阅读:955回复:1
法意合拍《三剑客》台本(上)
三剑客
法兰西百代、意大利梯泰嫩斯联合摄制 原著 :A·仲马 上海电影译制厂一九五八年三十八号完成本 路上 旁白:一六三二年夏,某天黄昏的时候,有匹小马嘚儿嘚儿地在赶路,这位马主人当然就是达达尼昂。不用分说,往后我们还会听到他的大名的。现在他是前往巴黎,去寻求荣华富贵,做一番事业。凭他这把剑,本来不难做到。外加他是盖士孔人,很穷又耿直。有了这三个原因,他更是勇猛过人。常言说得好大丈夫英雄气概,达达尼昂也力求做到有这种气派。可是他这匹小马儿却招来了许多使人听不入耳的评语 路人:咦咦 路人二:咦 达达尼昂:见鬼。你们笑什么 路人们:哈哈哈哈 市民:咦,哈哈 夫人:哎,你快来,快来。你看看他的那匹马。哎呀。哈哈 群众:哦呦。哈哈哈哈 旁白:这结果使得达达尼昂从达博出发以后,在一路上就如此与人不断地格斗比武。他终于来到了美尼亚 市民:这个小马真是啊 美尼亚 众人(画外音)啊哈哈哈哈哈哈 罗斯福德:真逗!有人从马背上蹦下来,可是这匹马又是从哪儿蹦来的。哈哈哈哈 达达尼昂:活腻了!你怎么可以连我一起取笑在内 罗斯福德:我是很难得笑的,先生。可是一笑起来就没完 达达尼昂(画外音)当真 罗斯福德:当真。哈哈哈哈 达达尼昂:别转过身子去,你这笑呵呵。我不想从背后揍你 罗斯福德:哦。哦呵呵呵呵 罗手下:你跟这乡巴佬斗什么 罗手下一:好好地揍他一顿 罗手下(画外音)下人们快来!都来啊 罗手下一:快去 达达尼昂:嗷 手下俩:哈哈哈哈哈哈 罗斯福德:叫他再不敢放肆!把他驼在那匹花马上,一起轰走 达达尼昂:非把你们都宰了才走!噢 众人:哎哈哈哈哈哈哈 旅馆 安莱(画外音)老爷,您千万不要起床:别动,老爷 达达尼昂:别动。叫我在床上等死,想的好主意 安莱:老爷,别多心 达达尼昂:啊。干得不错,姑娘。嘿,把我弄得真好看。没想到 安莱:您上哪儿去呀,老爷。上哪儿去呀!上哪儿去呀 旅馆外 德魏英德夫人:所以红衣主教请我 罗斯福德:不是请你。是命令你再回到英国去,并且要你报告白金汉公爵几时离开伦敦 德魏英德夫人:请转告主教我还是他忠实的 达达尼昂(画外音)看剑,先生:看剑 罗斯福德:吽,怎么还是你呀。你这个人倒挺固执啊 德魏英德夫人:吽吽吽。哪儿来的这年轻人?前线下的还是疯人院放出来的 罗斯福德:呵呵呵呵 达达尼昂(画外音)快来,看剑。:在夫人面前,你不会不顾面子,再叫下人来帮助吧 罗斯福德:嗯 德魏英德夫人:似乎你想当面较量见个高低,我当然不想在这儿碍你们的事 达达尼昂:回头给你见礼,夫人。让我先切下这位先生的耳朵。用不了多久 罗斯福德:哈哈哈哈哈哈 德魏英德夫人:哈哈哈哈哈哈 罗斯福德(画外音)走吧,夫人。我们走吧!你听见没有,混蛋 达达尼昂:嘿!你这个胆小鬼。我会找到你的。我会找到你的 客房 达达尼昂:夹着尾巴就跑了,还算什么,什么上等人。哎唷!你的手好阴凉。你叫什么名字 安莱:叫安莱,老爷。伺候您的 达达尼昂:我能伺候你就好了 安莱:喔,老爷 旁白:为了尊敬,当天晚上她还是称呼他老爷。第二天晚上,她叫他达达尼昂。第三天晚上,她就叫他的小名萨尔斯了。这声萨尔斯也就此肯定了达达尼昂为了恢复健康应当备受爱护。夜深人静,他们许下心愿要永远在一起。事实上在一起只有七天。本来嘛,什么事情都是一样的,久了就腻了。达达尼昂答应只要将来职务上容许请假,他一定会回来的 安莱:你答应了 达达尼昂:答应了 旁白:这个知道是假话,那个也没当真。人们常常乐于怀念这种样式的礼节。两天以后,他又和过去一样精神抖擞。这就是说他把马卖了,又重新买了一把宝剑。达达尼昂卷入了巴黎生活的漩涡,去登门拜访他父亲的老朋友德里维尔先生。他是当今皇上的火枪营的统领 火枪营 同事:亲爱的波多斯,你这条带子真讲究啊 波多斯:对,太贵了。实在太贵了。有什么办法,时兴嘛 同事二:你这是存心叫她破财,波多斯 波多斯:谁破财 同事二:呃,那个黑头发女人,那个西班牙女人 波多斯:这是我自己花钱买的,我跟西班牙没关系。你们问,阿多士 阿多士:朋友,我们要是老追问每个钱从哪儿来的,那早饿死了 波多斯:真不够朋友。哈哈哈哈。阿拉米,你过来帮帮我 阿拉米:是不是圣经里有这么一句话,受苦受难的人快到我这里来 波多斯:哈 达达尼昂:请向德里维尔先生通报一声,我就是达达尼昂 阿多士:阿拉米,你去当个出家人才好呢 阿拉米:我将来是想当出家人 波多斯:他要等皇后娘娘养下个皇太子才肯出家呢 阿拉米:上帝保佑,她眼看就要养了 阿多士:特别是有人说白金汉公爵现在在法国 波多斯:哈哈哈哈,别谈这个吧。大家不是常说爱情是盲目的 阿拉米:这种事,大家都明白。