阅读:6041回复:45
[新闻]上译厂重新译配美剧——《绝望主妇》!!!
《疯狂主妇》不惜成本重新译配 国庆假期将播出
美国热门剧集《疯狂主妇》2005年在央视播出后以极低收视率创下海外引进剧之“最”,主要原因就是很多观众对此剧的翻译和配音大失所望。昨天记者获悉,东方电影频道(以下简称东影)已经从剧集出品方迪士尼成功购得该剧的二轮播映权,准备在今年国庆假期推出。这次东影版的《疯狂主妇》目前正由上海电影译制片厂重新译配,昨天记者采访东影负责购买该片的负责人时问及。对于是否因为不满意央视版配音,该负责人没有正面回应,表示重新配音只是出于上海观众欣赏口味的考虑。 不惜成本重新译配 央视版《疯狂主妇》的配音,被有些观众批评说仍然停留在上世纪八九十年代的国内配音水平上,字正腔圆,语调华丽,每句话都好似“诗朗诵”,难以表现出“疯狂主妇”的疯狂特点,与整部剧的诙谐讽刺风格不相符。对于东影版的《疯狂主妇》是否因为看到央视版的不足才重新配音,昨天记者采访了东方电影频道负责购买该片的负责人,她透露东影版的《疯狂主妇》在内容和删剪程度上都与央视一样,但重新配音的原因,该负责人并不愿意正面回应,只是表示考虑到上海观众欣赏的口味,可能央视版比较符合北方观众口味,南方观众不是很适应,所以这次重新翻译、配音就是希望让上海观众能接受。至于《疯狂主妇》的引进价格,该负责人也不愿意透露,只表示比一般国内二轮剧还低。不过重新译制的成本就上去了。据了解,这次重新译制花费的价钱相当于译制一部好莱坞大片的价钱。 配音演员不看央视版 随后记者采访了上海电影译制片厂副厂长、著名配音演员刘风,他透露重新翻译配音《疯狂主妇》的压力很大,该剧中美国俚语很多,一般中国人都不熟悉,剧本翻译起来很难,难度比翻译好莱坞大片还难,所以这次总共出动了5个翻译,光是翻译剧本就花了三个月时间。而配音也花了将近三个月,到这个月底才全部完工。刘风表示他们要求所有配音演员都不看央视的版本,自己读透剧本,配音就有感觉,而且配音主张原创,不需要模仿。据悉,东影版找来曾经配过《成长的烦恼》的宋忆宁以及配过《达·芬奇密码》的狄菲菲领衔,诠释一版海派口味的“疯狂主妇”。 消息引自: 原文地址:http://ent.sina.com.cn/v/u/2007-09-12/02081712669.shtml |
|
最新喜欢:killme...
|
1楼#
发布于:2007-09-12 09:37
哈哈哈,严重期待上译版的!!!!!!!!!
