杰克尔大夫
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-02-02
  • 社区明星
阅读:955回复:1

法意合拍《三剑客》台本(上)

楼主#
更多 发布于:2022-01-03 23:03
三剑客
法兰西百代、意大利梯泰嫩斯联合摄制
原著 :A·仲马
上海电影译制厂一九五八年三十八号完成本
路上
旁白:一六三二年夏某天黄昏的时候,有匹小马嘚儿嘚儿地在赶路,这位马主人当然就是达达尼昂。不用分说,往后我们还会听到他的大名的。现在他是前往巴黎,去寻求荣华富贵,做一番事业。凭他这把剑,本来不难做到。外加他是盖士孔人,很穷又耿直。有了这三个原因,他更是勇猛过人。常言说得好大丈夫英雄气概,达达尼昂也力求做到有这种气派。可是他这匹小马儿却招来了许多使人听不入耳的评语
路人:咦咦
路人二:咦
达达尼昂:见鬼。你们笑什么
路人们:哈哈哈哈

市民:咦,哈哈
夫人:哎,你快来,快来。你看看他那匹马。哎呀。哈哈
群众:哦呦。哈哈哈哈
旁白:这结果使得达达尼昂从达博出发以后,在一路上就如此与人不断地格斗比武。他终于来到了美尼亚
市民:这个小马真是啊
美尼亚
众人(画外音)啊哈哈哈哈哈哈
罗斯福德:真逗!有人从马背上蹦下来,可是这匹马又是从哪儿来的。哈哈哈哈
达达尼昂:活腻了!你怎么可以连我一起取笑在内
罗斯福德:我是很难得笑的,先生。可是一笑起来就没完
达达尼昂(画外音)当真
罗斯福德:当真。哈哈哈哈
达达尼昂:别转过身子去,你这笑呵呵。我不想从背后揍你
罗斯福德:哦。哦呵呵呵呵
罗手下:你跟这乡巴佬斗什么
罗手下一:好好地揍他一顿
罗手下(画外音)下人们快来!都来啊
罗手下一:快去
达达尼昂:嗷
手下俩:哈哈哈哈哈哈
罗斯福德:叫他再不敢放肆!把他驼在那匹花马上,一起轰走
达达尼昂:非把你们都宰了才走!噢
众人:哈哈哈哈哈哈
旅馆
安莱(画外音)老爷,您千万不要起床:别动,老爷
达达尼昂:别动。叫我在床上等死,想的好主意
安莱:老爷,别多心
达达尼昂:啊。干得不错,姑娘。嘿,把我弄得真好看。没想到
安莱:您上哪儿呀,老爷。上哪儿去呀!上哪儿去呀
旅馆外
德魏英德夫人:所以红衣主教请我
罗斯福德:不是请你。是命令你再回到英国去,并且要你报告白金汉公爵几时离开伦敦
德魏英德夫人:请转告主教我还是他忠实的
达达尼昂(画外音)看剑,先生:看剑
罗斯福德:吽,怎么还是你呀。你这个人倒挺固执啊
德魏英德夫人:吽吽吽。哪儿来的这年轻人?前线下的还是疯人院放出来的
罗斯福德:呵呵呵呵
达达尼昂(画外音)快来,看剑。:在夫人面前,你不会不顾面子,再叫下人来帮助吧
罗斯福德:嗯
德魏英德夫人:似乎你想当面较量见个高低,我当然不想在这儿碍你们的事
达达尼昂:回头给你见礼,夫人。让我先切下这位先生的耳朵。用不了多久
罗斯福德:哈哈哈哈哈哈
德魏英德夫人:哈哈哈哈哈哈
罗斯福德(画外音)走吧,夫人。我们走吧!你听见没有,混蛋
达达尼昂:嘿!你这个胆小鬼。我会找到你的。我会找到你的
客房
达达尼昂:夹着尾巴就跑了,还算什么,什么上等人。哎唷!你的手好阴凉。你叫什么名字
安莱:叫安莱,老爷。伺候您的
达达尼昂:我能伺候你就好了
安莱:喔,老爷
旁白:为了尊敬,当天晚上她还是称呼他老爷。第二天晚上,她叫他达达尼昂。第三天晚上,她就叫他的小名萨尔斯了。这声萨尔斯也就此肯定了达达尼昂为了恢复健康应当备受爱护。夜深人静,他们许下心愿要永远在一起。事实上在一起只有七天。本来嘛,什么事情都是一样的,久了就腻了。达达尼昂答应只要将来职务上许请假,他一定会回来的
安莱:你答应了
达达尼昂:答应了
旁白:这个知道是假话,那个也没当真。人们常常乐于怀念这种样式的礼节。两天以后,他又和过去一样精神抖擞。这就是说他把马卖了,又重新买了一把宝剑。达达尼昂卷入了巴黎生活的漩涡,去登门拜访他父亲的老朋友德里维尔先生。他是当今皇上火枪营的统领
火枪营
同事:亲爱的波多斯,你这条带子真讲究啊
波多斯:对,太贵了。实在太贵了。有什么办法,时兴嘛
同事二:你这是存心叫她破财,波多斯
波多斯:谁破财
同事二:呃,那个黑头发女人,那个西班牙女人
波多斯:这是我自己花钱买的,我跟西班牙没关系。你们问,阿多士
阿多士:朋友,我们要是老追问每个钱从哪儿来的,那早饿死了
波多斯:真不够朋友。哈哈哈哈。阿拉米,你过来帮帮我
阿拉米:是不是圣经里有这么一句话,受苦受难的人快到我这里来
波多斯:哈
达达尼昂:请向德里维尔先生通报一声,我就是达达尼昂
阿多士:阿拉米,你去当个出家人才好呢
阿拉米:我将来是想当出家人
波多斯:他要等皇后娘娘养下个皇太子才肯出家呢
阿拉米:上帝保佑,她眼看就要养了
阿多士:特别是有人说白金汉公爵现在在法国
波多斯:哈哈哈哈,别谈这个吧。大家不是常说爱情是盲目的