爱情是英国的产物,象这一类的词儿,早晚会见证 仆从:统领等着见您,大人 旁白:如果在巴黎有一个盖世孔同乡会的话,德里维尔一定会当选同乡会部长。他热切地接见了他老朋友的儿子 德里维尔:你父亲当年是个好汉,我想你一定也很英勇。我写封介绍信给艾法先生,把你编在他的学员队里 达达尼昂:先生,我本来打算进火枪营的 德里维尔:哦,你爬得太快了。小伙子。还是先当个学员,以后再看吧 旁白:他的确有点任性,而且已经培养出一种宗教式的迷信,总认为自己是对的 达达尼昂(画外音)见鬼,这不是我的对头吗?小子:这次我非把你的耳朵切下来 阿多士(画外音)今儿晚上再去红歌酒家吗 同事(画外音)一定去 阿多士:哎哎,瞧你这乡里乡气的 达达尼昂:就算是乡下来的,也轮不到你来教训我。要不是我忙着去找一个人 阿多士:你赶来找我,随时都可以,先生 达达尼昂:哪儿见,你说吧 阿多士:今天下午在卡梅第肖见 达达尼昂:几点钟 阿多士:五点 达达尼昂:我准到 阿多士:这小伙子的人缘倒不坏啊 波多斯:你疯了还说瞎了?我看你是欠挨揍 达达尼昂:欠挨揍,你太无礼了 波多斯:那你准备怎么样 达达尼昂:五点钟,卡梅第肖见 波多斯:很好。一定准时到 达达尼昂:您手巾掉了,先生。弄丢了,那就未免太可惜了 同事:嗯,胜利品。阿拉米。看你还能一口咬定跟波依切丝太太没关系吗?呵呵呵呵呵 达达尼昂:请你原谅我 阿拉米:你们盖世孔人就爱看人家底下吗 达达尼昂:我想不用我说你也知道,我们盖世孔人生性就是这样,不大肯跟人家低头的 阿拉米:你知道卡梅第肖在哪儿吗 达达尼昂:知道。五点钟,你看怎么样 阿拉米:自己找死。好吧 街道 旁白:几小时以后,穿上了艾法先生学员队的制服。达达尼昂决定尽量利用他还活在世上的时间,去找一个安身之处。为此他来到一位叫邦纳萧的家里,这地方是别人介绍给他的 住所 邦纳萧:大人您,您早 达达尼昂:我听朋友说你这儿有屋子出租 邦纳萧:那间出租的屋子在楼上。大人,我领你去看看。现在样样都贵,您出的这点房钱还不够修房子的呢。这完全是尽义务,没赚你一个小钱 达达尼昂:这房间坏的,跟我身份不大相称。这房钱,贵得可实在可观。这两个原因使我不得不说 邦纳萧(画外音)啊,你可回来了。我要不动手,连饭都没得吃 康斯旦斯:我在服侍娘娘,你知道我管她的衣服。宫里忙 邦纳萧:刚才说什么?你说这间屋子 达达尼昂:呃。这间屋子又暗又闷,可是环境还不坏。我就租下来吧 邦纳萧:您吃不了亏 达达尼昂:我看也是 邦纳萧:康斯旦斯 康斯旦斯:叔叔 邦纳萧:这是我们新搬来的房客达达尼昂先生。我侄女康斯旦斯。你把这屋子收拾收拾。我不陪您了。往后都由她来照顾,您要办什么尽管找她,别客气 康斯旦斯:大人您 达达尼昂:你长得真美 康斯旦斯:喔,大人您!怎么了 达达尼昂:五点了 康斯旦斯:你上哪儿去 达达尼昂:事关我的名誉。如果两个钟头里我不回来,我的魂灵一定会回来,跟你道歉的 卡梅第肖 阿多士:本来不守时刻是皇宫大臣的习气,可是我们的对手好象也有这样的恶习 阿拉米:连死都不按时刻,真是罪该万死 波多斯:我觉得我们三个人不约而同来到这儿,同一时间,同一事由,实在有点不大对劲儿啊 阿拉米:你说你跟谁决斗 阿多士:一个盖世孔乡巴佬。你呢 波多斯:跟你那个是同乡 阿拉米:呵,这可真巧。我的也是 波多斯:天呐,我的来了 阿多士:不,不对。我的 阿拉米:是我们大家的 波多斯:同时约三个人决斗,你是开玩笑啊 达达尼昂:最后一趟了 波多斯:我们势必先决斗一下,来决定我们谁有优先杀你的那种荣幸 达达尼昂:不必客气了,先生。如果你们同意,就按次序一个个来吧。阿多士先生有杀死我的优先权,你机会就少些了,波多斯先生。你恐怕没指望了,阿拉米先生。除非是你们打败了,这也很可能 阿多士:就会吹 阿拉米:这人的剑术很好啊 波多斯:红衣主教的卫兵来了。你们把剑收起来!把剑收起来!你们别打了,把剑收起来。主教的卫兵来了 约瑟:哎,火枪手!违反法令,私行决斗 阿拉米:原来是你呀,约瑟先生 约瑟:是我。我请你们跟我一起走吧 阿拉米:要不呢 约瑟:要不,就抓你们走。你挑吧,我们六个,你们只有三个 达达尼昂:照我看我们一共是四个 回家路上 旁白:凡是真诚的友谊必须经过血的考验。火枪手到底与众不同 皇宫 旁白:如果路易十三在历史上是一个默默无闻的人,这也难怪他。因为作为亨利第四的儿子,又是路易十四的父亲。谁还注意他呢 路易十三:哦,诸位。我赢了 大臣:全靠那张十三点赢的钱 大臣二:白金汉来了的缘故吧 大臣:哏哏 大臣二:哏哏 路易十三:诸位,我们继续玩吧 大臣三:跟陛下在一起,即使输了也不胜荣幸 路易十三:那好,诸位。我们接着来吧 勒夏尔奈:德里维尔在外面恭候您的大驾,陛下 路易十三:那好,我去。