harmony
  • 最后登录
阅读:8728回复:22

[分享]哈利波特与魔法石片尾台词欣赏及简评(國語版)

楼主#
更多 发布于:2004-05-10 03:34
harmony
  • 最后登录
1楼#
发布于:2004-05-10 16:32
[分享]哈利波特与魔法石片尾台词欣赏及简评
    拜托,各位顶一下了!
igloo
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-12-08
2楼#
发布于:2004-05-10 20:00
[分享]哈利波特与魔法石片尾台词欣赏及简评
台湾的配音。听了以后想吐。
不过对楼主的勤劳工作表示敬佩。
harmony
  • 最后登录
3楼#
发布于:2004-05-10 21:04
[分享]哈利波特与魔法石片尾台词欣赏及简评
    配音嘛,有点糟糕。那些演员在配完颁发学院杯后干脆就不配了!“精神可嘉”。
harrypotter
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2012-01-15
4楼#
发布于:2005-02-02 07:10
[分享]哈利波特与魔法石片尾台词欣赏及简评
这是台湾版的,我没听过,好听吗?
————————————————————————————————————---春节快乐!
[img]http://photo.store.qq.com/http_imgload.cgi?/rurl2=09417f7bc8f00ec453ea09fb3e1eb08d305d6622426d433ae311dad01f67bee1c7e134fff47b7225c4493f2ef7197dfb31c92ccb554446b9e2dc9b8d5cc876a777a36a513c4a0dd9e739d9524d326ecc99149ae9[/img]
5楼#
发布于:2005-02-18 04:15
[分享]哈利波特与魔法石片尾台词欣赏及简评
台湾公映应该用上海电影译制厂的,坚决反对台独
6楼#
发布于:2005-11-05 15:05
我喜欢上海电影译制厂的
7楼#
发布于:2005-11-05 15:27
哑哑哑哑哎呀!我是哈迷!顶~``
8楼#
发布于:2005-12-11 12:27
hao
疏桐
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-03-18
  • 原创大奖
9楼#
发布于:2005-12-11 12:33
这是台湾的台词,翻译得很烂!配音也全变味了。
疏桐
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-03-18
  • 原创大奖
10楼#
发布于:2005-12-18 00:10
“那东西小够神奇,就在你的口袋里”这句话怎么理解?什么叫做“小够神奇”?这个台湾翻译几年级毕业的?
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
11楼#
发布于:2006-02-11 16:24
可是三区版的中文字幕就是根据三区配音整理的!
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
12楼#
发布于:2006-02-11 19:49
港台的配音如同草台班子。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
wwf
wwf
  • 最后登录
13楼#
发布于:2006-04-28 03:36
下看先
大头龙
共享小组
共享小组
  • 最后登录2015-12-15
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
14楼#
发布于:2007-03-08 12:55
荣恩是谁?妙丽又是谁? 见鬼!干脆把伏地魔的名字翻译成“阿扁”算了!
[size=4][font= 楷体_gb2312] [b][img]http://www.peiyin.com/2005/editor/UploadFile/2006-7/18/2006718172724172.jpg[/img]您曾经写信给我,列出四大美德:智慧、正直、坚韧、还有节制。我看了看,哪条也不具备,可我有其他的美德!野心-----它能迫使我去超越别人!谋略、勇敢------我不是指战场上,勇敢有多种形式;忠诚-----对家族!对您!可这些美德您都没提到?!您甚至不愿意我是您的儿子!!![/b][/font][/size]
tnt258
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-02-22
15楼#
发布于:2009-06-13 18:55
台湾有台湾的翻译法,内地看不惯,同理,内地的翻译台湾本土也觉得受不了。
酷爱电影,配音,翻译。
金刚山
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-09
16楼#
发布于:2009-07-08 10:39
建议:国语版统一最好由大陆上译、长译、京译担任,包括影碟,台湾可以译者部分动画片和韩剧.
金刚山
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-09
17楼#
发布于:2009-07-08 10:40
建议:国语版统一最好由大陆上译、长译、京译担任,包括影碟,台湾可以译制部分动画片和韩剧.
金刚山
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-09
18楼#
发布于:2009-07-08 10:47
建议:台湾和香港要参加由普通话考级过关后,方取得译制片资格。
玛莉蓓尔
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-01-06
19楼#
发布于:2009-07-08 17:39
引用第18楼金刚山于2009-7-8 10:47发表的  :
建议:台湾和香港要参加由普通话考级过关后,方取得译制片资格。

好霸道的建议,人家台湾引进译制配音的资格什么时候归我们管过?人家完全自成体系的东西,考我们的普通话是干什么?
20楼#
发布于:2009-08-18 20:34
人家是中华民国嘛!!!
21楼#
发布于:2009-08-28 10:45
O(∩_∩)O哈哈~   顶~
1abc
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2016-04-10
22楼#
发布于:2016-03-22 17:06
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
游客

返回顶部