞:那杰德说你买马票赌钱是真的咯 焦尼:哏哏哼 麦瑞:我爸爸不会说你稳重的 焦尼:不会的 麦瑞:不过我还是喜欢听你唱 焦尼:我还是喜欢听你这么说 麦瑞:就是你的歌选得不合适 焦尼:哦,是吗 麦瑞:不是说滑稽的歌都不好。不过正在演奏的那个,会唱吗?歌词呢?唱吧 焦尼:那好。别光叫我赔本,跳个舞吧 歌词:无论是早晨夜晚,我都一个人独坐。凝视着架上的时钟,格外感到寂寞。疲倦啊!但愿我能靠在谁的肩上。我不愿孤独到老,永远这样忧伤 杰德:你们好 麦瑞:啊,你好 焦尼:啊,杰德。你好啊 杰德:麦瑞,我想提醒你一下。开天辟地以来,女人就受到靠不住的不务正业的流浪汉的引诱。聪明的女人就应该象躲开瘟疫一样地躲开这种诱惑。你别多心,老朋友 焦尼:当然不,亲爱的老朋友。他说的是真话,是真话 麦瑞:杰德,我改主意了。我愿意进德林汉剧团 杰德:嗷。这真太好了。想不到她这么好 麦瑞:反正焦尼,我不去巡回演出了 演播室 杰德:二十年代,通货膨胀。广告五花八门,禁酒,游泳美女比赛,还脸贴脸跳舞。人们为他们的下一代担心,而那时的下一代现在正在为他们的下一代担心呢。麦瑞常见到焦尼,更常见到杰德。因为杰德帮她进了德林汉剧团,百老汇上演的第一夜 百老汇舞台 歌词:六月的夜晚,银色的月亮,飞过的流星,夏威夷吉他哀怨的琴声,一支小夜曲唱出古老风味儿的恋情。象无价的珠宝,象迷茫的梦境。美丽的夫人啊,何日再相逢。一支小夜曲唱出古老风味儿的恋情 杰德:好极了!好极了!我为你骄傲 麦瑞:观众没向我扔什么呀 杰德:没扔什么。你跟着我,钻石都会扔上来的 管事:杰德。杰德,该你上了 杰德:该我了。可我还 管事:哦,杰德快点儿!快一点儿 杰德:好吧。我这就好,这就好 跑腿的:给你的,麦瑞 麦瑞:我 跑腿的:是焦尼 歌词:见过吗?派克大街上那些个阔佬儿,高帽窄领白鞋罩,花天酒地钱不少。你干嘛不抬起你的靴子,也去摆阔气,赶时髦?换上燕尾服,拿起文明棍,学学卡瑞·库博,装装百万富翁大阔佬 后台人:好极了,杰德 麦瑞:进来 杰德:哦吽,对不起 佣人:没什么,杰德 杰德:麦瑞,演出完了,等我好吗?我们有多事儿要庆祝庆祝 麦瑞:噢,对不起。不行,杰德。我还有事儿 杰德:有事儿?今儿晚上 麦瑞:嗯哼 杰德:啊,焦尼 麦瑞:是啊 杰德:你可留点神,这样下去可会结婚的呀 麦瑞:那才运气呐 杰德:喔。你要是想找个丈夫,那我。不,我从来不那么做。当然我可以重新考虑 管事:杰德,快换衣服吧。下边又该你上了 杰德:知道。知道。麦瑞,我不想说焦尼的坏话。不是因为我是正人君子,是说了没用处。可说真的,你真以为她是你最中意的人 麦瑞:不!可我心里只有他 杰德:你觉得象他这种人,像个想要结婚的人吗 麦瑞:像的。他会提出来的。今儿晚上,他要不提,我提 杰德:好。我只有一件事可做了 麦瑞:什么事 杰德:换衣服,上下边的节目 麦瑞:啊哈 夜总会 瑞考普拉:多美啊!这地方真美。我非常非常乐意。那么你想,你想你要多少钱呢 焦尼:你喜欢就好。你出多少钱?嘿,这不就是那个德林汉的明星?这位漂亮小姐叫什么来着?我都 麦瑞:焦尼 焦尼:啊,我都听说了。你演得成功极了,真替你高兴。可也并不意外,很轰动呃 麦瑞:你要去就更轰动了 焦尼:我本来要去的,戏票什么都有了。三排七座 麦瑞:好座位 焦尼:还是正中间。可我被这位经纪人缠住了 瑞考普拉:嗨,焦尼。这墙是泥做的,啊 焦尼:对。泥做的 瑞考普拉:拆了它 麦瑞:要装修 焦尼:呃,这儿的新主人瑞考普拉先生 麦瑞:新主人 焦尼:我刚把墙上的洞卖给他,所以我没能去看 麦瑞:哦。