1楼#
发布于:2004-05-06 22:26
《指环王----王者无敌》剧本片段
翻译的不错我先还以为是配音台词本呢 借地方说说对电影的配音台本的印象吧. 因为票价太贵,电影只看了一遍,总体感觉指环王3的配音质量非常高,不仅是配音演员个人的表现,而且导演对总体风格的把握,以及整体音效的还原,都非常的好,可惜是陪女朋友看的3集连放,看到第3集已经头昏脑涨晕晕的不行了,细节印象不深不能细说了. 影院看的时候,那段甘道夫和皮平的对话译配的很有文采很有感觉.不输原声. 不过甘道夫最后在灰港的告别辞,译配的感觉就不如伊安麦克莱恩的原声那么有味道. 翻译的一个地方有点问题不得不提, 罗翰国王在第二集和第三集对伊奥文说过同样的一句话 \"I KNOW YOUR FACE,EYOWEN\" 第二集的翻译是\"我认得你的脸\",第三集这里应该和第二集保持一致才对,同一个人在两个相同的情境下对同一个人说同一句话,是一种艺术的重复. 第三集台本翻译成\"我认出了你的脸庞\",一方面没有和第二集形成对应,另一方面也没有考虑到说话的情境,太文驺驺了,刚从剧痛中清醒过来是不可能这样念诗一样说话的. 另外,前几天看了冷山,想上配音网看看评论,怎么都没人提这部片子,看来不是我一个人对这片子的配音质量失望透顶啊. |
|
2楼#
发布于:2004-05-06 23:01
《指环王----王者无敌》剧本片段
下面引用由okcomputer在 2004/05/05 10:26pm 发表的内容: 看了。 |
|
4楼#
发布于:2004-05-07 13:34
《指环王----王者无敌》剧本片段
应该是上译配的,我还没看。 |
|
|
5楼#
发布于:2004-05-07 13:41
《指环王----王者无敌》剧本片段
[引用harry“语录”]: 哪配的?================================== 喂!八一“大迷”论文博士同志,前一阵咱网上刚有人大赞“上译厂以老带新,配《冷山》夜以继日加班”云云的帖子,——你又装糊涂,还是“黄金周”旅游得忘乎所以啦? |
|
|
6楼#
发布于:2004-05-07 16:14
《指环王----王者无敌》剧本片段
下面引用由弋舟在 2004/05/06 01:41pm 发表的内容: 呵呵,你干吗要用这种语气?好吧,你可以当我是在“装糊涂”。因为我心中有个问题:如果北京配了一部片子,尽管像《指环王》这样卖力的片子也一样不乏指责的帖子,似乎没有一部片子不被骂过。为什么?也许大家对北京配音高标准严要求,也许北京配音就是一堆垃圾。 今天怎么没有人评价一番这部“上译厂以老带新”并且“夜以继日加班”配出来的力作呢?我大胆地无理地作个假设:如果这部电影是北京配的,这个论坛是不是已经骂开锅了?对我有什么不满我奉陪就是,但大家如果从骨子里就对北京配音不满,并且他们怎么努力也不讨好那我也没辙了,我这个“‘八一’大迷论文博士同志”说烂嘴也没用。而且我也不是“八一”迷,你以为我拿过他们的红包?呵呵。另外,以后没必要用这种无聊的称位来称呼我,谢了。你对我的文章的高度评价和建议我都感激不尽,而且深记在心,不过我只就事论事,对于今天你对我的态度我只能这么回复,不好意思。 |
|
|
7楼#
发布于:2004-05-07 16:41
《指环王----王者无敌》剧本片段
[引用harry语录]: 呵呵,你干吗要用这种语气?============================================== harry 朋友:你显然是误解了俺的调侃口气了。那篇帖子的用意俺早就“看透”了,作为上海人中的一员,对那旮早已心如死灰了;只是不想添乱,就暂且不回应,由它去吧!对你的“昵称”应该说是真心的,熟了就不顾忌了;你不爱受用下次不提便是。谁说“垃圾”的话啦?只要努力就有希望。 可叹的是俺在另一贴里的“对仗句”:“集团军演变为个体户/游击队组成了混成旅”,南北两地各成体统,只要出精品就成,咱百姓只图看得舒服。 但某些团体倒像抗战时的“国军”——内战内行,外战外行;像走到“国足”、“国奥”这一步,连球迷都唾弃,老百姓只从鼻孔里发一个音:“哼!”那就惨喽! 下次俺还会来“搅局”的,你“洞若观火”就行。 |
|
|
8楼#
发布于:2004-05-07 19:45
《指环王----王者无敌》剧本片段
呵呵,是这样,这两天出了点事心里一直不太爽,所以没看出调侃的语气,不好意思。 |
|
|
9楼#
发布于:2004-05-08 20:51
《指环王----王者无敌》剧本片段
harry 朋友:但愿你心头的阴云早日散去,假期快过完了,该打起精神投入工作了吧?还是像你论文开头那样提气、大力呐喊几声——战斗! |
|
|