沙松先生,你来替我好不好 沙松:如果诸位不嫌弃我 大臣四:您太客气了,沙松 路易十三:你到书房来,德里维尔。我要好好骂你!你的火枪手简直无法无天,罪该万死。五个主教的卫兵,连约瑟在内,这个第一流的击剑家都给挑了,太过分了吧。主教给气病了,气得都动不了了。气得昨天晚上都没过来打牌,你把经过详细跟我讲讲 德里维尔:扼要地说是这样的,陛下。有三名皇上最英勇的火枪手约了一个学员我的朋友,准备到乡下去游玩。他们几个人就约好了在卡梅第肖集合 路易十三:就象聚在一起的一群绵羊 德里维尔:是的,陛下。可是约瑟先生和他的几名卫兵跟他们吵了起来 路易十三:为的什么 德里维尔:就为了几句闲话 路易十三:哼,真有意思。你还是言归正传,说你的那群绵羊吧 德里维尔:后来情形您都知道了,陛下。三个火枪手一名学员把主教的六名卫兵打得落花流水 路易十三:这简直是全胜嘛 德里维尔:是的,陛下 路易十三:太好了!法国分裂为两个派别令人伤心。德里维尔,我要见一见那几位勇士 德里维尔:他们都来了,陛下。向您请罪来了 路易十三(画外音)我看他们毫无悔改诚意啊 波多斯:陛下,为臣的不敢 阿多士:为臣的不敢 阿拉米:不敢 达达尼昂:为臣的不敢 路易十三:那么。你就是那个学员?是不是就是他很出色的。嗯哏。我是说很遗憾地刺伤了约瑟呢 德里维尔:呃,就是他 路易十三:你干嘛还不吸收他做火枪手啊 德里维尔:早有此意了 路易十三:嗯,勒夏内。你到抽屉里去,把我那个钱袋给我拿来。不过以后我可不许我的火枪手跟主教的士兵再打起来!这次主教很生气。不过这次,幸亏错不在我们吧 四人:错不在我们! 波多斯:不在我们 路易十三:你过来盖世孔人 达达尼昂:我怎么报答皇上的恩赏 路易十三(画外音)只要你们记住格斗是明令禁止的:一定要从严惩办的 德里维尔:这我敢替他们担保 路易十三:他们罪有应得,这你也知道。可是,这也算你们的运气。我偏爱有胆量的人 酒馆 达达尼昂:得了,诸位。这钱是大家的 旁白:他的朋友们都拒不接受这份赏金。达达尼昂最怕管钱,所以他请教他们 达达尼昂:那么波多斯,钱要是你的,你怎么办 波多斯:啊。我就办桌席,大吃一顿 阿拉米:我看应该把这钱用在精神粮食上 阿多士:还是用个听差吧 阿拉米:这真是华而不实,空排场穷讲究 阿多士:哏 阿拉米:还不如找个适当的相好 达达尼昂:好一个出家人,原来精神粮食就是女人 阿拉米:所以我说要适当的,意思就是要你挑一个精神上的相好 达达尼昂:哈哈哈哈哈 波多斯:这种宝贝儿可没地方找啊!依我看,还是找个听差的 达达尼昂:为未来的听差干杯 街市上 旁白:妈妈是法国人,爸爸是德国逃兵。一个为了三顿饭的着落,整天在盘算着的泼皮。他名字叫普朗谢。他脑袋瓜里存在着有高度伸缩性的道德观念,别看他一脸傻样儿,手指头可灵活着呐 普朗谢:你身背后那只鸡多少钱 女贩:是不是那个 普朗谢:嗯,不是。嗯那个 女贩:这个 普朗谢:不不不,那个。嗯那边一个 女贩:这个 普朗谢:啊。 女贩:这个鸡 普朗谢:嗯 女贩:十个苏 普朗谢:十个苏。这怎么了,才没过几天又涨价了 女贩:十个苏,这才不贵呐。敢跟你打赌,全巴黎没有这么便宜的鸡 普朗谢:嗷。可别把话说得太绝了 女贩:喔 普朗谢:嗯。我打听打听,回来再买 女贩:十个苏,这实在便宜 达达尼昂的住所 旁白:还不到烤熟一只鸡的功夫,普朗谢已经成了达达尼昂的听差了 波多斯:你出去弄点酒来 普朗谢:啊?怎么弄啊 波多斯:动脑筋啊!去吧 普朗谢:嗷,动脑筋 酒铺 普朗谢:啊,谢谢 店主:谢谢太太 普朗谢:嗳,你来看,这是白酒啊 店主:不错 普朗谢:这你可弄错了 店主:怎么 普朗谢:对不起,劳您驾,给我换两瓶红酒好不好 店主:嗷,没关系。这有两瓶,你拿去吧 普朗谢:嗷,谢谢。哎,哈哈。再见了啊 店主:哦。再见。哎,哎。你那两瓶红酒的钱还没给呢 普朗谢:啊。唉。嗨,你怎么了?我不是用那两瓶白酒跟你换的嘛 店主:白酒你也没给钱呐 普朗谢:啊。啊哈。那,白的不拿那就没办法了,是不是 旁白:这个故事之所以能家喻户晓,我告诉你这完全是普朗谢的缘故 住处 普朗谢:酒来了。嗳哏哏哏哏哏 旁白:听差能干,酒席丰富。万事齐全,就缺少个心上人,没多一会儿她也来了 康斯旦斯:大人,我刚从宫里回来。你有什么事,尽管叫我做好了 阿多士(画外音)请进来吧,小姐 达达尼昂:请过来跟我们坐一会儿吧 阿拉米:你请进来 波多斯:请进来,小姐 康斯旦斯:嗷。谢谢您了,大人。不过这样不太适当吧 达达尼昂:得了。你觉得她适当吗 阿拉米:她衣服剪裁的样式很精神 波多斯:这个小鸡儿可真叫人垂涎欲滴呀 旁白:普朗谢烧的菜,达达尼昂的风趣,把客人一直留到深夜才尽欢而散 达达尼昂:叫你也熬得这么晚,你干嘛不先去睡呀 康斯旦斯:呃,我叔叔叫我等着锁大门 达达尼昂:他自己干嘛不等 康斯旦斯:他睡了。