阅读:2913回复:7
同一部片子的不同公映译名
想起一个困扰了好多年的问题,就是同一部译制片同一时期在国内上映会有不同的译名,下面举两个例子:
1.《金钱与仇恨》,这是我在电影院看时的译名,可是有些地方上映时的译名却是《赏金杀手》。 2.《虎穴擒魔记》,这是我在电影院看时的译名,可是有些地方上映时的译名却是《谍海群英会》。 这两个片子都是上译的作品,难道会发行两种版本的拷贝?有谁能解释一下! |
|
1楼#
发布于:2007-01-16 19:49
《金钱与仇恨》、《虎穴擒魔记》应该是电影的正式译名,我印象中电影胶片上就是这译名。而《赏金杀手》、《谍海群英会》这俩名字当时电影院在宣传时确实使用过,应该不算正式名称!
公映电影名只会用一个。 |
|
3楼#
发布于:2007-01-28 16:10
还有个片名,阿诺州长主演《终结者I》,1992年国内上映名:《人魔大战》,附加《魔鬼终结者》,汗!怎么可能是《人魔大战》这种名字呢?
|
|
|
4楼#
发布于:2007-01-28 17:00
1992年11月我在电影院看的《魔鬼终结者》,《人魔大战》这名还真没见过。那时喜欢把看的所有电影用本子记下来!
|
|
5楼#
发布于:2007-01-28 17:33
引用第4楼肖肖于2007-1-28 17:00发表的言论: ![]() |
|
|
6楼#
发布于:2007-01-29 17:05
我把国产港台和引进片写一块了:香港片不算录像名,不算影片原译名
阿拉伯历险记:新天方夜谭 喋血双雄:黑道情 机组人员:机组乘务员 零点起飞:破雾 雾海夜航:夜航 格格不入:欢喜冤家 表姐当家:女警杀手凤 长城魂:路 陈毅出山:山重水复 小子万岁:少年擒寇记 穆斯林的葬礼:月落玉长河 狄克涂宾:杜尔平行侠记 三个少女:两个少女(这个最奇怪了,连几个人都不确定呀) 疯狂的旅程:狭路英豪 桃李满天下:乡村女教师 国士无双:革命英雄传 巾帼英雄:女政府委员 北京政变:直奉大战:冯玉祥在一九二四 为了警察的名誉:孤单警探 妈妈生日快乐:妈妈的生日 易北河两岸:易水相逢 小英雄:团的儿子 |
|
7楼#
发布于:2007-01-29 19:20
记得多年前一个D5品牌佳美在内封上还专门印出不同地区的公映名呢
内地\香港\台湾\其他 一部电影至少能有四个名字呢 ![]() |
|
|