是这样 瑞考普拉:嘻嘻嘻真有意思,跟这么个人做生意。我卖下来,我添家具。可他说,他的家具奉送。为什么?他说腻了。嘻嘻 焦尼:你要是看看我的新地方,我那新地方 麦瑞:焦尼,我们找个安静地方好好谈谈 焦尼;好啊。当然好啦。可是现在不行,我得,我得去唱了 歌词:离这儿不远,有个热闹的地方。自从美国禁了酒,谁都想到那儿去观光。古巴。到古巴去。古巴,酒象河水一样流淌。古巴,有着黑眼睛的姑娘。自从美国下了禁酒令,你面容苍白,胆战心惊。在古巴,你不用躲进地窖,抱着个小扁瓶。在古巴,有杜松子酒、威士忌和朗姆,无拘无束,尽你受用。坐上船到古巴去吧,那儿有的是酒,有的是雪茄。我不喝酒,也不抽雪茄。可我爱热闹,我爱繁华。走吧。要去古巴,先到迈阿密。不论坐船,坐飞机都能到达哈瓦那。再见。再见!快去古巴 托尼:麦瑞在楼上等你 焦尼:楼上。谢谢 丽达:托尼!托尼!这家伙侮辱我 托尼:他吗?!他吗 丽达:是的。把他扔出去 托尼:喔,我看没这必要。要是你老实一点儿。要是他老实一点儿 顾客:我要不呢 丽达:那他就能把你给揍扁了 托尼:这话对了。也许你不知道,伙计。我就是这儿雇的 打 手 顾客:那好,来打吧 丽达:托尼,打呀 托尼:丽达,你还是别看这个了。乱乱哄哄的,走吧。我看最好是到外边去 顾客:随你便,走吧 托尼:胆小鬼 焦尼:想买一个夜总会?喝点儿香槟,不要吗?简直不能想象,没有比你更漂亮的了。呃,杰德好吗 麦瑞:很好 焦尼:呃,你知道我真是想去看你演出的 麦瑞:这就是新地方 焦尼:嗷,对。这是我以前在克利夫兰的一个小地方。新地方体面多了,打算叫歌曲集 麦瑞:歌曲集什么时候卖呢 焦尼:喔,不卖。留着。我一直梦想着这么个地方,简直说不出来有多好。紧靠着公园,户外空气新鲜。音乐,灯光,布景,没有醉汉。今儿晚上对你我都不平常。我卖了这地方,你一举成名 麦瑞:对我来说,这并不很重要,焦尼 焦尼:喔 麦瑞:还有比这更重要的事 焦尼:什么事啊 麦瑞:你要我回答吗 焦尼:当然,要是你愿意 麦瑞:对我来说你更重要,焦尼 焦尼:嗯。我说小姐,你是百老汇的大明星,可丢了你的身份 麦瑞:我爱上你了,焦尼。你也爱我吗 焦尼:是的。我想我爱你。非常爱 麦瑞:哎,怎么我还表示得不够吗?还得我来求婚吗 焦尼:哦,麦瑞 麦瑞:哦,焦尼。你要说不,我真得去死了 焦尼:麦瑞,这件事很难说清楚。你知道不少人很想做丈夫,不过我不是这样的。你喜欢稳重的人,而我这个人就不稳重。如果跟你结婚会伤害你,也会伤害我。我想我是自私的,恐怕就是这样。最好不发生这样的事 杰德:呃,我正好到这边来转转。出事儿了 麦瑞:事情过去了 汽车里 麦瑞:我想一个姑娘还是不求婚的好 杰德:麦瑞,有时候买二码比买头码能多赢钱。现在如果你愿意第二次求婚 广播电台 杰德:在后来几个月里,麦瑞想忘掉焦尼,而杰德常陪着她,使得她更容易忘记。他们一块儿跳舞,一块儿吃饭,还一块儿去看电影。那时候全国都对柯立芝总统保持冷静态度。研究华尔街的股票行情就能大发其财,年轻人可冷静不下来,因为银幕上经常放映鲁道夫·瓦伦提诺的爱情巨片。第二年,杰德和麦瑞又在百老汇演出。首演的第二天,剧团正在排练 剧团 杰德:接着来,姑娘们。不对!右脚,不是左脚 焦尼:你好啊 看门的:阿,你好 焦尼:我想见见麦瑞·奥黛可以吗 杰德:安吉,你告诉她哪个是右脚好吗?瞧,这是谁呀 焦尼:跳舞的,你好啊 杰德:见到你很高兴 焦尼:托尼 杰德:托尼 托尼:你好 焦尼:有一年没见面了吧 杰德:这一年可带劲儿了。