他常说,睡得早,起得早。一年到头身体好 达达尼昂:睡得早,起得晚,不见得好。不过你叔叔是个勤俭人 康斯旦斯:对。他为人很好 达达尼昂:嗯。你看多有意思 康斯旦斯:什么 达达尼昂:我们俩都觉得你叔叔为人好 康斯旦斯:我看你这话有点口是心非。啊 达达尼昂:这样可以省得人家看见 康斯旦斯:我不 达达尼昂:这就叫做暗地里天从人愿 康斯旦斯:你胡说八道 达达尼昂:那我点灯 康斯旦斯:你又胡说了 普朗谢:你总得给我一点儿钱,我才好上市场去啊 达达尼昂:好。普朗谢。我一个钱也没有 普朗谢:那,那。吃什么呀。我们吃什么呢 达达尼昂:吃剩菜啊 普朗谢:剩的可不多啊 达达尼昂:就少吃点儿,快到大斋节了 普朗谢:呃,对。我全懂了。又得靠我动脑筋了。嗯哏。嗳,好主意。嗯,哏哏哏 旁白:需要,使人勤劳。普朗谢他随身有几套法宝,特别是这套。凭这套法宝,就可以使大斋节一变而为升天节 达达尼昂:你又在搞什么鬼花样,混蛋 普朗谢:嗷,东家。我普朗谢是个老实人,这些东西是我赊账赊来的。等您手边一有钱,我就去把账还清它 达达尼昂:哈哈哈哈哈哈 康斯旦斯:哎,叔叔。叔叔 邦纳萧:啊 康斯旦斯:叔叔,你看着衣服好看吗 邦纳萧:嗯。太考究了点吧 康斯旦斯:你倒说说看我穿了合身吗 邦纳萧:得了。谁管你们这种娘们的事儿,别跟我烦了 康斯旦斯:嗳,叔叔。这花边儿你看好不好 邦纳萧:我就知道花边卖多少钱一条,别的不懂。嗷,都快两点了,我们家店门还没开呢。你也该走了,上工去吧 康斯旦斯;我这就走,叔叔 邦纳萧:大人好 户外 旁白:在邦纳萧家里,一到两点钟大家都急急而去。康斯旦斯赶着进宫去,达达尼昂也赶着去德里维尔家去报到。从表面上来看,这两个方向是背道而驰的,但说来也怪,每天下午二至四,他们俩偏偏在花园里不期而遇,真是叫人越想越糊涂 住所 普朗谢:唉,差一点儿啊 旁白:在这同时,普朗谢正在不断地提高他的技巧。达达尼昂根据当时的要求也不断地提高他的技巧 花园 达达尼昂:我爱你,又爱错了吗 康斯旦斯:你这些话说了多少遍了 达达尼昂:好吧。这句话再不说了 康斯旦斯:你嘴里不说,可你还是那意思 街上 旁白:那天晚上,达达尼昂下班以后,他又赶着去会见康斯旦斯了。有耐性是一种好品德,达达尼昂对这种品德是不胜仰慕的,所以他迫不及待地慕名而来了。他知道康斯旦斯是不会开门接纳他的,他只好象所有有自尊心的情人一样,破窗而入了 达达尼昂:看剑,先生。我跟你无冤无仇,可事关这位小姐 康斯旦斯:你疯了 达达尼昂:疯了倒好了,好让你深更半夜跟着 康斯旦斯:王爷,千万别介 达达尼昂:王爷?你是谁 白金汉公爵:乔治·维勒。白金汉公爵 康斯旦斯:你要把我们大家都给毁了 达达尼昂:王爷恕罪!多多得罪。我爱她,所以我以为你们。愿意为王爷赴汤蹈火,在所不辞 康斯旦斯:何必当初 白金汉公爵:愿为我效劳,我接受了。我现在进宫去。别离我太远,我怕有人跟踪 达达尼昂:遵命。您放心 皇宫 旁白:这时候,在宫里路易王正在酣然大睡。白金汉公爵好不容易从边门混了进来。这位英皇的宠臣横渡海峡,并不是为了求见普鲁士王,而是为了和奥地利的安夫人,西班牙的女儿,当今法国皇后面谈一下。难怪人说有缘千里来相会呢 皇后:这太危险了,你这就走吧 白金汉公爵:让我再待一会儿吧。你还记得在安棉那些舞会吗 皇后:哦,忘了吧 白金汉公爵:不不。我一闭上眼睛,我就能想到你当时的样子。你穿件兰缎子的衣服,镶着银色的花边儿 皇后:是件红丝绒,镶着金滚边儿 白金汉公爵:你还戴着顶小帽子,跟你的衣服一个色儿,帽子上面还插着一根天鹅毛 皇后:哏。可我一点不记得我有那样一顶帽子 白金汉公爵:吽,你该明白了。为了想你,我几乎像疯了一样 旁白:在这同时,达达尼昂也在怀疑。他对这次显然是秘密约会的从中撮合,到底是做对了还是做错了 皇后:得了。得了,我求求你快走吧 白金汉公爵:好。不过在我临走前,请你给我一件体己东西做纪念,使我看到它,就象你在我身边一样 皇后:唉。我给了你,你真的走 白金汉公爵:我一定走 皇后:马上离开法国 白金汉公爵:一定离开。皇上作证!当然不是法国国王 皇后:这就是那天晚上我在安棉戴的钻石别针。你现在也该走了。康斯旦斯 白金汉公爵:告辞了,夫人。告辞了。您保重!有朝一日,哪怕是大动干戈,我还是要来见你的 旁白:的确有人不爱江山爱美人,把国家大事扔在一边儿 住处 康斯旦斯:我一想起你为了瞎嫉妒,差点把王爷都害了。你可真叫人生气 达达尼昂:你也未免太过分了。你这人可以让王爷为了爱情大动干戈,你就偏不许我,为了同样的理由,来动一动我的刀子 康斯旦斯:你真贱 达达尼昂:你也贱 康斯旦斯:喔!