阿拉米:这种事,大家都明白。爱情是英国的产物,象这一类的词儿,早晚会见证
仆从:统领等着见您,大人
旁白:如果在巴黎有一个盖世孔同乡会的话,德里维尔一定会当选同乡会部长。他热切地接见了他老朋友的儿子
德里维尔:你父亲当年是个好汉,我想你一定也很英勇。我写封介绍信给艾法先生,把你编在他的学员队里
达达尼昂:先生,我本来打算进火枪营的
德里维尔:哦,你爬得太快了。小伙子。还是先当个学员,以后再看吧
旁白:他的确有点任性,而且已经培养出一种宗教式的迷信,总认为自己是对的
达达尼昂(画外音)见鬼,这不是我的对头吗?小子:这次我非把你的耳朵切下来
阿多士(画外音)今儿晚上再去红歌酒家吗
同事(画外音)一定去
阿多士:哎哎,瞧你乡里乡气的
达达尼昂:就算是乡下来的,也轮不到你来教训我。要不是我忙着去找一个人
阿多士:你赶来找我,随时都可以,先生
达达尼昂:哪儿见,你说吧
阿多士:今天下午在卡梅第肖见
达达尼昂:几点钟
阿多士:五点
达达尼昂:我准到
阿多士:这小伙子的人缘倒不坏啊
波多斯:你疯了还说瞎了?我看你是欠挨揍
达达尼昂:欠挨揍,你太无礼了
波多斯:那你准备怎么样
达达尼昂:五点钟,卡梅第肖见
波多斯:很好。一定准时到
达达尼昂:您手巾掉了,先生。弄丢了,那就未免太可惜了
同事:嗯,胜利品。阿拉米。看你还能一口咬定跟波依切丝太太没关系吗?呵呵呵呵呵
达达尼昂:请你原谅我
阿拉米:你们盖世孔人就爱看人底下吗
达达尼昂:我想不用我说你也知道,我们盖世孔人生性就是这样,不大肯跟人家低头的
阿拉米:你知道卡梅第肖在哪儿吗
达达尼昂:知道。五点钟,你看怎么样
阿拉米:自己找死。好吧
街道
旁白:几小时以后,穿上了艾法先生学员队的制服。达达尼昂决定尽量利用他还活在世上的时间,去找一个安身之处。为此他来到一位叫邦纳萧的家里,这地方是别人介绍给他的
住所
邦纳萧:大人您,您早
达达尼昂:我听朋友说你这儿有屋子出租
邦纳萧:那间出租的屋子在楼上。大人,我领你去看看。现在样样都贵,您出的这点钱还不够修房子的呢。这完全是尽义务,没赚你一个小钱
达达尼昂:这房间坏的,跟我身份不大相称。这房钱,贵得可实在可观。这两个原因使我不得不说
邦纳萧(画外音)啊,你可回来了。我要不动手,连饭都没得吃
康斯旦斯:我在服侍娘娘,你知道我管她的衣服。宫里忙
邦纳萧:刚才说什么?你说这间屋子
达达尼昂:呃。这间屋子又暗又闷,可是环境还不坏。我就租下来吧
邦纳萧:您吃不了亏
达达尼昂:我看也是
邦纳萧:康斯旦斯
康斯旦斯:叔叔
邦纳萧:这是我们新搬来的房客达达尼昂先生。我侄女康斯旦斯。你把这屋子收拾收拾。我不陪您了。往后都由她来照顾,您要办什么尽管找她,别客气
康斯旦斯:大人您
达达尼昂:你长得真美
康斯旦斯:喔,大人您!怎么了
达达尼昂:五点了
康斯旦斯:你上哪儿去
达达尼昂:事关我的名誉。如果两个钟头里我不回来,我的魂灵一定会回来,跟你道歉的
卡梅第肖
阿多士:本来不守时刻是皇宫大臣的习气,可是我们的对手好象也有这样的恶习
阿拉米:连死都不按时刻,真是罪该万死
波多斯:我觉得我们三个人不约而同来到这儿,同一时间,同一事由,实在有点不大对劲儿啊
阿拉米:你说你跟谁决斗
阿多士:一个盖世孔乡巴佬。你呢
波多斯:跟你那个是同乡
阿拉米:呵,这可真巧。我的也是
波多斯:天呐,我的来了
阿多士:不,不对。我的
阿拉米:是我们大家的
波多斯:同时约三个人决斗,你是开玩笑啊
达达尼昂:最后一趟了
波多斯:我们势必先决斗一下,来决定我们谁有优先杀你的那种荣幸
达达尼昂:不必客气了,先生。如果你们同意,就按次序一个个来吧。阿多士先生有杀死我的优先权,你机会就少些了,波多斯先生。你恐怕没指望了,阿拉米先生。除非是你们打败了,这也很可能
阿多士:就会吹
阿拉米:这人的剑术很好啊
波多斯:红衣主教的卫兵来了。你们把剑收起来!把剑收起来!你们别打了,把剑收起来。主教的卫兵来了
约瑟:,火枪手!违反法令,私行决斗
阿拉米:原来是你呀,约瑟先生
约瑟:是我。我请你们跟我一起走吧
阿拉米:要不呢
约瑟:要不就抓你们走。你挑吧,我们六个,你们只有三个
达达尼昂:照我看我们一共是四个
回家路上
旁白:凡是真诚的友谊必须经过血的考验。火枪手到底与众不同
皇宫
旁白:如果路易十三在历史上是一个默默无闻的人,这也难怪他。因为作为亨利第四的儿子,又是路易十四的父亲。谁还注意他呢
路易十三:哦,诸位。我赢了
大臣:全靠那张十三点赢的钱
大臣二:白金汉来了的缘故吧
大臣:哏哏
大臣二:哏哏
路易十三:诸位,我们继续玩吧
大臣三:跟陛下在一起,即使输了也不胜荣幸
路易十三:那好,诸位。我们接着来吧
勒夏尔奈:德里维尔在外面恭候您的大驾,陛下
路易十三:那好,我去。沙松先生,你来替我好不好
沙松:如果诸位不嫌弃我
大臣四:您太客气了,沙松