安吉,休息十分钟 安吉:姑娘们,休息十分钟 托尼:待会儿见 焦尼:呵,昨晚看你们首次演出了 杰德:挺顺当 焦尼:我觉得你跳得稍微多了点儿 杰德:太谢谢了。你一点儿也没变 焦尼:一点儿没变。也许有些观众欣赏你这种舞蹈,可我就欣赏不了 杰德:你缺乏欣赏力也不用遗憾,伙计。一个人总有空白点 焦尼:可那演出里有个姑娘可真了不起 杰德:麦瑞 焦尼:对 杰德:真有意思。一年以前我们还在一块儿说起过你,你跟你那个小小的夜总会很美,可。你不会生气吧 焦尼:噢,一点儿不 杰德:哈,我知道观众喜欢你的演出。可是你这样经常把你的夜总会换来换去,你不怕观众忘了你吗 焦尼:啊,你是生来不喜欢挪窝的。麦瑞呢 杰德:嗳 克里夫:哎,焦尼。你还记得吗?泽西的恶魔 杰德:我们演歌舞剧是克里夫伴奏的 焦尼:喔,克里夫。你好啊,老朋友 克里夫:你们有出戏可有意思了 焦尼:谢谢 克里夫:我还记得很清楚 杰德:他就那出还可以 焦尼:是吗 克里夫:焦尼 焦尼:嗯 克里夫:你还记得这个吗 杰德:又唱又跳的人 焦尼:又唱又跳的人,不错 杰德;啊哈。你那会儿就记不住,现在还行啊 焦尼:胡扯。我看我能说来就来 杰德:什么 焦尼;要来吗?弹得出来 克里夫:当然 焦尼:弹吧 杰德:好。来吧 歌词:一对又唱又跳的人。我是歌,我是舞,我们快乐的歌舞。既唱歌,又跳舞。我为挣钱,我为糊口。房东来了,我低声唱,唱得女人孩子晕头转向。我的歌声上了天,我的舞步踩着地。昨儿晚上,好月光,我唱小夜曲,给位姑娘。唱得她只想睡,好象活受罪。她刚要闭眼睛,我一跳,她睡意全没。女人见了我们就是这样。我的歌声上了天,我的舞步踩着地。 焦尼:女士们,先生们。我的伙伴给你们扮演一位青年人在星期天去拜访他的最心爱的姑娘,他来了 杰德:一位夫人在一个下雨天过马路。留神阴沟 焦尼:一位青年到酒吧去领一大桶啤酒,他正在路上走着。啊,他在酒吧那么长时间呐 杰德:哈哈哈,一个脚夫正在帮你赶五点十五的火车。现在我们扮两个伐木工在路上巧遇 焦尼:你好。倒了啊。下面表演的是两位政客在路上的巧遇。我的朋友,哈哈 杰德:啊。 焦尼:嗳,哎哎哎。你别这么着。下边是叫哎跟唉的两位农夫在路上的巧遇 杰德:唉 焦尼:你早啊,哎 杰德:还等什么 焦尼:那就来吧。挤点奶油 杰德:焦尼,我真佩服你啊 焦尼:我看再排练几次就能用上你了 导师:好了,姑娘们。都站好了 焦尼:我说杰德,我不是来叙旧的。麦瑞在哪儿 杰德:麦瑞 焦尼:是啊 杰德:多亏你提起她。给你看样东西 焦尼:给麦瑞的 杰德:是啊 焦尼:你真运气 麦瑞:你好焦尼 焦尼:你好,麦瑞。恭喜你 麦瑞:谢谢。看演出了 焦尼:噢,那演出。你真行。我,我想也许你能上我那儿去玩玩。哦,你们俩 杰德:嗯,改天我们会来的。现在你在哪儿 焦尼:还在歌曲集,我没卖。我是想来告诉你,我是多么喜欢你的演出 麦瑞;你真好,焦尼 焦尼:你也是,杰德 杰德:哦,谢谢你,焦尼 焦尼:再见 杰德:还没过去 麦瑞:过去了 托尼:到行里来找我。呃,联邦储备银行,十至三时都可以 安吉:啊,我一直想跟个银行家来往 托尼:好姑娘 焦尼:托尼 托尼:别忘了,你说找副经理就行了。再见 安吉:啊 杰德:他来是好事儿 麦瑞:怎么 杰德:我总感觉到你还在挂念着他。当然,你没意识到 麦瑞:噢,杰德 杰德:喔,有个东西给你看看 麦瑞:我看过了,很漂亮 杰德:再看第二遍也许你 麦瑞:都第五遍了,杰德 杰德:那更好了,你都明白。说真的,亲爱的。