说实在话,王爷跟娘娘讲爱情,可和那些光会动刀子的,跟你所谓的贱女人不同 达达尼昂:我可不像他,深更半夜还溜到女人屋里去 康斯旦斯:哦。你可是在我屋里!谢谢你,出去吧 达达尼昂:嘘!当心吵醒你叔叔 康斯旦斯:你放手 达达尼昂:别调皮。你放乖点儿 旁白:第二天一清早,一个警官率领了十来个武装骑士,还有一辆马车在邦纳萧的门口停下来了 季罗门(画外音)开门 邦纳萧:来了。来了。来了 季罗门(画外音)快点儿呀 邦纳萧:有什么事儿,你是谁 季罗门(画外音)我是警官季罗门,有公事要找你啊。快开门!快点,快点,快点啊!哎,你怎么还不开呀?我有公事,听见吗!?快点!快点儿,快。开门。哎!开门!开门!开门啊 普朗谢:哦。东家啊。东家!你上哪儿去了?你在不在?你说话呀?嗳,上哪儿去了 邦纳萧:呃,我是好人呐 季罗门:跟你没关系,我们找康斯旦斯·邦纳萧 邦纳萧:啊。她怎么了 季罗门:把她藏在哪儿 邦纳萧:哎,我没有藏她。我是一个规矩人,对皇上一片忠心,对主教也虔诚 季罗门:好吧 邦纳萧:好吧。康斯旦斯 康斯旦斯(画外音)干什么 邦纳萧:是我,好孩子。没旁的人呐!你开门吧 康斯旦斯:有什么事,叔叔 季罗门:你快跟我们走 康斯旦斯:喔 季罗门:你是谁啊 达达尼昂:一个剑客,就爱管个闲事 季罗门:请你别忘咯,你可是一个人呐!我们四个人 达达尼昂:你要敢动手,四个也白搭 季罗门:把人叫进来 骑士一:杜美侬、达凡大快进来!你们快来啊!快进来 普朗谢:招家伙!对不起 骑士二:你在哪儿 普朗谢:咕咕!嘿嘿。倒了两个 邦纳萧:你疯了,这是主教的卫兵,你还想不想活 普朗谢:嘿嘿。四个了 骑士三:先生,看在主教份上 达达尼昂:你站好了,求求神吧 普朗谢:上帝保佑 达达尼昂:别看着马!嘟!来较量较量!来吧 普朗谢:第八个!哎,好东家!呃 皇宫 旁白:自称精通剑术,可是下令禁止比剑。自称爱好文学,可是封闭了法国学院。红衣主教是一个充满矛盾的人物 路易十三:我不许皇后再跟白金汉见面!他竟敢又来巴黎去见皇后,这简直可恶!你知道,这是他故意使我难堪。我一定要追究明白 红衣主教:陛下息怒。您是一国之君,岂能轻举妄动,有失国体 路易十三:他竟然不顾体面,形同市井无赖。那就趁机将他 红衣主教:陛下是否想趁机将这位查理王的首相逮捕?不过目前,我们正在推行一种特权。一种外交上的特权,使得这些罪有应得的祸国殃民之辈,不至于付出过高的代价。这一举动岂不过于猛浪 路易十三:的确疏忽了。你能肯定皇后跟公爵没有见过面 红衣主教:我认为皇后是恪尽妇道的 路易十三:得了。一般还好,尽妇道则未必 红衣主教:我听人说皇后身边有个侍女叫什么,康斯旦斯·邦纳萧,事情怎么样,只有她知道的最清楚 路易十三:那你为什么不去盘问她呢 红衣主教:因为不大容易接近她 路易十三:立刻把她给找来呀 红衣主教:我已经把这个差事交给罗斯福德去办了。我相信他,一定能很顺当的办好的 侍女:五月十五弥撒以后,队伍走了 皇后:不是这串,那串翡翠项链 侍女:和来的时候一样,很有秩序。进入了那所排满宴席的大厅,皇上的席位安排在较高的位置上。在皇上的右面坐着主教和高级神职人员,还有 皇后:基许夫人 基许:娘娘 皇后:今天你有点异乎寻常,为什么不把皇上的饮食起居,向我做禀报呢 基许:因为皇上一起床就关着房门,跟红衣主教密谈了老半天,他们刚一谈完话,主教就派人去找罗斯福德大人说有要事相商 罗斯福德:哎。本来没事的,大人。要没那该死的盖世孔人出头打岔,我早把她抓来了 红衣主教:你太不中用了,罗斯福德 罗斯福德:这事情啊,大人。简直是 造 反呐。是暴 动。是公开玩忽法令,违抗军令,当众执杖拒捕 红衣主教:好。得了,得了 罗斯福德:呃 红衣主教:人,没有伤一个。血,没有流一滴。嘁!你这么说是很可笑的。要是叫皇上知道了,他头一个就得笑话我们 罗斯福德:哈嗯。还要跟他们较量。在尊贵的主教保佑之下,一定胜利 火枪营 达达尼昂:我一定要耍一耍这个红衣主教 波多斯:这事儿可不好办呐 达达尼昂:我看我们还是一个一个地轮流去保护康斯旦斯 阿多士:好啊 达达尼昂:这会儿我要进宫去 阿多士:我要在这儿值班守卫 波多斯:好!头一个我去 阿多士:到中午我来接换你 阿拉米:下午四点钟,等我做完晚祷,我来接你 达达尼昂:谢谢你们!谢谢!那么,看来晚班轮到我了 波多斯:呵呵呵呵 阿多士:我们来打个赌怎么样,嗯?呵呵呵呵 住所 罗斯福德(画外音)喂,邦纳萧先生。邦纳萧!看样子屋子里没有人!你从窗子里进去,你到后边去看看,你呐,上楼去看看。去吧 邦纳萧(画外音)哎,出了什么事情 罗斯福德(画外音)啊,啊哈。