阅读:2390回复:5
彌撒 和 二戰時德國黨衛軍軍歌的差別
The Mass!彌撒 320KMP3
《The Mass》,取材於德國作曲家卡爾·奧爾夫(Carl Orff 1895—1982)的著 名作品集《布蘭詩歌》(Carmina Burana),也稱為《博伊倫之歌》。 作為文字的《布蘭詩歌》,有著悠久的歷史和深厚的文化底蘊。它是一部13世紀 的神秘詩稿,深藏在巴伐利亞修道院內多少世紀不為人知,公之於眾後震 驚世人,它是目前所知的保存最為完整的也最具藝術價值的中世紀詩歌。仿佛它 來自天國,而非人間產品 。 [wmv=0]http://storage.live.com/items/FC4EF5589216D10A!162?filename=E(RA%20-%20T)(he%20Mas)s.mp3[/wmv] 奧爾夫在1935年讀到《布蘭詩歌》的德文翻譯時,受到極大震動,他以粗獷有力 、熱情奔放的音樂賦予這部奇異的詩篇以新的、永恒的生命。奧爾夫的音樂《布 蘭詩歌》於1936年完成,它的整個標題是《布蘭詩歌,為獨唱、合唱創作並伴有 器樂及奇妙舞臺場景的世俗歌曲》。歌詞使用了拉丁原文。 《布蘭詩歌》作為音樂史上的一部不朽傑作,有著深厚的文化底蘊。1847年 ,德國學者施梅勒以《布蘭詩歌》為標題出版了1803年在德國上巴伐利亞洲的布 蘭修道院裏發現的詩歌和戲劇古卷,在思想界、學術界和藝術領域引起了震動。 這些用艱深的中世紀拉丁文和古代中部高地德語寫的詩歌和戲劇出自13至14 世紀的遊蕩詩人,他們是中世紀英國、法國及德國各地的流浪學者及神職人員, 以寫作贊美酒及狂歡放蕩生活的諷刺韻文和詩歌而著稱,《布蘭詩歌》集中體現 了這些遊蕩詩人的創作風格。這些詩歌的主題和風格各不相同,其中既有酒歌、 莊重的愛情詩和放縱的情歌,也有宗教詩篇和牧歌式的抒情詩,也有針對教堂和 政府的諷刺詩。 《布蘭詩歌》被譽為古典音樂中的流行曲,幾乎無人不曉了。哪怕不聽古典 音樂的人也常能在影視,廣播等媒體中領略其一二。影片《天生殺人狂》把它當 作配樂,拳王霍利菲爾德把它作為出場曲,連流行歌王邁克爾.傑克遜都曾斥巨資 買其版權,可見此作品的流行程度。 semper crescis aut descrescis vita detestabilis nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem agestatem potestatem dissolvit ut glaciem Divano divano re divano resi Divano resido divano resia Divano divano re divano resido Divano resia Sors salutis et virtutis michi nun contraria est affectus et defectus semper in angaria Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite Divano divano re divano resi Divano resido divano resia Divano divano re divano resido Divano resia resia resia resia resia Divano divano re divano resido Divano resia resia resia resia resia Divano Sors salutis et virtutis michi nun contraria est affectus et defectus semper in angaria Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite Divano divano re divano resi Divano resido divano resia Divano divano re divano resido Divano resia Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite!! 哦命運, 象月亮般 變化無常, 變化無常, 盈虛交替;一同把苦難 和幸福交織; 和幸福交織; 無論貧賤 與富貴 都如冰雪般融化消亡。 可怕而虛無的 命運之輪, 你無情地轉動, 你惡毒兇殘, 搗毀所有的幸福 和美好的企盼, 陰影籠罩 迷離莫辨 你也把我擊倒; 災難降臨 我赤裸的背脊 被你無情地碾壓。 命運摧殘著 我的健康 與意誌, 無情地打擊 殘暴地壓迫, 使我終生受到奴役。 在此刻 切莫有一絲遲疑; 為那最無畏的勇士 也已被命運擊垮, 讓琴弦撥響, 與我悲歌泣號! The Mass改編自Carmina Burana(布蘭詩歌),很多人訛傳“二戰期間德國黨衛 軍第一裝甲師軍歌也改編於此”,調子相似而張冠李戴以為The Mass就是納粹軍 歌。這個據說無從證實,但這樣的解釋從上下文的邏輯來看無疑是合理的。總之 可以肯定的事實是:可能同曲,一定異工。或者說他們只是各自都從Carmina Burana吸取了一些元素。而據說真正的德國黨衛軍第一裝甲師戰歌叫Panzerlied ,作者是Von Oblt.Wiehle。 我們幹脆把這個納粹的閃電部隊在前進也貼在下面,大家自能分辨 《SS閃電部隊在前進》 Panzerlied 链接来自网络 歌詞大意 空氣布滿緊張的氣氛,大戰即將來臨, 淚水劃過母親的臉龐,祖國就在身後, 遠方傳來敵軍的腳步聲,大地在顫抖, 是捍衛正義的時候了,熱血早已澎湃, 幹枯樹枝上最後一片樹葉被寒風打落, 閃電撕破了遠處承重的黑幕,看,是SS部隊在前進。 無論面對風暴或是雪花,還是太陽對我們微笑; 火熱的白天,寒冷的夜晚,撲面的灰塵, 但我們享受著這種樂趣,我們享受著這種樂趣。 我們的坦克轟鳴向前,伴隨著陣陣塵沙。 當敵人的坦克露出蹤影,我們加大油門全速向前! 我們生命的價值,就是為了我們光榮的軍隊而戰! 為德國而死是至高的榮譽! 伴隨著雷鳴般的引擎,我們在堅實的裝甲板後像閃電一般沖向敵人。 與同誌們一起向前,並肩戰鬥, 這就是為什麽我們能深紮進敵人的(坦克)隊列。 面對敵人所謂的屏障,我們給予輕蔑的嘲笑,然後簡單的繞過; 如果前面的黃砂之中,隱藏的是那炮火的威脅, 我們就找尋自己的道路,躍上那沖向勝利的通途! 如果我們為命運女神所拋棄,如果我們從此不能回到故鄉 如果子彈結束了我們的生命,如果我們在劫難逃, 那至少我們忠實的坦克,會給我們一個金屬的墳墓。 兩下一比較,高低立判 本樓中MASS高品質MP3為本人製作和上傳,只做試聽之用,如果喜歡此音樂,請購買正版CD。 更多本人製作的高品質MP3欣賞,請移步至閒聊沙龍還熱騰騰的呢...從五樓開始試聽(5樓以前的音樂皆上傳至新華社區,不想一夜間失去鏈接,所有製作上傳之努力化為烏有...) |
|
1楼#
发布于:2009-10-15 14:00
以此貼感謝go-on兄發佈之“全互联网只此一份,名家朗诵369篇下载”在下受益良多,謝謝!
|
|
2楼#
发布于:2009-10-16 01:24
The Mass 和 Panzerlied 曲调听上去相差甚远,把这两首联系在一起,偶看有点牵强
|
|
3楼#
发布于:2009-10-16 09:36
哈,rach兄,俺在咱們那發這個帖子以前,看到有人說這首歌是黨衛軍的軍歌,俺沒聽過那個什麽軍歌就聽了一下,誰知到那哥們發的是彌撒!呵呵,所以俺就翻遍了網絡,終於找來了這個軍歌,兩相對比是為了為MASS正名而已哈
|
|