现在就让我们到捷西去结婚吧 麦瑞:亲爱的。你真好。又体贴。我看世界上再没有你这样的男人。不过 杰德:不过!这字眼儿可难听 麦瑞:请你让我再考虑考虑吧 杰德:不会是因为焦尼吧 麦瑞:不会! 杰德:真的 麦瑞:你干嘛老说是焦尼,不是焦尼。过去了!我早跟你说过 杰德:麦瑞,不管是怎么样,你今儿晚上总得订婚 歌曲集 麦瑞:焦尼的地方。喔,我们别进去,杰德。我不想见他 杰德:我要你见他,麦瑞。去跟他谈谈,把你的心事解决一下 麦瑞:不,杰德。我上次就已经做错了 杰德:亲爱的,我认为焦尼不会真正爱上什么人的,我担心的只是你对他的感情。现在该弄个明白了,去吧 歌词:你象一首歌,经常回到我的心上。带来关于过去的回忆,带来五月玫瑰的芳香。从过去,那该被遗忘的地方。你象一首歌,经常回到我的心上。带来了无限的回想 杰德:嘿,伙计。要便宜戒指吗 杰德(画外音)他们给了我一封信,就到各地度蜜月去了 林间 麦瑞:停在这儿吧,亲爱的 焦尼:好。喻,停!阿当代 麦瑞:跟它说法文,是法国马 焦尼:加拿大籍的法国马 麦瑞:吃饭 焦尼:对。吃的都在里面。老爷饿坏了 麦瑞:快活吗,焦尼 焦尼:嗯哼。我有件事情要告诉你 麦瑞:吃饭的事 焦尼:关于我的事。什么来着?啊,是我爱上我妻子的事 麦瑞:你敢不爱 焦尼:多动人的脸啊 麦瑞:多承您夸奖 焦尼:我要留着它 麦瑞:噢,焦尼。三个星期的蜜月太短了 焦尼:我指望能有六十年呐 麦瑞:这我也赞成。焦尼,等我们回去,我到歌曲集去给你帮忙好吗?我要跟你在一起 焦尼:当然。永远跟我一起 麦瑞:噢,这太有意思了。有人来我就跟他说,瞧那位风度翩翩的人,他是我丈夫,歌曲集的主人 焦尼:这样说也许不确切。亲爱的 麦瑞:嗯 焦尼:那风度翩翩的人不是你丈夫,是瑞考普拉先生 麦瑞:瑞考普拉 焦尼:一个奇怪的人,专爱买夜总会 麦瑞:歌曲集卖给他了 焦尼:赔的不多呀 麦瑞:呕,买卖挺好嘛 焦尼:喔,你等着瞧我那新地方吧 麦瑞:焦尼。你不是说我们是夫妻 焦尼:我错了。你是当家的 麦瑞:不。我是个当下手的 焦尼:哏哏。下手有人当了。从现在起我要做个稳重先生。一动也不动,没有当家的同意我不动。好吗 麦瑞:好吧。焦尼,你喜欢小孩是不是 焦尼:嗯。当然。比马还喜欢。我们一共得有五个孩子,头四个要女孩儿,剩下的,你要什么样的都行 麦瑞:我们该为今后打算打算了吧 焦尼:对 麦瑞:对。焦尼,瞧这天快下暴雨了 焦尼:我们之间不会的 歌词:从没见过阳光这样灿烂,从没感到生活这样美满。在爱情中度过的每一天呐,都使人觉得光阴似箭。蔚蓝的天向我微笑,我看见到处都是蓝天。蓝灵鸟向我歌唱,歌声整天盘旋在我的耳边。从没见过阳光这样灿烂,从没感到生活这样美满。忧郁的日子已经过去,从此我头上永远是蓝天。永远是蓝天 演播室 杰德:后来有一阵子,焦尼和麦瑞头上的天都是蓝的。在克利夫兰又开了个夜总会。那地方很美,他说他再也不卖了。 克利夫兰 歌词:有一两间小屋,我们已满足。小夫妻生活真欢畅,连天堂也不过是这样。 演播室 杰德:麦瑞感到在圣路易斯很好,想住下。焦尼答应了,就住下了。后来焦尼又想了个好主意,主意真不错。纽约一家俄国风味的夜总会 纽约 歌词:他每天晚上哼着摇篮曲,摇啊摇,我的小宝贝儿 演播室 杰德:唱摇篮曲的确合适。因为焦尼就要承担新的责任了,而麦瑞则对未来充满期望。在一个星期天的下午 医院 丽达:喔,托尼。瞧!看见他,难道不想叫你追求点什么吗 托尼:想啊!想吃!我饿了。别来回晃,晃得我直发毛。坐下!