你可出来了啊:把她藏在哪儿啦 邦纳萧:大人,我没做坏事情 罗斯福德:哈哈哈哈。我们知道你是个老实人 邦纳萧:喔!您圣明 罗斯福德:效忠皇上 邦纳萧:哦!是 罗斯福德:还效忠于大主教 邦纳萧:哦,当然是啦 罗斯福德:那就好了。拿去!你看我们国家是不会忘记那些效忠皇室的人的 邦纳萧:唯红衣主教之名侍从 罗斯福德:嗯呵呵呵呵 旁白:波多斯在达达尼昂的要求下,是第一个前来邦纳萧家,为了保护康斯旦斯 波多斯:你装模作样干什么呀 普朗谢:嘘 波多斯:你打的是什么哑谜啊?鬼知道什么意思!哏 普朗谢:哈。他这就快明白了 波多斯(画外音)吽!暧!哎 普朗谢:嗳。你看是不是 旁白:过了几小时,阿多士来了,也是如约而来 普朗谢:嗨!嗨!嗨!嗨 阿多士:干嘛跳来跳去的?你是什么毛病?哎哟 普朗谢:唉!哎呀呀呀呀 旁白:阿多士是来接替波多斯的,说时迟那时快,也给捆起来了。既然是三剑客,说什么也不能少一个啊。过了一会儿,阿拉米也来了 阿拉米:一切事由天定。阿门 罗斯福德:呵呵呵呵呵呵。呃!这是什么 邦纳萧:我可不知道,大人。哦。多半是达达尼昂先生的听差。哎他呃 罗手下:喂,你往哪儿跑 普朗谢:我可没有跑啊,大人。我是溜。唉 罗斯福德:你可别乐得太早咯 普朗谢:唉嘿嘿。你看多有意思啊 罗斯福德(画外音)真有意思:我们还要等两个人。先把这些家伙送到巴士底去。哈哈哈哈 巴士底 普朗谢:去巴士底。你凭什么呀?就为了我从窗口里爬出来吗!唉,你等着瞧吧。我东家会把我们救出去的。话又说回来了,就算我从窗口里爬出来,又犯了哪门子罪呢?呃 阿拉米:少说两句吧 普朗谢:好好。我再不开口了!哼。不过说不说都一样!十七世纪居然还出这种事儿,实在太难了。还讲什么个人自由!全是空话 波多斯:唉,够了 普朗谢:哎。啊。够了。不说了 皇宫 旁白:在这同时,宫里面出了件戏剧性的事情 沙诺:我在娘娘的首饰箱子里找您要的那串项链的时候,我发现那个装别针的首饰盒子,没有在箱子里 皇后:你放心夫人,那个别针不是不见了。我送到打首饰的那儿去了,叫他看看镶得好不好 沙诺:哎,真把我吓了一跳 皇后:夫人们,我觉得有点累 众夫人:是,娘娘 皇后:沙诺夫人要是说出去,我就毁了 康斯旦斯:她不会说的 皇后:女人就爱说 康斯旦斯:那你不怕我说吗 皇后:你还是个小孩儿。瞧你长得这副眼睛,我还信不过你 红衣主教:为了我们大家的体面,为了皇上的尊严,我们但愿你对别针的怀疑,是没有根据的推测 沙诺:人家常对我说,男人们生性就能说会道,大多都言不由衷。您听了这消息以后,到底满意不满意 红衣主教:我对夫人嫉恶如仇,从善如流的行为,甚为满意。啊!不过我希望你不要把这件事对外人去讲 沙诺:大人,您尽管放心,我决不对外人讲 旁白:沙诺夫人和别的女人一样,认为只要把秘密每次只对一个人讲,就算是很好地守秘密了。红衣主教对这种现象是早已心中有数的 红衣主教:派人去把罗斯福德伯爵找来 仆从:是。大人 巴士底 普朗谢:啊,东家呀!嘿嘿。我说得不假吧?准放我们走 达达尼昂:错了。是我进来了 普朗谢:啊,好吧 看守:对 普朗谢:啊。好吧!好吧。反正我们这一次都,都,都跑不了。小命都完了。这样倒也好。啊!不说我也明白啊 皇宫 红衣主教:你这次事情办得很糟,罗斯福德。叫你去抓侍女,你偏偏去关皇上的人。你太没脑子了 罗斯福德:我可没有错,大人。他们是公开地玩忽法令,违抗军令 红衣主教:还当众执杖拒捕。对,对。可是那个侍女呢 罗斯福德:吽,那个侍女。那个侍女,娘娘包庇她,她晚上睡在宫里。不过她一出来,我们就下手。明天一定抓来。那四个人,既然皇上要放,我只好放。不过他们是那女的保镖,放出来以后不大好对付 红衣主教:好。如果皇上一定要释放他们,我就指使他们离开巴黎,剩下的就看你的了 罗斯福德:好吧。我一定把那个女人亲自带来见你 传令官:皇上有请红衣主教大人进宫相见 红衣主教:好,我就来 德里维尔:勒夏内,我有要紧事启奏皇上 勒夏内:皇上现在正跟 德里维尔:你去通报,说有要紧大事 勒夏内:恐怕不好吧 德里维尔:我请求你 路易十三:什么事儿 勒夏内:德里维尔先生求见 路易十三:我没空 红衣主教:不过这多半跟我们谈的事情有关,陛下。我看倒不如 路易十三:好吧。叫他来。你来得正好啊,我听到一些关于你的下属的事 德里维尔:陛下,我也有些事情要启奏陛下。今天有一群治安公务人员,他们擅用职权,公然非法地逮捕了一些无辜居民跟四名我的火枪手,这些人是无辜的 红衣主教:不过其中有一位,把一名执法官和他的随从痛打了一顿 德里维尔:那么至少其他三名是无辜的,怎么也给关起来了 路易十三:好了,老将军。事情的经过,我全知道了。