阅读:2789回复:7
to白云出岫
先谢谢。解说词文字版我看了,一朋友说当年他们看河殇的时候听张家声的朗诵听得热血沸腾的,所以觉得没听过原声挺遗憾的。尝试用P2P搜过,可惜现在人在国外,电脑用的是英文版,中文版的P2P软件安上全是乱码,搜出来的文件名也是乱码,搞得我很烦。
还有什么办法没有。。。帮我想想 |
|
1楼#
发布于:2004-02-06 13:40
to白云出岫
下载 |
|
|
3楼#
发布于:2004-02-06 20:40
to白云出岫
太感谢了,都不知道说什么了。希望有机会也可以做贡献。。。白云老师果然是大隐。。。没有你找不到的东西 来这里时间不长,但来了就走不了了,非常喜欢配音网的气氛,真真的是大家五湖四海为一个共同的兴趣走到一起来了,可惜加拿大这里喜欢配音的同道少了点。。。 再次致谢 |
|
4楼#
发布于:2004-02-07 07:43
to白云出岫
暂时只搜到了这一部分。不过相信这么出名的声音资料,不会没有人收存的。 |
|
|
5楼#
发布于:2004-02-07 16:46
to白云出岫
王朔在《美人赠我蒙汗药》里表达了对《河殇》风格的不满,似乎也是对张家声先生解说风格的不满。王朔:我记得,那时文学上还有一路子,全景式的大报告文学。那时他们的势头非 常强,好像代表改革派的最后呼声。 老侠:八十年代的那种东西,咱不说它的观念是否现代,现在看来那种救世主的腔 调也有问题。特别是中央台制成了《河殇》的专题片后,解说词全是居高临下式的说教, 用朗诵式腔调字正腔圆地去念,给人的感觉像《圣经》的那种命令式的救世主姿态: “上帝说要有光,于是就有了光。”只要这种腔调出现,似乎念的东西就是真理,绝对 真理。这个传统来自夏青们的播音,一直到现在《焦点访谈》的主持人的教主式的面孔。 那时的文章,从文学到理论,大都是救世主腔调,人人都想当救世主,当教皇。在当时, 社会上有“四大青年导师‘之称。当时的”寻根文学“、”黄土地“系列的电影,也有 这种俯视的高高在上的救世主心态。 |
|
|
6楼#
发布于:2004-02-07 17:27
to白云出岫
随便占用我的劳动成果。付钱! |
|
|
7楼#
发布于:2004-02-08 18:59
to白云出岫
应该是王朔跳出来说“付钱”吧。:P |
|
|