我替你晃 焦尼:麦瑞好吗 护士:她很好。喔,别太近了 焦尼:这小子不大 护士:女儿 焦尼:嗷,女儿 护士:这小姑娘有六榜三盎司 焦尼:这好吗 护士:很好 焦尼:别太近了。你怎么了 托尼:吽,小孩长得都这样。我那个小表妹啊 丽达:她长得很漂亮 焦尼:漂亮吗 丽达:是的 焦尼:大夫,我能看看麦瑞吗 大夫:嗳,她迷迷糊糊的。不过你可以去 焦尼:啊,谢谢 大夫:对不起。只能丈夫去 产房 焦尼:你好啊,小可怜儿 麦瑞:焦尼,你哪儿去了?我需要你 焦尼:说真的,我好紧张啊。我也需要你 麦瑞:她们该告诉我。看见她了 焦尼:看见了。她很美 麦瑞:象我 焦尼:象你 麦瑞:我的孩子还能不象我吗 焦尼:你今天对自己挺满意,是吧?对我满意吗 麦瑞:嗯。对孩子也满意。她很幸运是不是?做我们的孩子 焦尼:我们也幸运,亲爱的 麦瑞:我们让她上大学 焦尼:现在不行 麦瑞:我们过去没有的,她都得有 焦尼:她会有的。你觉得还好吗 麦瑞:今天我有孩子了,一个漂亮的女孩儿 焦尼:是啊。我也有一个 麦瑞:哦,别说傻话了。男人能够生孩子 焦尼:想打赌吗 麦瑞:谁生过 焦尼:我 麦瑞:喔,对了 焦尼:我想跟你说件事。从现在起我要做个脚踏实地的人,再也不一会儿这儿,一会儿那儿的东奔西跑了 麦瑞:谢谢,焦尼 焦尼:我给你看件东西,你别走开。 麦瑞:哏 焦尼:跟银行谈妥了。麦瑞,我们要在纽约开一个第一流的最出名的夜总会。给孩子做丝绒的尿布。瞧这个,像个金矿 大礼帽 托尼:啊,晚上好。欢迎你们到大礼帽来 贵妇:谢谢 托尼:夫人,先生请进吧 贵妇:我们来晚了吧 托尼:不!离开演时间还有十五分钟 贵妇:哦,太好了。你会满意的 托尼:等一接到账单,你们就更满意了 贵妇:嗯。哈哈 托尼:啊!丽达小姐。你今天多么可爱。胳臂多可爱!真可爱!手也可爱!今天晚上 丽达:谢谢 托尼:再见吧!啊,订座的真。订座的真多,一个月的座儿都订满了 麦瑞:听见吗,杰德 歌词:踏起轻快的舞步,合着切分音的节奏。好啊,我们这乐队是你最好的教授。爵士歌声真热闹,小提琴的乐曲更美妙。什么意思,不用问,只需过来瞧一瞧。来呀来,好机会,别错过。挤开别人往里瞧,瞧这节奏多轻巧 演播室 杰德:大礼帽生意兴隆,生活安定了,扎下了根。这正是麦瑞需要的。可焦尼不需要,所以 家 麦瑞:喂。不在。不过他就回来。他刚来过电话。凯乐先生?是他说他要卖?哦。你过一刻钟打来好吗 焦尼:我会永远爱你 麦瑞:凯乐先生 焦尼:麦瑞。哈哈,打鱼的回家了 麦瑞:怎么样,焦尼 焦尼:哦,挺累的。在河边儿忙了一整天呢,总算回来了。今年的鱼可真爱上钩啊!大家的鱼篓都满了。托尼感冒了。孩子醒了吗 麦瑞:没有 焦尼:她没事吧 麦瑞:没事。焦尼,有个叫凯乐的来过电话 焦尼:哦,凯乐。嗯。是找我谈个小买卖,我明儿个早上找他 麦瑞:他说他想买下大礼帽 焦尼:他说的 麦瑞:你不会卖的,是吧焦尼 焦尼:哎,我是考虑过这个事 麦瑞:你还没决定卖给他吧 焦尼:我想是决定了 麦瑞:也不跟我商量 焦尼:呃,没跟你商量是因为我知道你会说什么 麦瑞:那就是说我得听你的,你才跟我商量 焦尼:哦,麦瑞。这么说可不公平。等你听了我的想法,你就知道了 麦瑞:在阿尔布开克搞个夜总会 焦尼:在路易斯维尔。麦瑞,你知道我对大礼帽的想法,我为什么喜欢到处跑。这地方太大,没什么意思 麦瑞:它是你一生最成功的地方,焦尼。我们又有孩子了 焦尼:可爱的孩子 麦瑞:我不希望你卖 焦尼:我答应凯乐了 麦瑞:你也答应过我了。焦尼,我们结婚三年来,我大事小事全都顺着你。