阅读:1935回复:1
【唐时风 宋时雨】古韵悠悠词牌唱 幽情淡淡诗心漾
【唐】李煜
春花秋月何时了, 往事知多少。 小楼昨夜又东风, 故国不堪回首月明中。 雕阑玉砌应犹在, 只是朱颜改。 问君能有几多愁, 恰是一江春水向东流。 【作者】 937-978, 初名从嘉,字重光,号钟隐。李璟第六子,901年嗣位,史称南唐后主。即位后对宋称臣纳贡,以求偏安一方。生活上则穷奢极欲。 975年,宋军破金陵,他肉袒出降,虽封作违侯命,实已沦为阶下囚。太平兴国三年七月卒。据宋人王至《默记》,盖为宋太宗赐牵机药所毒毙。他精于书画,谙于音律,工于诗文,词尤为五代之冠。前期词多写宫廷享乐生活,风格柔靡;后期词反映亡国之痛,题材扩大,意境深远,感情真挚,语言清新,极富艺术感染力。后人将他与李璟的作品合辑为《南唐二主词》。 【注释】 ① 此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、 《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。 ②了:了结,完结。 ③砌:台阶。雕阑玉砌:指远在金陵的 南唐故宫。应犹:一作“依然”。 ④朱颜改:指所怀念的人已衰老。 ⑤君: 作者自称。能:或作“都”、“那”、“还”、“却”。 【今译】 风花雪月,让人沉溺的景色怎么没完没了。 纸醉金迷,过去的蹉跎,忆起来好不心焦。 身陷囹圄,昨天夜晚,东风掠过小楼檐梢。 同是月光,故国已是不堪回首,心中难熬。 画栋雕梁,连同玉石台阶都还在金陵宫中。 岁月匆匆,宫殿面貌和我的容颜同时凋零。 心事重重,谁能知我的愁肠,如何形容? 时急时涩,正像春天涨起的江水千里向东。 【英译】 LI YU(937-978) THE LOST LAND RECALLED Tune:" THE BEAUTIFUL LADY YU" When will there be no more autumn moon and spring flowers For me who had so many memorable hours? My attic which last night in vernal wind did stand Reminds me cruelly of the lost moonlit land. Carved balustrades and marble steps must still be there, But rosy faces cannot be as fair. If you ask me how much my sorrow has increased, Just see the overbrimming river flowing east! 苏幕遮 ◆ 芳草无情,更在斜阳外 【宋】范仲淹 碧云天, 黄叶地, 秋色连波, 波上寒烟翠。 山映斜阳天接水, 芳草无情, 更在斜阳外。 黯乡魂, 追旅思, 夜夜除非, 好梦留人睡。 明月楼高休独倚, 酒入愁肠, 化作相思泪。 【作者】 969 -1052,字希文,吴县(今属江苏)人。宋真宗朝进士。庆历三年(1043)七月,授参知政事,主持庆历改革,因守旧派阻挠而未果。次年罢政,自请外任,历知 州、邓州、杭州、青州。卒谥文正。他不仅是北宋著名的政治家、军事家、文学成就亦杰然可观。散文《岳阳楼记》为千古名篇,词则能突破唐末五代词的绮靡风气。有《范文正公集》,词仅存五首。 【今译】 冉冉沉香, 薰去了南国暑天的潮热。 拂晓时分, 房檐下聒噪着各种鸟雀。 绿叶明媚, 醮着夜雨吮吸一轮旭日; 莲荷婀娜, 在晨风戏弄下舞姿婆娑。 故乡迢迢, 美景只能到记忆中搜罗。 苏杭游子, 如今成了都城汴京常客! 人间天堂, 快乐的生活留给了渔郎。 小船一只, 和着梦溶进了荷塘景色。 邓丽君·几多愁·下载1>>>> 邓丽君·芳草无情·下载 1>>>> |
|
1楼#
发布于:2003-06-12 14:14
【唐时风 宋时雨】古韵悠悠词牌唱 幽情淡淡诗心漾
真是声色俱佳!色香味俱全。:) |
|
|