路易十三:你到书房来,德里维尔。我要好好骂你!你的火枪手简直无法无天,罪该万死。五个主教的卫兵,连约瑟在内,这个第一流的击剑家都给挑了,太过分了吧。主教给气病了,气得都动不了了。气得昨天晚上都没过来打牌,你把经过详细跟我讲讲
德里维尔:扼要地说是这样的,陛下。有三名皇上最英勇的火枪手约了一个学员我的朋友,准备到乡下去游玩。他们几个人就约好了在卡梅第肖集合
路易十三:就象聚在一起的一群绵羊
德里维尔:是的,陛下。可是约瑟先生和他的几名卫兵跟他们吵了起来
路易十三:为的什么
德里维尔:就为了几句闲话
路易十三:哼,真有意思。你还是言归正传,说你的那群绵羊吧
德里维尔:后来情形您都知道了,陛下。三个火枪手一名学员把主教的六名卫兵打得落花流水
路易十三:这简直是全胜嘛
德里维尔:是的,陛下
路易十三:太好了!法国分裂为两个派别令人伤心德里维尔,我要见一见那几位勇士
德里维尔:他们都来了,陛下。向您请罪来了
路易十三(画外音)我看他们毫无悔改诚意啊
波多斯:陛下,为臣的不敢
阿多士:为臣的不敢
阿拉米:不敢
达达尼昂:为臣的不敢
路易十三:那么。你就是那个学员?是不是就是他很出色的。嗯哏。我是说很遗憾地刺伤了约瑟呢
德里维尔:呃,就是他
路易十三:你干嘛还不吸收他做火枪手啊
德里维尔:早有此意了
路易十三:嗯,勒夏内。你到抽屉里去,把我那个钱袋给我拿来。不过以后我可不许我的火枪手跟主教的士兵再打起来!这次主教很生气。不过这次,幸亏错不在我们吧
四人:错不在我们!
波多斯:不在我们
路易十三:你过来盖世孔人
达达尼昂:我怎么报答皇上的恩赏
路易十三(画外音)只要你们记住格斗是明令禁止的:一定要从严惩办的
德里维尔:这我敢替他们担保
路易十三:他们罪有应得,这你也知道。可是,这也算你们的运气。我偏爱有胆量的人
酒馆
达达尼昂:得了,诸位。这钱是大家的
旁白:他的朋友们都拒不接受这份赏金。达达尼昂最怕管钱,所以他请教他们
达达尼昂:那么波多斯,钱要是你的,你怎么办
波多斯:啊。我就办桌席,大吃一顿
阿拉米:我看应该把这钱用在精神粮食上
阿多士:还是用个听差吧
阿拉米:这真是华而不实,空排场穷讲究
阿多士:哏
阿拉米:还不如找个适当的相好
达达尼昂:好一个出家人,原来精神粮食就是女人
阿拉米:所以我说要适当的,意思就是要你挑一个精神上的相好
达达尼昂:哈哈哈哈哈
波多斯:这种宝贝儿可没地方找啊!依我看,还是找个听差的
达达尼昂:为未来的听差干杯
街市上
旁白:妈妈是法国人,爸爸是德国逃兵。一个为了三顿饭的着落,整天在盘算着的泼皮。他名字叫普朗谢。他脑袋瓜里存在着有高度伸缩性的道德观念,别看他一脸傻样儿,手指头可灵活着呐
普朗谢:你身背后那只鸡多少钱
女贩:是不是那个
普朗谢:嗯,不是。嗯那个
女贩:这个
普朗谢:不不不,那个。嗯那边一个
女贩:这个
普朗谢:啊。
女贩:这个鸡
普朗谢:嗯
女贩:十个苏
普朗谢:十个苏。这怎么了,才没过几天又涨价了
女贩:十个苏,这才不贵呐。敢跟你打赌,全巴黎没有这么便宜的鸡
普朗谢:嗷。可别把话说得太绝了
女贩:喔
普朗谢:嗯。我打听打听,回来再买
女贩:十个苏,这实在便宜
达达尼昂的住所
旁白:还不到烤熟一只鸡的功夫,普朗谢已经成了达达尼昂的听差了
波多斯:你出去弄点酒来
普朗谢:啊?怎么弄啊
波多斯:动脑筋啊!去吧
普朗谢:嗷,动脑筋
酒铺
普朗谢:啊,谢谢
店主:谢谢太太
普朗谢:嗳,你来看,这是白酒啊
店主:不错
普朗谢:这你可弄错了
店主:怎么
普朗谢:对不起,劳您驾,给我换两瓶红酒好不好
店主:嗷,没关系。这有两瓶,你拿去吧
普朗谢:嗷,谢谢。哎,哈哈。再见了啊
店主:哦。再见。哎,哎。你那两瓶红酒的钱还没给呢
普朗谢:啊。唉。嗨,你怎么了?我不是用那两瓶白酒跟你换的嘛
店主:白酒你也没给钱呐
普朗谢:啊。啊哈。那,白的不拿那就没办法了,是不是
旁白:这个故事之所以能家喻户晓,我告诉你这完全是普朗谢的缘故
住处
普朗谢:酒来了。嗳哏哏哏哏哏
旁白:听差能干,酒席丰富。万事齐全,就缺少个心上人,没多一会儿她也来了
康斯旦斯:大人,我刚从宫里回来。你有什么事,尽管叫我做好了
阿多士(画外音)请进来吧,小姐
达达尼昂:请过来跟我们坐一会儿吧
阿拉米:你请进来
波多斯:请进来,小姐
康斯旦斯:嗷。谢谢您了,大人。不过这样不太适当吧
达达尼昂:得了。你觉得她适当吗
阿拉米:她衣服剪裁的样式很精神
波多斯:这个小鸡儿可真叫人垂涎欲滴呀
旁白:普朗谢烧的菜,达达尼昂的风趣,把客人一直留到深夜才尽欢而散
达达尼昂:叫你也熬得这么晚,你干嘛不先去睡呀
康斯旦斯:呃,我叔叔叫我等着锁大门
达达尼昂:他自己干嘛不等
康斯旦斯:他睡了。他常说,睡得早,起得早。一年到头身体好
达达尼昂:睡得早,起得晚,不见得好。不过你叔叔是个勤俭人
康斯旦斯:对。他为人很好
达达尼昂:嗯。你看多有意思
康斯旦斯:什么
达达尼昂:我们俩都觉得你叔叔为人好
康斯旦斯:我看你这话有点口是心非。啊
达达尼昂:这样可以省得人家看见
康斯旦斯:我不
达达尼昂:这就叫做暗地里天从人愿
康斯旦斯:你胡说八道
达达尼昂:那我点灯
康斯旦斯:你又胡说了