不过您也得承认您的十二名警佐 红衣主教:六名 路易十三:却敌不过一面炒菜的铁锅 德里维尔:一名武士 红衣主教:我承认他们都是些庸碌之辈。不过陛下如果容忍这种举动,不加 路易十三:说得对。我说过多次,我不容许有人违抗我的命令,或者主教的命令。为此特令 红衣主教:陛下息怒,问案量刑尽可以让公卿大臣去办。君王理当宽大为怀,陛下您还是释放他们吧 路易十三:刚才你还主张要严办 红衣主教:我们神职人员向来提倡宽恕之道,不过有一个先决条件 德里维尔:啊。嗯,什么 红衣主教:我今儿晚上想到花堡去一趟。听说路上不太平,而我的亲信又在养伤 路易十三:原来你养的都是伤兵啊 德里维尔:嗯哏 红衣主教:我想请您的四位部下做护从,他们肯不肯 德里维尔:我想他们一定肯呐,这总比关在牢里好啊 红衣主教:这太好了。有他们做侍从,恐怕当今皇上看了也眼红 主教住地 红衣主教:虽则我们之间的关系不十分融洽,我甚为不安。然而我还是衷心地信赖你们诸位 波多斯:请您放心 红衣主教:我们今晚的出发也决无他意,请勿多疑 阿多士:大人您不必多心 红衣主教:不过我希望,嗯,怎么说好呢 阿拉米:事情很平常,最好别说出去 红衣主教:你倒真是未卜先知 阿拉米:我过去差点挑了这一行,大人 红衣主教:出发,诸位 旁白:一路上前呼后拥,趾高气扬,暗地里巧设计谋,衷心欢喜。话说红衣主教来到了花堡 花堡 红衣主教:诸位,请进来等。由这位德瓦 特伯爵作陪 德瓦 特:我在前面带路,诸位。对不起。请进,请进!诸位是不是有兴趣来掷骰子玩 波多斯:啊。这我倒有点兴趣 德瓦 特:一块金币一分 波多斯:这么大,正合适 旁白:由于德 瓦 特伯爵嗜赌如命,又靠裙带关系占了不少便宜。他既不拥护主教,也不反对主教。既不左又不右,他倒是个从中牟利的中间派 德瓦 特:喔 达达尼昂:他为什么把我们带到这里来 红衣主教(画外音)我今晚赶来见你,是因为有件要事相商 阿拉米:我们一会儿就会知道了 红衣主教:这件事对您来说也是大有好处的,夫人 德魏英德夫人:那请您说吧,大人 达达尼昂:偷听人家在上面说的话,未免太失敬了吧 阿拉米:嘘。听上面来的声音是可以的,圣女贞德就是先例 红衣主教:好吧。主的旨意 德魏英德夫人:不就是您的旨意吗 红衣主教:哈。据我所听到的情况 德魏英德夫人:谁还瞒得过您 红衣主教:吽,您过奖了。我也难保没有失闻之处。不过我知道白金汉公爵要举行一次舞会,您一定要参加。公爵有十二个钻石别针,装在一个银盒子里。如果你能设法,嗯哼。设法问他借两个 德魏英德夫人:去偷 红衣主教:喔,这太刺耳了。呃,还不如说 德魏英德夫人:啊,还不如说物归原主 红衣主教:哏,你这说法太有意思了 德魏英德夫人;我是您的心腹,当然能体会。不过我也是个头面人物,做这件事,你拿什么来谢我呢 红衣主教:当然。好孩子 德魏英德夫人:我是指生前的物质报酬 红衣主教:难道你对我的感激之心有所怀疑 德魏英德夫人:难道你怀疑我的忠心心?忠心的女人是无价之宝,不用说,大人你也知道。应给予恰如其分的代价 波多斯(画外音)喔,天呐。你的运气真好,伯爵先生 德瓦 特(画外音)巴望你下次手气好一点儿 波多斯(画外音)呃,我还有匹马,把它当赌注,你来不来 德瓦 特(画外音)我当然奉陪 德魏英德夫人(画外音)不过万一事情进行地不顺利。大人您又是贵人多忘事 德瓦 特(画外音)哦。吽吽吽吽吽 德魏英德夫人:您最好还是写一张凭据给我 红衣主教:怎么个写法儿呢 德魏英德夫人:写,兹证明此人,嗯,之一切作为,均系奉国家委命,及我之手谕 红衣主教:反正写不写都一样 德魏英德夫人:大人,您知道。依我看,还是写下来的好。口说无凭啊 达达尼昂:这倒提醒了我,只要红衣主教肯签个字,普朗谢就可以放出来了 德瓦 特:你还有没有马 波多斯:哎,有。达达尼昂还有匹马 达达尼昂:啊。我的马要输掉,还是让我自己来输吧 波多斯:我输光了 德瓦 特:我一定让你翻本。我们明天到红歌酒家接着赌 波多斯:好啊。我一定来 红衣主教:诸位上马!我好象看到德 瓦 特伯爵用一种很有趣的方法来消磨时光 波多斯:那实在太有趣了,大人 红衣主教:如果不嫌我冒昧,敢问你输了多少钱 波多斯:唉,输得不少。不过大人您怎么会猜着的 红衣主教:谁都知道德 瓦 特伯爵是闻名巴黎的第一流大骗子 达达尼昂:大人,我想求您一件事 红衣主教:嗯哼 达达尼昂:我雇的一个听差直到现在还关在监牢里,如果大人肯开恩 红衣主教:他当然是罪有应得,好吧。你把他名字填在这张表里就行了 街道 旁白:当他们把红衣主教护送回宫以后,他们四个人还在纳闷儿,为什么红衣主教要挑他们四个做护从。达达尼昂很快得就明白这个道理了。为了不惊动侄女和叔叔,他不敲大门而去敲起窗户了 达达尼昂:康斯旦斯 邦纳萧:呃,这怎么回事啊?