不管是去圣路易斯,去克利夫兰还是去看电影儿 焦尼:我太自私了 麦瑞:也许。可你不觉得。这次我不顺着你了。我坚决不让你卖 焦尼:你坚决。这字眼儿可不轻啊 麦瑞:我就这么想的,就算我们的婚姻 焦尼:我们的婚姻难道会受影响 麦瑞:对。焦尼。会的 焦尼:那还算什么婚姻呢 麦瑞:喔,真的 焦尼:你这什么意思 麦瑞:哦,焦尼。我不是责怪你。我还记得你以前常说你不愿意受任何拘束 焦尼:我没受拘束 麦瑞:没受拘束,那就不算婚姻。我受拘束了。你也得决定一下你要不要受拘束 焦尼:你是说我要卖掉大礼帽,我们就算了了 麦瑞:我就是这个意思 焦尼:我不愿意受威胁,麦瑞 麦瑞:也许是凯乐 焦尼:也许吧。喂,你好,凯乐。嗯哼。当然,立字据吧。我的律师明儿早上来找你。好了 演播室 杰德:就是这样。焦尼和麦瑞分开了,都认为是对方不好。分离使他们俩都很痛苦,可由于自尊,谁也不让步。一年过去了,又是一年。麦瑞从没得到过焦尼的消息。等焦尼得到她的消息呢?那是个离婚通知。第二年春天,麦瑞又和杰德一起演出了。焦尼呢,在全国到处漂泊。开个夜总会,又卖掉。最后在芝加哥找到个新地方,名叫响当当 响当当 焦尼:女士们,先生们。给你们介绍莫克托易德太太,今天是她结婚十八周年纪念日。相当有意义的日子。她很想看看大旅馆的酒吧间是什么样儿,亲爱的莫克托易德太太。气派,真气派! 莫克托易德太太:噢。脚,走得疼死了。年轻人。年轻人!是不是能替我照看一下这个包啊?太谢谢了!年轻人,这个包儿!喔。喔呃。伙计,我不知道该点什么?我。我不是个好酒贪杯的女人!我是想庆祝我的结婚纪念日,也许你。谢谢。是十八周年。谢谢。你真太好了。我想你们也许有种酒叫做,说不上来,叫做结婚纪念什么的。嗯?我没喝过这酒。我这辈子连一滴酒也没喝过。哦,难得喝那么一小口金酒,一小口。哦正真一小口。嗯,你说喝什么?噢,不不不不。要一种,要一种很淡很淡的。淡的就像,嗯,就像果汁儿酒。干嘛发愣啊?喔,不要紧。那就来威士忌和苏打吧,谢谢。哦,伙计不,放,放在这儿我来掺。谢谢你了。伙计,放在这儿。我来掺。我是喜欢自己掺的。谢谢。嗷。露西。露西·简木森!吽!居然会在这儿见到你,我们协会的头儿。哦,不。哦,不!你不会的。我从来没来过这儿。我说你还住在高地街最高的地方?喔,就那陡坡儿。哦,露西。那山坡可够你爬的。何况你现在身子不方便。啊。哦,你是每天晚上到这儿来喝它一杯,好去爬那座山。噢,这么回事。嗯哼。喔,我得回去把土豆做好了。哦,我得做一顿丰富极了的晚饭,等切斯利下班回来好给他吃。我给他拌个生菜,我给他做点儿新鲜的蔬菜。我给他烤上一只大白鹅,我。露西,这是干嘛,又叫一杯。你知道我从来不沾。露西,我从来。哏,今天特殊,我看不要紧。好吧,把它干了。这一杯好象没有第一杯劲儿足。十八年了。跟切斯利过了十八年的好日子!所以我才说是。嗯哼。所以我才说是。对不起,露西。所以我才说是。我简直火极了!为他花了十七块五毛,他回过头来,一个劲儿地跟我吹哨。喂!露西,你不觉得这儿热得慌吗?他们这儿一定没有冷气设备!露西,我大概。我大概不要紧的。你说的话,叫我。露西,你说了也不要紧,亲爱的。我一会儿就会好的。我是在想,十八年了。跟了切斯利十八年,现在能说真话了。这十八个可怕的念头啊!整天象龙人似的围着热锅台转,可他在凉快的阴沟里干活儿。去年一年他就给我买过一样。去年一年呐!就这么顶破帽子!噢,亲爱的,我得回家把土豆做好了。露西,你我去找一个安安静静的地方,没人吵,没音乐。安安静静的。