普朗谢:你总得给我一点儿钱,我才好上市场去啊
达达尼昂:好。普朗谢。我一个钱也没有
普朗谢:那,那。吃什么呀。我们吃什么呢
达达尼昂:吃剩菜啊
普朗谢:剩的可不多啊
达达尼昂:就少吃点儿,快到大斋节了
普朗谢:呃,对。我全懂了。又得靠我动脑筋了。嗯哏。嗳,好主意。嗯,哏哏哏
旁白:需要,使人勤劳。普朗谢他随身有几套法宝,特别是这套。凭这套法宝,就可以使大斋节一变而为升天节
达达尼昂:你又在搞什么鬼花样,混蛋
普朗谢:嗷,东家。我普朗谢是个老实人,这些东西是我赊账赊来的。等您手边一有钱,我就去把账还清它
达达尼昂:哈哈哈哈哈哈

康斯旦斯:哎,叔叔。叔叔
邦纳萧:啊
康斯旦斯:叔叔,你看着衣服好看吗
邦纳萧:嗯。太考究了点吧
康斯旦斯:你倒说说看我穿了合身吗
邦纳萧:得了。谁管你们这种娘们的事儿,别跟我烦了
康斯旦斯:嗳,叔叔。这花边儿你看好不好
邦纳萧:我就知道花边卖多少钱一条,别的不懂。嗷,都快两点了,我们家店门还没开呢。你也该走了,上工去吧
康斯旦斯;我这就走,叔叔
邦纳萧:大人好
户外
旁白:在邦纳萧家里,一到两点钟大家都急急而去。康斯旦斯赶着进宫去,达达尼昂也赶着去德里维尔家去报到。从表面上来看,这两个方向是背道而驰的,但说来也怪,每天下午二至四,他们俩偏偏在花园里不期而遇,真是叫人越想越糊涂
住所
普朗谢:唉,差一点儿啊
旁白:在这同时,普朗谢正在不断地提高他的技巧。达达尼昂根据当时的要求也不断地提高他的技巧
花园
达达尼昂:我爱你,又爱错了吗
康斯旦斯:你这些话说了多少遍了
达达尼昂:好吧。这句话再不说了
康斯旦斯:你嘴里不说,可你还是那意思
街上
旁白:那天晚上,达达尼昂下班以后,他又赶着去会见康斯旦斯了。有耐性是一种好品德,达达尼昂对这种品德是不胜仰慕的,所以他迫不及待地慕名而来了。他知道康斯旦斯是不会开门接纳他的,他只好象所有有自尊心的情人一样,破窗而入了
达达尼昂:看剑,先生。我跟你无冤无仇,可事关这位小姐
康斯旦斯:你疯了
达达尼昂:疯了倒好了,好让你深更半夜跟着
康斯旦斯:王爷,千万别介
达达尼昂:王爷?你是谁
白金汉公爵:乔治·维勒。白金汉公爵
康斯旦斯:你要把我们大家都给毁了
达达尼昂:王爷恕罪!多多得罪。我爱她,所以我以为你们。愿意为王爷赴汤蹈火,在所不辞
康斯旦斯:何必当初
白金汉公爵:愿为我效劳,我接受了。我现在进宫去。别离我太远,我怕有人跟踪
达达尼昂:遵命。您放心
皇宫
旁白:这时候,在宫里路易王正在酣然大睡。白金汉公爵好不容易从边门混了进来。这位英皇的宠臣横渡海峡,并不是为了求见普鲁士王,而是为了和奥地利的安夫人,西班牙的女儿,当今法国皇后面谈一下。难怪人说有缘千里来相会呢
皇后:这太危险了,你这就走吧
白金汉公爵:让我待一会儿吧。你还记得在安棉那些舞会吗
皇后:哦,忘了吧
白金汉公爵:不不。我一闭上眼睛,我就能想到你当时的样子。你穿件兰缎子的衣服,镶着银色的花边儿
皇后:是件红丝绒,镶着金滚边儿
白金汉公爵:你还戴着顶小帽子,跟你的衣服一个色儿,帽子上面还插着一根天鹅毛
皇后:哏。可我一点不记得我有那样一顶帽子
白金汉公爵:吽,你该明白了。为了想你,我几乎像疯了一样
旁白:在这同时,达达尼昂也在怀疑。他对这次显然是秘密约会的从中撮合,到底是做对了还是做错了
皇后:得了。得了,我求求你快走吧
白金汉公爵:好。不过在我临走前,请你给我一件体己东西做纪念,使我看到它,就象你在我身边一样
皇后:唉。我给了你,你真的走
白金汉公爵:我一定走
皇后:马上离开法国
白金汉公爵:一定离开。皇上作证!当然不是法国国王
皇后:这就是那天晚上我在安棉戴的钻石别针。你现在也该走了。康斯旦斯
白金汉公爵:告辞了,夫人。告辞了。您保重!有朝一日,哪怕是大动干戈,我还是要来见你的
旁白:的确有人不爱江山爱美人,把国家大事扔在一边儿
住处
康斯旦斯:我一想起你为了瞎嫉妒,差点把王爷都害了。你可真叫人生气
达达尼昂:你也未免太过分了。你这人可以让王爷为了爱情大动干戈,你就偏不许我,为了同样的理由,来动一动我的刀子
康斯旦斯:你真贱
达达尼昂:你也贱
康斯旦斯:喔!说实在话,王爷跟娘娘讲爱情,可和那些光会动刀子的,跟你所谓的贱女人不同
达达尼昂:我可不像他,深更半夜还溜到女人屋里去
康斯旦斯:哦。你可是在我屋里!谢谢你,出去吧
达达尼昂:嘘!当心吵醒你叔叔
康斯旦斯:你放手
达达尼昂:别调皮。你放乖点儿

