阅读:3700回复:13
【转】延续这一份声音的魅力——詹佳延续这一份声音的魅力
詹佳 图片:詹佳1.jpg 图片:詹佳2.jpg 五日晚上,当我得知李梓老师逝世的消息,心里一下子空了一块,感觉就像家中一位熟悉的亲人走了。我记起,很小的时候踩着小木块站在上译偌大的黑洞洞的电影录音棚里配音的情景。那时我是那么笃定安心,因为她站在我的背后,她会用手轻轻按住我的肩膀,我知道背后还有她亲切期待的目光。现在,“简·爱”却离开了我们…… 上译厂从永嘉路搬到虹桥后,每次途经永嘉路383号,我总会驻足一会儿。虽然门口的烟纸店已经不见了,围墙也拆了改作雕花铁栅栏,小洋楼重新粉饰整修,变成了别人的办公处,但我总试图通过唯一没变的那几株白玉兰树重温那个辉煌年代的光影。我和上译结缘已经二十几个年头,有幸抓住了“黄金年代”的尾巴,毕业后想都没想就直接扎到上译。即使今天很多人认为译制片辉煌已过,但我始终觉得这是一份美丽的艺术,值得天长地久地去经营。 一些朋友常常抱怨说:“现在要想在电影院里看译制片真难,电影院都放原版,几乎没有译制片。”我解释给他们听:“亲,要知道中国现在的电影院里全是译制片,没有原版片的。”其实,译制片包含了“原声字幕版”和“中文配音版”。目前国内的影院放映“字幕版”和“配音版”的比例是1:1。那些说看不到“配音版”的小伙伴大多在北京、上海、广州等地。在二三线城市,“配音版”比重有时甚至超过“字幕版”。 字幕制作和配音都是我们的工作,无论观众进影院选择他们心里的“原版”也好、“译制片”也好,对我们来说都是一种支持。当然出于特别的宠爱,我会推荐朋友们选择“配音版”。如IMAX版电影,由于银幕巨大,配音版就是不二选择。又如一些搞脑程度大的影片如《盗梦空间》、《达芬奇密码》等,也可选择更直观简洁富有逻辑条理的配音版。还有就是一些动画电影和文艺片,通常配音版语言都会比外文听着更亲切,台词也更加生动有趣或者唯美浪漫。国内现在热爱配音版的影迷也不少,他们被称为“恋声族”,他们会追一些配音演员配的影片,会记录经典台词,会收藏配音作品。我见过一位配音支持者,他所在的城市正好没有配音版,特意乘火车去其他城市,只为看一场电影。 在现在这个比较浮躁的世界里,要潜下心来做一件事不容易。尤其对一个配音演员来说,要抵抗的诱惑就更多。他们不像台前的演员那么大红大紫,经济上也并不富裕,有时要付出很多常人难以想象的努力。做译制片这个行当要耐得住“寂寞”。因为我们爱“译制片”,所以才会兢兢业业认真对待,这是一份责任,也是一种使命。我足够幸运,能够把喜欢的事情作为自己的工作,而不是仅仅为了生计。如果能做一辈子,那就是最浪漫的事。 渐渐地,很多美丽的声音成了远去的绝响。我希望,我们这一代能够延续这一份声音的魅力。(作者为上海电影译制厂导演、配音演员) 作者:詹佳 来源:新民晚报 日期:2014-01-09 |
|
1楼#
发布于:2014-05-01 18:09
多年前曾经在某次聚会上遇见她,是个很文静,很有礼貌的女孩儿。
|
|
2楼#
发布于:2014-05-01 18:41
写的太好了 詹佳的声音可塑性也很强 常常想起心心恋曲里的那个简妮奶声奶气又不服气的声音
|
|
3楼#
发布于:2014-05-06 22:30
好在老上译留给我们那么多精彩的译制片,也足够分享我们几代人。
|
|
|
4楼#
发布于:2014-05-07 22:36
实干可要比口号难多了!播音员的声音不美吗?也很美。看到曹老师的文章了解了当初她们配人物为什么能这么贴。听刘广宁老师谈杰基才知道精细菜!
|
|
5楼#
发布于:2014-05-08 00:19
|
|
|
9楼#
发布于:2014-05-26 03:09
上译说话一般简练有力,瞧瞧你呢,还是做导演的。笃定本来就是安心的意思。还驻足,你还不如说停下了脚步呢!你就这么延续?
|
|
10楼#
发布于:2014-05-26 09:06
|
|
|
11楼#
发布于:2014-05-31 17:42
詹佳,是上译厂新生代中有特色配音演员!只要她一出声,就能听出她,我喜欢!
|
|
|
12楼#
发布于:2014-05-31 18:35
|
|
13楼#
发布于:2014-05-31 18:37
|
|