阅读:1362回复:9
古代的“士大夫”读da还是dai?
古代的士大夫。DA还是dai?
帮你改了标题。以后这样写标题多清楚?呵。 ---by go on |
|
2楼#
发布于:2008-03-22 22:13
我来转贴一篇不错的文章:
“士大夫”及其他 央视“百家讲坛”近年颇为红火,品《三国》,说《聊斋》,谈帝王,论孔庄,让人从中汲取了知识,当是好事。教授们满腹经纶,学富五车,博闻强记,巧舌如簧,令人佩服。但美中亦有不足,教授们常犯语音错误,便是其一。 他们是专家,学有专长,术有专攻,大多不是研究语言文字的,有语音方面的瑕疵本不足为怪,但作为文史类的老师,把字念错了,念“白”了,尤其是常用字词,那就似乎不太应该了。如二月廿九日播出的“百家讲坛”中,于丹教授在<庄子心得--境界有大小>一节里,把“嘈(cáo)杂”念成“嘈(cāo)杂”,把“处(chǔ)理”念成“处(chù)理”,甚至把“标识(zhì)”念成“标识(shí)”,这些我们都可原谅,但是把“士大(dà)夫”念成“士大(dài)夫”,那就不可原谅了。(易中天先生也有过同样的“口误”)大(dà)夫,古代的官职或爵位名,地位在卿之下,士之上,决不是医生。而念大(dài)夫是指医生。怪不得“十博士们”要怀疑她“古汉语知识连初中水平都达不到”呢,我希望她是口误。 更有甚者,元月十六日播出的“百家讲坛”中,哈师大的陈丽娟教授把“委蛇保荣”念成“委蛇(wěishé)保荣”,就叫人笑掉大牙了。“委蛇保荣”衍变于成语“虚以委蛇”,是指对人假意相待,敷衍应酬的意思,“委蛇”指周旋、敷衍,念wēiyí,不能念wěishé。 我以为,教授念白字,虽说难免,但能免还是要尽量免,(作为播出单位的电视台的编辑、导演们也有把关的责任),尤其是文史类教授,尤其是常用字词和成语,您在课堂上念错,影响有限,有识者最多笑您荒悖无知;上“百家讲坛”念错,借助这现代化媒体,谬误流传,贻害学子,就不大可爱了! 原文: http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a7aa268010008u0.html |
|