|
|
|
2楼#
发布于:2007-09-12 09:42
这是个好消息,希望能出精品。顺便赞一下东方电影频道,很有眼光。
|
|
|
3楼#
发布于:2007-09-12 09:45
东方电影频道·····看来和上译的合作启动了···以后应该会见到不少东方电影频道委托上译译制的独家片子了
|
|
|
5楼#
发布于:2007-09-12 09:50
录制的任务就交给笑谈同志做了,嘿嘿
|
|
|
8楼#
发布于:2007-09-12 10:42
都是没法看到的频道,虽然在线可以看,还是好麻烦……
笑谈,看你的了 “这次重新译制花费的价钱相当于译制一部好莱坞大片的价钱。” 这么费事的片子才给一个电影的钱,切!一个电影才多少钱 |
|
|
10楼#
发布于:2007-09-12 11:33
央视版的不如意除了翻译外,最主要的是配音演员角色选择的错误。至于删剪也是很无奈的,相比欧洲的开放,老美的电视剧只要不是在有线频道播放的,一般画面都是比较干净的。
上译这次重配,配音演员的选择很重要。狄菲菲配苏珊没问题,可其他3位主妇,厂里的演员没一个合适,不知道会找谁来配。宋亿宁不会配布丽吧,我觉得上视的张欢更合适,片头的旁白如果由姜玉玲来配也一定不错。希望这次的配音不要让人失望。 |
|
11楼#
发布于:2007-09-12 12:38
闭着眼睛想一想,狄老师陪这四位里的任何一个,应该都能胜任。
|
|
|
13楼#
发布于:2007-09-12 12:48
引用第12楼往复人生于2007-9-12 12:39发表的言论: 上海干脆把"人人都爱雷蒙德"也重新配音得了!一定会让朋友们更加欢欣鼓舞的吧!哈哈! 刘风配雷蒙德,狄菲菲配戴博拉,詹佳配艾莉怎么样? |
|
15楼#
发布于:2007-09-12 16:00
有些人是惟恐天下不乱。
|
|
|
16楼#
发布于:2007-09-12 18:39
当时确实央视的惨淡不已,能够给上译重新制作是明智的选择,只是现在会不会有点晚,很多人已经在网上看过了,现在已经到了第四季
但是,支持上译,能听到很多熟悉以及喜欢的声音 |
|
|
17楼#
发布于:2007-09-12 19:12
太好了!可惜我们看不到这个电影台。
如果李梓老师还能配的话(我知道是异想天开),我想让她配菲丽西提-霍夫曼演的Lynette——my favorite! |
|
|
18楼#
发布于:2007-09-12 19:40
央视那种平台,本来就不适合放这部剧,受限制太大。如果不是这个原因,相信也不会那么不伦不类。
如果上译没有这些束缚,应该能做的很好。但也没必要说什么一定能超过,小孩子比赛似的。 唯恐天下不乱?这是谁的天下? 在我看来,鼓吹上译总是那么理所应当!反对鼓吹上译就是“唯恐天下不乱了”的罪名。 |
|
|
19楼#
发布于:2007-09-12 20:56
央视版《疯狂主妇》的配音,被有些观众批评说仍然停留在上世纪八九十年代的国内配音水平上
这话是谁说的? 懂不懂啊!他要是真停在那儿就好了,《成长的烦恼》就是那个时候的作品,配得多精彩啊! 这片子关键看翻译,只要能像《成长的烦恼》看齐,再加上海派配音大腕的加盟,那真是盖了帽了! |
|
|
20楼#
发布于:2007-09-12 20:58
“央视版《疯狂主妇》的配音,被有些观众批评说仍然停留在上世纪八九十年代的国内配音水平上,字正腔圆,语调华丽,每句话都好似“诗朗诵”,难以表现出“疯狂主妇”的疯狂特点,与整部剧的诙谐讽刺风格不相符。”