旁白:第二天一清早,一个警官率领了十来个武装骑士,还有一辆马车在邦纳萧的门口停下来了
季罗门(画外音)开门
邦纳萧:来了。来了来了
季罗门(画外音)快点儿呀
邦纳萧:有什么事儿,你是谁
季罗门(画外音)我是警官季罗门,有公事要找你啊。快开门!快点,快点,快点啊!哎,你怎么还不开呀?我有公事,听见吗!?快点!快点儿,快。开门。哎!开门!开门!开门啊
普朗谢:哦。东家啊。东家!你上哪儿去了?你在不在?你说话呀?嗳,上哪儿去了
邦纳萧:呃,我是好人呐
季罗门:跟你没关系,我们找康斯旦斯·邦纳萧
邦纳萧:啊。她怎么了
季罗门:把她藏在哪儿
邦纳萧:哎,我没有藏她。我是一个规矩人,对皇上一片忠心,对主教也虔诚
季罗门:好吧
邦纳萧:好吧。康斯旦斯
康斯旦斯(画外音)干什么
邦纳萧:是我,好孩子。没旁的人呐!你开门吧
康斯旦斯:有什么事,叔叔
季罗门:你快跟我们走
康斯旦斯:喔
季罗门:你是谁啊
达达尼昂:一个剑客,就爱管个闲事
季罗门:请你别忘咯,你可是一个人呐!我们四个人
达达尼昂:你要敢动手,四个也白搭
季罗门:把人叫进来
骑士一:杜美、达凡快进来!你们快来啊!快进来
普朗谢:招家伙!对不起
骑士二:你在哪儿
普朗谢:咕咕!嘿嘿。倒了两个
邦纳萧:你疯了,这是主教的卫兵,你还想不想活
普朗谢:嘿嘿。四个了
骑士三:先生,看在主教份上
达达尼昂:你站好了,求求神吧
普朗谢:上帝保佑
达达尼昂:别看着马!嘟!来较量较量!来吧
普朗谢:第八个!哎,好东家!呃
皇宫
旁白:自称精通剑术,可是下令禁止比剑。自称爱好文学,可是封闭了法国学院。红衣主教是一个充满矛盾的人物
路易十三:我不许皇后再跟白金汉见面!他竟敢又来巴黎去见皇后,这简直可恶!你知道,这是他故意使我难堪。我一定要追究明白
红衣主教:陛下息怒。您是一国之君,岂能轻举妄动,有失国体
路易十三:他竟然不顾体面,形同市井无赖。那就趁机将他
红衣主教:陛下是否想趁机将这位查理王的首相逮捕?不过目前,我们正在推行一种特权。一种外交上的特权,使得这些罪有应得的祸国殃民之辈,不至于付出过高的代价。这一举动岂不过于猛浪
路易十三:的确疏忽了。你能肯定皇后跟公爵没有见过面
红衣主教:我认为皇后是尽妇道的
路易十三:得了。一般还好,尽妇道则未必
红衣主教:我听人说皇后身边有个侍女叫什么,康斯旦斯·邦纳萧,事情怎么样,只有她知道的最清楚
路易十三:那你为什么不去盘问她呢
红衣主教:因为不大容易接近她
路易十三:立刻把她给找来呀
红衣主教:我已经把这个差事交给罗斯福德去办了。我相信他,一定能很顺当的办好的

侍女:五月十五弥撒以后,队伍走了
皇后:不是这串,那串翡翠项链
侍女:和来的时候一样,很有秩序。进入了那所排满宴席的大厅,皇上的席位安排在较高的位置上。在皇上的右面坐着主教和高级神职人员,还有
皇后:基许夫人
基许:娘娘
皇后:今天你有点异乎寻常,为什么不把皇上的饮食起居,向我做禀报呢
基许:因为皇上一起床就关着房门,跟红衣主教密谈了老半天,他们刚一谈完话,主教就派人去找罗斯福德大人说有要事相商

罗斯福德:哎。本来没事的,大人。要没那该死的盖世孔人出头打岔,我早把她抓来了
红衣主教:你太不中用了,罗斯福德
罗斯福德:这事情啊,大人。简直是 造 反呐。是暴 动。是公开玩忽法令,违抗军令,当众执杖拒
红衣主教:好。得了,得了
罗斯福德:呃
红衣主教:人,没有伤一个。血,没有流一滴。嘁!你这么说是很可笑的。要是叫皇上知道了,他头一个就得笑话我们
罗斯福德:哈嗯。还要跟他们较量。在尊贵的主教保佑之下,一定胜利
火枪营
达达尼昂:我一定要耍一耍这个红衣主教
波多斯:这事儿可不好办呐
达达尼昂:我看我们还是一个一个地轮流去保护康斯旦斯
阿多士:好啊
达达尼昂:这会儿我要进宫去
阿多士:我要在这儿值班守卫
波多斯:好头一个我去
阿多士:到中午我来接换你
阿拉米:下午四点钟,等我做完晚祷,我来接你
达达尼昂:谢谢你们!谢谢!那么,看来晚班轮到我了
波多斯:呵呵呵呵
阿多士:我们来打个赌怎么样,嗯?呵呵呵呵
住所
罗斯福德(画外音)喂,邦纳萧先生。邦纳萧!看样子屋子里没有人!你从窗子里进去,你到后边去看看,你呐,上楼去看看。去吧
邦纳萧(画外音)哎,出了什么事情
罗斯福德(画外音)啊,啊哈。你可出来了啊:把她藏在哪儿啦
邦纳萧:大人,我没做坏事情
罗斯福德:哈哈哈哈。我们知道你是个老实人
邦纳萧:喔!您圣明
罗斯福德:效忠皇上
邦纳萧:哦!是
罗斯福德:还效忠于大主教
邦纳萧:哦,当然是啦
罗斯福德:那就好了。拿去!你看我们国家是不会忘记那些效忠皇室的人的
邦纳萧:唯红衣主教之名侍从
罗斯福德:嗯呵呵呵呵