我把我这辈子的事情都告诉你。我们去另找一家。什么?那什么?那土豆!噢,叫土豆见鬼去吧!我得赶紧走啦 丽达:哦。哈哈哈哈哈 托尼:丽达 丽达:喔,托尼 托尼:哦,见到你多高兴啊!你怎么回事 丽达:我 托尼:喔,亲爱的 丽达:焦尼在哪儿 托尼:在办公室。麦瑞好吗 丽达:哦,她。托尼,有很多事要告诉你。给我叫点儿喝的 托尼:喔 焦尼:呵,丽达。你到芝加哥来干嘛 丽达:我到芝加哥来干吗?你不看报 焦尼:吽,我看赛马栏 丽达:噢,焦尼。我来演出。跟麦瑞杰德演热浪 焦尼:喔 丽达:没听说我们星期一首演 焦尼:在哪儿听说过。是啊!你挺精神吗,一切都好吗 丽达:好,焦尼。你呢 焦尼:呃。不错。不错 丽达:来看我们首演吗 焦尼:我倒很想去呀,不过。唉。新开张,新雇的人等等之类的,得盯在这儿。帮帮忙 丽达:焦尼 焦尼:嗯 丽达:孩子也来了 焦尼:是吗?准长成个大姑娘了 丽达:哦,焦尼。你不认识她了 焦尼:当然。大概不认识了。麦瑞好吗 丽达:你还爱着她,是不是 焦尼:我们离婚了 丽达:她还爱着你呢,焦尼 焦尼:她说过吗 丽达:还用她说吗?去看看她吧 焦尼:噢,丽达。我。唉,你得原谅我。今儿晚上我们真的很忙。你什么时候再来玩啊?亲爱的,可来啊 丽达:她住圣弗朗西斯旅馆 焦尼:啊 歌词:天是多么高,海是多么深。对你的思念啊,是多么无休无尽。为了寻觅到你,哪怕旅程多么艰辛。如果失去了你,悲痛将多么深沉。天是多么高,海是多么深 旅馆 焦尼:你好,玛莎 玛莎:在电话里听到是你,简直不敢相信。喔,你来了,简直太好了 焦尼:谢谢,玛莎。麦瑞说过她什么时候能回来吗 玛莎:她没说 焦尼:孩子睡着了吗 玛莎:不会的。她是个小夜猫子 焦尼:能看看她 玛莎:当然。我看你们还是单独在一起吧 焦尼:好吧。你好,伊丽莎白 伊丽莎白:你好。你是谁 焦尼:我是你妈妈的老朋友 伊丽莎白:好朋友 焦尼:但愿是的 伊丽莎白:我知道你是谁了 焦尼:是吗 伊丽莎白:啊哈。妈妈给我看过照片。你是我老爸爸对不 焦尼:是的 伊丽莎白:见到你很高兴 焦尼:我也很高兴。可以亲你吗 伊丽莎白:喔,不行 焦尼:为什么 伊丽莎白:妈妈告诉我,不要跟生人亲 焦尼:我可不是生人。认识你的时候,你才这么点儿 伊丽莎白:那会儿我年纪很小 焦尼:对。你年纪很小 伊丽莎白:那好。你就亲吧 焦尼:睡觉了好吗 伊丽莎白:你先给我讲个故事 焦尼:什么样的故事 伊丽莎白:你知道名字叫团团转的故事吗?这故事好听极了 焦尼:呃,我,我不知道这故事 伊丽莎白:那边钢琴上有。妈妈给我唱过。你肯唱吗 焦尼:唱完你就睡 伊丽莎白:啊哈 焦尼:那就给你唱吧 伊丽莎白:是我的钢琴,杰德叔叔送的 焦尼:杰德叔叔,嗯?你杰德叔叔是个好人。是这首歌?挺有意思 歌词:大灰狗跑得快,追自己尾巴团团转,可注定了要失败。小松鼠蹦又跳,进了笼子踩空车,团团转,就怎么也跳不高。看啊,好骑旋转木马的人,骑呀骑,团团转,一天骑到晚,一步也没往前。只换来一颗沉重的心。醒醒吧,再也不要东想西想,反复无常。免得错过一切机会徒然悲伤。团团转,团团转,没结果,白奔忙 焦尼:不错,亲爱的。这故事挺有意思,寓意也很深 伊丽莎白:唱得真好 焦尼:谢谢 伊丽莎白:你能把腿踢到半空中吗 焦尼;喔,不。踢不到 伊丽莎白:杰德叔叔能 焦尼:他当然能咯。喜欢杰德叔叔吗 伊丽莎白:喜欢。我本来要嫁给他 焦尼:是吗 伊丽莎白:可妈妈要嫁他 焦尼:是吗 伊丽莎白:啊哈。下星期。他们请我参加婚礼。你要看我的请帖吗?