其实,要说“字正腔圆”和“华丽的朗诵腔”,最早是从上译开始的。(语出金蕾老师采访的《声音传奇》节目李野墨专题)我认为字正腔圆本身并没有什么错,如果是配文艺片,当然需要这样的处理方式。但是,《疯狂的主妇》不是这种类型的影片,该剧有点类似于当年上视译配的《成长的烦恼》。这种风格的电视剧也用配文艺片的方式去配显然不合适,所以当时央视的配音没有获得观众的认可也是很自然的事了。对于这个消息,我的心情和大家一样,期待上译的配音能够最大程度地“还原”原片的风格。 不过,尽管这个消息颇为令人感到鼓舞,但是从整体上而言,我的感觉仍然是“杯水车薪”。即使上译这次的重配能够很好地还原原片,但是对于中国大多数的普通电视观众而言,他们很少有人会知道因为之前的配音质量不好,所以这部电视剧被配重配了,将在另一个频道播出;他们也无法看到和听到重配以后的效果,大多数中国的电视观众对于《疯狂主妇》配音的评价估计仍然会停留在之前的央视版上,这不能不说是一种遗憾。不过对于这一点似乎也无能为力,毕竟东方电影频道只是一个上海的地方电视频道而已…… |
|
|
21楼#
发布于:2007-09-13 04:41
呵呵。《绝望主妇》在翻译中变成《疯狂主妇》就有误导人主线的意思。
现中国的程度放《绝望主妇》还是有点扯。编剧本身是同志的缘故,所以会多多少少加入同志元素。第一季央视怎么处理的布蕊儿子安德鲁和同志男友的情节不知道。我估计不是删掉就是将对白置换。那么,之后的即将上映的第四季怎么办?新搬来的同志情侣跳过?那估计第四季最少前6集会错过了。 让观众看有开头没结尾的电视剧没什么意义 |
|
|
24楼#
发布于:2007-09-13 13:12
引用第23楼永远热爱辽艺于2007-9-13 12:00发表的言论: 希望渺茫啊。 我在想,如果让鼎盛时期的上视来配《绝望主妇》,不知道效果怎样。试着为5位主妇找了下代言人。 苏珊 范楚绒 布丽 张欢 加布丽尔 金霖 丽奈特 魏思芸 依蒂 王苏 |
|
25楼#
发布于:2007-09-13 17:16
引用第15楼提尔皮茨于2007-9-12 16:00发表的言论: 我让"人人都爱雷蒙德"重配绝对是促进和谐社会的更进一步繁荣发展!我这是在为全人类的彻底解放做伟大贡献呢! |
|
26楼#
发布于:2007-09-13 18:43
云岭冰昊还真是京译或央视的忠实拥蹙
有人说一句上海译制圈的好话,您就一番冷嘲热讽 厉害啊 |
|
|
27楼#
发布于:2007-09-13 18:56
引用第26楼justonle于2007-9-13 18:43发表的言论: 我这是冷嘲热讽吗?请您不要误会好不好,我是京译的忠实拥护者,就不能再去拥护上海的配音吗?宗教信仰都自由了,我喜欢哪里的配音还不能有自由吗? "甜丝丝,水灵灵"又不是什么贬义词,用不着耿耿于怀嘛! 再说,对上海配音的好话说得也不是一句两句了嘛! |
|
28楼#
发布于:2007-09-13 21:42
又吵,又吵……
不要低估任何一个译制机构,人们喜欢的都是高质量的配音作品,做哪里的粉丝都是有理由的,不要一提某个译制机构就是好的或者不好的,这样不仅贬低别人,也显得自己很没风度,何必呢? 说话有根有据多好,不要随便批评人,要是因为这样的无谓争论伤了演员的心,那是罪过啊,我个人可不希望牟老师的故事重演。 |
|
31楼#
发布于:2007-09-14 12:25
引用第17楼小昭于2007-9-12 19:12发表的言论: 唉,经常做这样的梦, 还能听到老上译人的声音, 可惜, |
|
33楼#
发布于:2007-09-14 12:49
引用第32楼小青于2007-9-14 12:25发表的言论: 祝愿上海的重配工作圆满成功,我这诚恳的祝愿不会也让你们误会为冷嘲热讽吧,我相信上海的配音演员都是通情达理的,他们会理解和支持我的! http://www.56.com/w51/album-aid-2072405.html 另外,这里有上海配音演员的视频,不知各位亲爱的小天使们有没有兴趣再观看一遍啊,哈哈! |
|
34楼#
发布于:2007-09-16 17:32
引用第32楼小青于2007-9-14 12:25发表的言论:还好,我觉得配得不比<<成长的烦恼>>差 |
|
35楼#
发布于:2007-09-16 17:55
引用第34楼苏大米于2007-9-16 17:32发表的言论: 同意。 |
|
36楼#
发布于:2007-09-16 20:23
美剧还是要看原版的。
|
|
|
上一页
下一页