旁白:波多斯在达达尼昂的要求下,是第一个前来邦纳萧家,为了保护康斯旦斯
波多斯:你装模作样干什么呀
普朗谢:嘘
波多斯:你打的是什么哑谜啊?鬼知道什么意思!哏
普朗谢:哈。他这就快明白了
波多斯(画外音)吽!暧!哎
普朗谢:嗳。你看是不是

旁白:过了几小时,阿多士来了,也是如约而来
普朗谢:嗨!嗨!嗨!嗨
阿多士:干嘛跳来跳去的?你是什么毛病?
普朗谢:唉!哎呀呀呀呀
旁白:阿多士是来接替波多斯的,说时迟那时快,也给捆起来了。既然是三剑客,说什么也不能少一个啊。过了一会儿,阿拉米也来了
阿拉米:一切事由天定。阿门
罗斯福德:呵呵呵呵呵呵。呃!这是什么
邦纳萧:我可不知道,大人。哦。多半是达达尼昂先生的听差。哎他呃
罗手下:喂,你往哪儿跑
普朗谢:我可没有跑啊,大人。我是溜。唉
罗斯福德:你可别乐得太早咯
普朗谢:唉嘿嘿。你看多有意思啊
罗斯福德(画外音)真有意思:我们还要等两个人。先把这些家伙送到巴士底去。哈哈哈哈
巴士底
普朗谢:去巴士底。你凭什么呀?就为了我从窗口里爬出来吗!唉,你等着瞧吧。我东家会把我们救出去的。话又说回来了,就算我从窗口里爬出来,又犯了哪门子罪呢?呃
阿拉米:少说两句吧
普朗谢:好好。我再不开口了!哼。不过说不说都一样!十七世纪居然还出这种事儿,实在太难了。还讲什么个人自由!全是空话
波多斯:唉,够了
普朗谢:哎。啊。够了。不说了
皇宫
旁白:在这同时,宫里面出了件戏剧性的事情
沙诺:我在娘娘的首饰箱子里找您要的那串项链的时候,我发现那个装别针的首饰盒子,没有在箱子里
皇后:你放心夫人,那个别针不是不见了。我送到打首饰的那儿去了,叫他看看镶得好不好
沙诺:哎,真把我吓了一跳
皇后:夫人们,我觉得有点累
众夫人:是,娘娘
皇后:沙诺夫人要是说出去,我就毁了
康斯旦斯:她不会说的
皇后:女人就爱说
康斯旦斯:那你不怕我说吗
皇后:你还是个小孩儿。瞧你长得这副眼睛,我还信不过你

红衣主教:为了我们大家的体面,为了皇上的尊严,我们但愿你对别针的怀疑,是没有根据的推测
沙诺:人家常对我说,男人生性就能说会道,大多言不由衷。您听了这消息后,到底满意不满意
红衣主教:我对夫人嫉恶如仇,从善如流的行为,甚为满意。啊!不过我希望你不要把这件事对外人去讲
沙诺:大人,您尽管放心,我决不对外人讲
旁白:沙诺夫人和别的女人一样,认为只要把秘密每次只对一个人讲,就算是很好地守秘密了。红衣主教对这种现象是早已心中有数的
红衣主教:派人去把罗斯福德伯爵找来
仆从:是。大人
巴士底
普朗谢:啊,东家呀!嘿嘿。我说得不假吧?准放我们走
达达尼昂:错了。是我进来了
普朗谢:啊,好吧
看守:对
普朗谢:啊。好吧!好吧。反正我们这一次都,都,都跑不了。小命都完了。这样倒也好。啊!不说我也明白啊
皇宫
红衣主教:你这次事情办得很糟,罗斯福德。叫你去抓侍女,你偏偏去关皇上的人。你太没脑子了
罗斯福德:我可没有错,大人。他们是公开地玩忽法令,违抗军令
红衣主教:还当众执杖拒捕。对,对。可是那个侍女呢
罗斯福德:吽那个侍女那个侍女,娘娘包庇她,她晚上睡在宫里。不过她一出来,我们就下手。明天一定抓来。那四个人,既然皇上要放,我只好放。不过他们是那女的保镖,放出来以后不大好对付
红衣主教:好。如果皇上一定要释放他们,我就指使他们离开巴黎,剩下的就看你的了
罗斯福德:好吧。我一定把那个女人亲自带来见你
传令官:皇上有请红衣主教大人进宫相见
红衣主教:好,我就来