这是张请帖吗 焦尼:是张请帖 伊丽莎白:你也接到了 焦尼:你还是睡吧 伊丽莎白:再见,爸爸 焦尼;再见。伊丽莎白 响当当 托尼:你是说现在?不过,焦尼我们干得挺好的。好吧,我不过提一下。好。一切顺利 麦瑞:托尼 托尼:麦瑞。亲爱的。你好啊,杰德 杰德:你好 麦瑞:焦尼,他在吗 托尼:他刚来过电话,说要离开这儿 杰德:还是那老习惯,他不会说上哪儿去了 托尼:没有说。他只说过几个月会跟我联系的 杰德:糟糕。他要能参加我们婚礼多好 麦瑞:哦,杰德 杰德:你来吧,托尼。我们也不想大请客,还说不定新娘来不来呢 托尼:哎,给你们弄点喝的 杰德:不。谢谢 托尼:喔。我想喝点儿。走吧,亲爱的 麦瑞:亲爱的 杰德:我懂。我懂!为结婚证书,我花的两块钱算白费了 麦瑞:哦,但愿我没爱过他!可我会一直爱他的 杰德:这我明白 麦瑞:杰德 杰德(画外音)当晚在演出热浪的时候 剧场 山姆:麦瑞 麦瑞:哦,山姆 山姆:也许你能劝劝杰德,他拼命喝酒。要是他摇摇晃晃跳热浪,很容易出危险 麦瑞:我劝过他了,可是没有用。能不能撤掉那节目 山姆:我跟他提过他光笑 杰德(画外音)美丽的姑娘就象支歌,日夜 杰德:进来。萦绕心头。哦,这不那支歌来了。我刚才还在想着你。美丽的姑娘就象支歌 麦瑞:杰德 杰德;记得那晚上,在纽约最后一场演出吗 麦瑞:把热浪这个节目撤掉好不好 杰德:什么 麦瑞:亲爱的 杰德:嗷,那个。嗷,那个。那个可好啦。二十年的陈酒 麦瑞:你今晚把热浪那个节目撤掉好不好?至少抽掉桥顶上那一段 杰德:怎么?这话莫名其妙。哼,看见那条直线了,看着。喔。就象岩石一样稳。哏。你还是那最美的姑娘 麦瑞:你别,杰德 杰德:听说你要离开剧团 麦瑞:星期六 杰德:星期六?哦,已经是这样了。那就最后喝一杯 麦瑞:不。杰德 杰德:哦,喝。杰德。哦,喝啊,麦瑞。一定要喝了这一杯。这确实是最后,最后,最后一杯。哏 麦瑞:可要留神呐 杰德:当然,我会留神。会非常留神的 山姆(画外音)该你上了,杰德 杰德:来了 歌词:一阵热浪卷进城来,从马提尼岛来的热浪。康康舞,它的舞步白热滚烫。气温升高,不用惊慌。康康舞,掀起一阵热浪。康康舞啊,热浪。来吧,到夜晚的街头上。康康舞让你心旷神怡,康康舞让你无比欢畅,它的舞步掀起热浪。康康舞啊,热浪。热啊!热得打破纪录。树荫下也无处躲藏。热得熏肉两面掉下二十磅,热得小鸡儿也烤的喷香。气温升高,不用惊慌。康康舞啊,是它带来的热浪 演播厅 杰德:那是杰德醉酒后他最后一次跳舞,也是跟麦瑞最后一次见面。麦瑞在毁了爱她的两个人之后,她就失踪了。听说是去欧洲。第二次世界大战开始的时候,据说麦瑞又回到美国。可我们没找到她,那时焦尼正在做一件事。记得吧 歌词:买公债吧,为了自由。我卖公债,为了自由。请你多买。这儿是军营,鳩先生。没有女佣人给你洗洗缝缝。在床上吃早点吧,更不行。我们的军营一定要整洁干净。我祝愿你们幸福愉快,我怀念故乡的圣诞节,白雪皑皑。 演播室 杰德:哎,我们的故事就讲到这里。事情真凑巧,我说的那个焦尼,正好到我们播音室来了。我看呃,焦尼 焦尼:杰德 杰德:你来美满的结束这故事好吗 焦尼:我尽力吧 歌词:你象一首歌,经常回到我的心上。带来关于过去的回忆,带来五月玫瑰的芳香。蔚蓝的天向我微笑,我看见到处都是蓝天。我看见到处都是蓝天 (全片完) 在此大家感谢TT老师分享他个人收藏的影片台本!本人眼神不好,又没有音频视频,如有抄写错误还请大家指出修正 [杰克尔大夫于2021-11-26 14:39编辑了帖子]
|
|