呃,救命啊!救命啊!来强盗了!嗷。是您啊,大人。您回来了 达达尼昂:回头跟你算账 邦纳萧:哎 达达尼昂:你这混蛋,康斯旦斯在哪儿 邦纳萧:给,给,给带走了,大人。唉,她给带走了。连昨天晚上保护她回家的那个卫兵也给打伤了。哎唷,他一个人也挡不住。哎,太可怕了 达达尼昂:她在哪儿 邦纳萧:在,在,在监牢里。哎 达达尼昂:还算好 邦纳萧:哎 达达尼昂:听着邦纳萧,回头再来要你这条狗命 巴士底 旁白:达达尼昂带着红衣主教给他的空白证件一直来到监狱,办一件要紧的事 普朗谢:啊!东家啊!哈哈哈哈。你还是又进来还是救我出去啊 康斯旦斯:达达尼昂 狱卒:下列人员经红衣主教批准释放,康斯旦斯·邦纳萧,是你啊 康斯旦斯:是我 狱卒:出来 普朗谢:那么我呢?怎么了?哎哎,到底怎么回事啊?啊,临了,倒霉的还是我啊。未免太欺负人了吧,哎!说老实话,这是你们逼着我要 造 反 呢,啊 达达尼昂:你明天就出来 普朗谢(画外音)说得好听啊 康斯旦斯:我一定叫娘娘保你出来 达达尼昂:我一心想着你 康斯旦斯:我也是 普朗谢:嘿,你心里也多少想着点我吧。啊 红歌酒家 旁白:几小时以后,在红歌酒家,德 瓦 特伯爵又准备一次很有把握的赌局。可是今天他有没有把握呢 跑堂:你要吃些什么,大人 德瓦 特:我在等个朋友 跑堂:好的 德瓦 特:啊,可来了。欢迎你们先生们,能找到波多斯先生这样精明的对手实在荣幸 阿多士:波多斯先生很不幸,他的手腕子别了一下筋 阿拉米:所以他无法来掷骰子了 达达尼昂:所以我想代替他,跟您来对局,如果您不反对的话 德瓦 特:喔,行啊 跑堂:给你们先生来安愿酒好不好 波多斯:喝这种名酒,当然好咯。酒账归输钱的人来付 德瓦特:赌到什么时候为止 达达尼昂:一直赌到赢家不愿意赌了为止,好不好 德瓦 特:这办法好。哏哏 达达尼昂:啊,哏。啊 德瓦 特:喔!但愿你的手气别老这么坏 达达尼昂:不能辜负你的好意。既然如此我就换过来掷你的骰子,你掷我的骰子 德瓦 特:不过 达达尼昂:我家的规矩 德瓦 特:我们不是在你家 达达尼昂:怎么你看不起我们家的老规矩吗 波多斯:说呀,我的朋友 德瓦 特:哦。好吧。一家有一家的规矩。我可不是你们家的人呐。哼哼。嗯,嗯。来吧。就赌到这儿为止吧 达达尼昂:哼!不是说好赌到赢家不愿意赌了为止吗,来赌波多斯的那匹马 德瓦 特:你的那匹马这就回来啦 达达尼昂:再来赌你的那匹马 德瓦 特:嗯哼。这下子完了。该走回家了。完了 皇宫 旁白:另一场勾心斗角的赌局正在宫里进行 路易十三:这皇后是我的棋 红衣主教:哈。请原谅 路易十三:你在想什么 红衣主教:刚想到皇后 路易十三:你想到她干嘛 红衣主教:我想,不懂为了什么,娘娘最近老不戴您送给她的那套钻石别针 路易十三:这有好些年咯 红衣主教:她戴着真好看 路易十三:你怎么也注意到女人的首饰呢 红衣主教:我只注意到娘娘的 路易十三:你心里头到底在转什么念头,不如对我明说了吧 红衣主教:把话说明了固然很好,就是恐怕您陛下听了受不了 路易十三:你说话老象打哑谜 红衣主教:嗷。我对陛下绝无半点隐瞒的 路易十三:那你就干脆明说吧 红衣主教:下次宫里开舞宴的时候 路易十三:怎么又缠到舞宴上去了呢 红衣主教:有关系。到了那一天,陛下一定要娘娘戴着那套钻石别针来出席宫里的舞宴 路易十三:我看这主意倒不坏呀 红衣主教:我看这主意很好 红歌酒家 德瓦 特:喏。我已经没东西可以输啦 波多斯:再想想,你家里有没有好酒 德瓦 特:嗯,要不我把我的女朋友来做赌本儿 达达尼昂:这什么意思 德瓦 特:我本来打算跟一个闻名巴黎的美女一起去参加艾格蒙家里的舞会 达达尼昂:喔,我可没这么多钱去租一套行头 德瓦 特:我的行头全给你赢去了,没行头的是我了。哏哏哏哏 达达尼昂:啊。那种地方太拘束 德瓦 特:既然如此,那贵妇人只好另找别人啦 达达尼昂:贵妇人 德瓦 特:对。我说她是闻名巴黎的美女,倒不如说闻名全国。我说她就是德魏英德夫人 达达尼昂:赌吧,先生。赌吧 德瓦 特:喔 服装店 旁白:虽说金钱不能给人幸福,它却能供人挥霍。又如人说不能从服饰来评定人品,可是服饰却装点了人的外表 普朗谢:大人。除了皇上以外,您是全国穿得最漂亮的了 达达尼昂:你也穿得不错。也不错 普朗谢:就是在古许伯爵家当下人的我表哥,也没法儿跟我这一身比呀!嘿嘿。他也只配当我的下人 达达尼昂:嘿嘿。现在都齐了,就缺辆马车 普朗谢:我再学着给您赶车 [杰克尔大夫于2022-01-09 15:32编辑了帖子]
|
|
1楼#
发布于:2022-01-04 00:08
感谢 杰克尔大夫 楼主朋友分享《三剑客》(上)上译完成台本,录入辛苦了!
|
|
|