德里维尔:勒夏内,我有要紧事启奏皇上
勒夏内:皇上现在正跟
德里维尔:你去通报,说有要紧大事
勒夏内:恐怕不好吧
德里维尔:我请求你
路易十三:什么事儿
勒夏内:德里维尔先生求见
路易十三:我没空
红衣主教:不过这多半跟我们谈的事情有关,陛下。我看倒不如
路易十三:好吧。叫他来。你来得正好啊,我听到一些关于你的下属的事
德里维尔:陛下,我也有些事情要启奏陛下。今天有一群治安公务人员,他们用职权,公然非法地逮捕了一些无辜居民跟四名我的火枪手,这些人是无辜的
红衣主教:不过其中有一位把一名执法官和他的随从痛打了一顿
德里维尔:那么至少其他三名是无辜的,怎么也给关起来了
路易十三:好了,老将军。事情的经过,我全知道了。不过您也得承认您的十二名警佐
红衣主教:六名
路易十三:却敌不过一面炒菜的铁锅
德里维尔:一名武士
红衣主教:我承认他们都是些庸碌之辈。不过陛下如果容忍这种举动,不加
路易十三:说得对。我说过多次,我不容许有人违抗我的命令,或者主教的命令。为此特令
红衣主教:陛下息怒,问案量刑尽可以让公卿大臣去办。君王理当宽大为怀,陛下您还是释放他们吧
路易十三:刚才你还主张要严办
红衣主教:我们神职人员向来提倡宽恕之道,不过有一个先决条件
德里维尔:啊。嗯,什么
红衣主教:我今儿晚上想到花堡去一趟。听说路上不太平,而我的亲信又在养伤
路易十三:原来你养的都是伤兵啊
德里维尔:嗯哏
红衣主教:我想请您的四位部下做护从,他们肯不肯
德里维尔:我想他们一定肯呐,这总比关在牢里好啊
红衣主教:这太好了。有他们做侍从,恐怕当今皇上看了也眼红
主教住地
红衣主教:虽则我们之间的关系不十分融洽,我甚为不安。然而我还是衷心地信赖你们诸位
波多斯:请您放心
红衣主教:我们今晚的出发也决无他意,请勿多疑
阿多士:大人您不必多心
红衣主教:不过我希望,嗯,怎么说好呢
阿拉米:事情很平常,最好别说出去
红衣主教:你倒真是未卜先知
阿拉米:我过去差点挑了这一行,大人
红衣主教:出发,诸位
旁白:一路上前呼后拥,趾高气扬,暗地里巧设计谋,衷心欢喜。话说红衣主教来到了花堡
花堡
红衣主教:诸位请进来等由这位德瓦 特伯爵作陪
德瓦 特:我在前面带路,诸位。对不起。请进,请进!诸位是不是有兴趣来掷骰子玩
波多斯:啊。这我倒有点兴趣
德瓦 特:一块金币一分
波多斯:这么大正合适
旁白:由于德 瓦 特伯爵嗜赌如命,又靠裙带关系占了不少便宜。他既不拥护主教,也不反对主教。既不左又不右,他倒是个从中牟利的中间派
德瓦 特:喔
达达尼昂:他为什么把我们带到这里来
红衣主教(画外音)我今晚赶来见你,是因为有件要事相商
阿拉米:我们一会儿就知道了
红衣主教:这件事对您来说也是大有好处的,夫人
德魏英德夫人:那请您说吧,大人
达达尼昂:偷听人家在上面说的话,未免太失敬了吧
阿拉米:嘘。听上面来的声音是可以的,圣女贞德就是先例
红衣主教:好吧。主的旨意
德魏英德夫人:不就是您的旨意吗
红衣主教:哈。据我所听到的情况
德魏英德夫人:谁还瞒得过您
红衣主教:吽,您过奖了。我也难保没有失闻之处。不过我知道白金汉公爵要举行一次舞会,您一定要参加。公爵有十二个钻石别针,在一个银盒子里。如果你能设法,嗯哼。设法问他两个
德魏英德夫人:去偷
红衣主教:喔,这太刺耳了。呃,还不如说
德魏英德夫人:,还不如说物归原主
红衣主教:哏,你这说法太有意思了
德魏英德夫人;我是您的心腹,当然能体会。不过我也是个头面人物,做这件事,你拿什么来谢我呢
红衣主教:当然。好孩子
德魏英德夫人:我是指生前的物质报酬
红衣主教:难道你对我的感激之心有所怀疑
德魏英德夫人:难道你怀疑我的忠心心忠心的女人是无价之宝,不用说,大人你也知道。应给予恰如其分的代价
波多斯(画外音)喔,天呐。你的运气真好,伯爵先生
德瓦 特(画外音)巴望你下次手气好一点儿
波多斯(画外音)呃,我还有匹马,把它当赌注,你来不来
德瓦 特(画外音)我当然奉陪
德魏英德夫人(画外音)不过万一事情进行地不顺利。大人您又是贵人多忘事
德瓦 特(画外音)哦。吽吽吽吽吽
德魏英德夫人:您最好还是写一张凭据给我
红衣主教:怎么个写法儿呢
德魏英德夫人:写,兹证明此人,嗯,之一切作为,均系奉国家委命,及我之手谕
红衣主教:反正写不写都一样
德魏英德夫人:大人,您知道。依我看,还是写下来的好。口说无凭啊
达达尼昂:这倒提醒了我,只要红衣主教肯签个字,普朗谢就可以放出来了
德瓦 特:你还有没有马
波多斯:哎,有。达达尼昂还有匹马
达达尼昂:啊。我的马要输掉,还是让我自己来输吧
波多斯:我输光了
德瓦 特:我一定让你翻本。我们明天到红歌酒家接着赌
波多斯:好啊。我一定来
红衣主教:诸位上马!我好象看到德 瓦 特伯爵用一种很有趣的方法来消磨时光
波多斯:那实在太有趣了,大人
红衣主教:如果不嫌冒昧敢问你输了多少钱
波多斯:唉,输得不少。不过大人您怎么会猜着的
红衣主教:谁都知道德 瓦 特伯爵是闻名巴黎的第一流大骗子
达达尼昂:大人,我想求您一件事
红衣主教:嗯哼
达达尼昂:我雇的一个听差直到现在还关在监牢里,如果大人肯开恩
红衣主教:他当然是罪有应得,好吧。你把他名字填在这张表里就行了
街道
旁白:当他们把红衣主教护送回宫以后,他们四个人还在纳闷,为什么红衣主教要挑他们四个做护从。达达尼昂很快得就明白这个道理了。为了不惊动侄女和叔叔,他不敲大门而去敲起窗户了
达达尼昂:康斯旦斯
邦纳萧:呃,这怎么回事啊?呃,救命啊!救命啊!来强盗了!。是您啊,大人。您回来了
达达尼昂:回头跟你算账
邦纳萧:哎
达达尼昂:你这混蛋,康斯旦斯在哪儿
邦纳萧:给,给,给带走了,大人。唉,她给带走了。连昨天晚上保护她回家的那个卫兵也给打伤了。哎唷,他一个人也挡不住。哎,太可怕了
达达尼昂:她在哪儿
邦纳萧:在,在,在监牢里。哎
达达尼昂:还算好
邦纳萧:哎
达达尼昂:听着邦纳萧,回头再来要你这条狗命
巴士底
旁白:达达尼昂带着红衣主教给他的空白证件一直来到监狱,办一件要紧的事
普朗谢:啊!东家啊!哈哈哈哈。你还是又进来还是我出去啊
康斯旦斯:达达尼昂
狱卒:下列人员经红衣主教批准释放,康斯旦斯·邦纳萧,是你啊
康斯旦斯:是我
狱卒:出来
普朗谢:那么我呢?怎么了?哎哎,到底怎么回事啊?啊,临了,倒霉的还是我啊。未免太欺负人了吧,哎!说老实话,这是你们逼着我要 造 反 呢,啊
达达尼昂:你明天就出来
普朗谢(画外音)说得好听啊
康斯旦斯:我一定叫娘娘保你出来
达达尼昂:我一心想着你
康斯旦斯:我也是
普朗谢:嘿,你心里也多少想着点我吧。啊
红歌酒家
旁白:几小时以后,在红歌酒家德 瓦 特伯爵又准备一次很有把握的赌局。可是今天他有没有把握呢
跑堂:你要吃些什么,大人
德瓦 特:我在等个朋友
跑堂:好的
德瓦 特:啊,可来了。欢迎你们先生们,能找到波多斯先生这样精明的对手实在荣幸
阿多士:波多斯先生很不幸,他的手腕子别了一下筋
阿拉米:所以他无法来掷骰子了
达达尼昂:所以我想代替他跟您来对局,如果您不反对的话
德瓦 特:喔,行啊
跑堂:给你们先生来安愿酒好不好
波多斯:喝这种名酒,当然好咯。酒账归输钱的人来付
德瓦特:赌到什么时候为止
达达尼昂:一直赌到赢家不愿意赌了为止,好不好
德瓦 特:这办法好。哏哏
达达尼昂:啊,哏。啊
德瓦 特:喔!但愿你的手气别老这么坏
达达尼昂:不能辜负你的好意。既然如此我就换过来掷你的骰子,你掷我的骰子
德瓦 特:不过
达达尼昂:我家的规矩
德瓦 特:我们不是在你家
达达尼昂:怎么你看不起我们家的老规矩吗
波多斯:说呀,我的朋友
德瓦 特:哦。好吧。一家有一家的规矩。我可不是你们家的人呐。哼哼。嗯,嗯。来吧。就赌到这儿为止吧
达达尼昂:哼!不是说好赌到赢家不愿意赌了为止吗,来赌波多斯的那匹马
德瓦 特:你的那匹马这就回来啦
达达尼昂:再来赌你的那匹马
德瓦 特:哼。这下子完了。该走回家了。完了
皇宫
旁白:另一场勾心斗角的赌局正在宫里进行
路易十三:这皇后是我的棋
红衣主教:。请原谅
路易十三:你在想什么
红衣主教:刚想到皇后
路易十三:你想到她干嘛
红衣主教:我想,不懂为了什么,娘娘最近老不戴您送给她的那套钻石别针
路易十三:这有好些年咯
红衣主教:她戴着真好看
路易十三:你怎么也注意到女人的首饰呢
红衣主教:我只注意到娘娘的
路易十三:你心里头到底在转什么念头,不如对我明说了吧
红衣主教:把话说明了固然很好,就是恐怕您陛下听了受不了
路易十三:你说话老象打哑谜
红衣主教:嗷。我对陛下绝无半点隐瞒的
路易十三:那你就干脆明说吧
红衣主教:下次宫里开舞宴的时候
路易十三:怎么又缠到舞宴上去了呢
红衣主教:有关系。到了那一天,陛下一定要娘娘戴着那套钻石别针来出席宫里的舞宴
路易十三:我看这主意倒不坏呀
红衣主教:我看这主意很好
红歌酒家
德瓦 特:喏我已经没东西可以输啦
波多斯:再想想,你家里有没有好酒
德瓦 特:嗯,要不我把我的女朋友来做赌本儿
达达尼昂:这什么意思
德瓦 特:我本来打算跟一个闻名巴黎的美女一起去参加艾格蒙家里的舞会
达达尼昂:喔,我可没这么多钱去租一套行头
德瓦 特:我的行头全给你赢去了,没行头的是我了。哏哏哏哏
达达尼昂:啊。那种地方太拘束
德瓦 特:既然如此,那贵妇人只好另找别人啦
达达尼昂:贵妇人
德瓦 特:对。我说她是闻名巴黎的美女,倒不如说闻名全国。我说她就是德魏英德夫人
达达尼昂:赌吧,先生。赌吧
德瓦 特:喔
服装店
旁白:虽说金钱不能给人幸福,它却能供人挥霍。又如人说不能从服饰来评定人品,可是服饰却装点了人的外表
普朗谢:大人。除了皇上以外,您是全国穿得最漂亮的了
达达尼昂:你也穿得不错。也不错
普朗谢:就是在古许伯爵家当下人的我表哥,也没法儿跟我这一身比呀!嘿嘿。他也只配当我的下人
达达尼昂:嘿嘿。现在都齐了,就缺辆马车
普朗谢:我再学着给您赶车
[杰克尔大夫于2022-01-09 15:32编辑了帖子]

最新喜欢:

心源斋主心源斋主 勇作勇作
勇作
上八洞神仙
上八洞神仙
  • 最后登录2024-12-04
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 社区明星
  • 最爱沙发
1楼#
发布于:2022-01-04 00:08
感谢 杰克尔大夫 楼主朋友分享《三剑客》(上)上译完成台本,录入辛苦了!
“翻译要有味,配音要有神。”
游客

返回顶部