阅读:4392回复:30
悬念在最后一刻揭晓-----观上译配音《危情24小时》
[IMG]http://i1.sinaimg.cn/ent/d/2007-11-26/U105P28T3D1807542F326DT20071126120231.jpg[/IMG]
想必还没来得及观看电影《危情24小时》的朋友,一定通过网络提前了解到了该片的剧情梗概。这个也许是能所搜索到的最详细的介绍了吧:“尼奥和艾比夫妇有一个可爱的女儿,一家三口住着大房子,过着体面的中产阶级生活。夫妻俩也恩爱有佳,一家人其乐融融的样子写满了美好。而幸福永远都不可能永恒,女儿突然的被绑架打乱了一切的平静。别无他法的夫妇俩只好唯绑匪的命令是从,整天提心吊胆的等待着绑匪前来勒索,他们准备好了现金,然而麻烦的绑匪的意图显然并不在于金钱的满足。由皮尔斯•布鲁斯南饰演的绑匪是一个极端的反社会分子,仇视着人类社会的一切秩序,而且他认为自己一无所有,天不怕地不怕的活脱一个美国本土恐怖分子。他不想要钱,钱是现代社会秩序的象征在他看来毫无意义。他想要华纳夫妇去杀一个人,用一个无辜的生命来换回他们的女儿。华纳夫妇面对这样的要挟陷入了进退两难的境地,一面是自己心爱的宝贝女儿,另一面是一个鲜活的无辜的生命和自己依旧纯正的良知,而面对此他们又必须做出抉择…… ”(转自新浪网) 根据该介绍,没准你会认为这是一部反恐题材的影片吧?如果是这样,那你就大错特错了。先看看是如何描述皮尔斯•布鲁斯南所扮演的这个绑匪的吧?瞧瞧都用了什么词儿:“极端反社会分子”、“仇视人类社会的一切秩序”、“一无所以”、“恐怖分子”。天哪!如果要介绍奥萨玛本拉登,这几个词儿也许都已经够用了,更何况这个所谓的这个绑匪并不是这样的人。那么真是的情况又是什么呢?观看悬疑片,本人最忌讳在别人还没观看之前就提前公布剧情结局。因此,己所不欲勿施于人,我还是给大家保留一份悬念吧,我唯一能透露是其实影片要比这个介绍精彩的多,悬念一直保持到最后一刻... 再说说配音吧,前几天才看到黄莺说她现在越来越喜欢配音这门艺术了,原因是配音可以给她带来比一般演员更多的人生体验。我十分认同她的说法。以葛优为例,当大家习惯了他在冯氏喜剧影片中所饰演的那些的角色之后,突然有一天当葛大爷摇身一变,成了夜宴中的弑兄夺权的皇帝之后,本来没有任何喜剧成分的影片,竟然把大家逗乐了。这既是演员的幸福又是他的不幸。一旦你成功了演绎了一种类型的角色,要想转型,是很难被观众接受的。但配音演员似乎没有这样的烦恼。想想吧,在同一家影院的另一个影厅,刘老大就是那只憨态可掬的功夫熊猫阿宝,而在这个影厅,刘老大又用他充满磁性的男中音演绎出了一个杀气腾腾的绑匪!对于之前有人担心这个绑匪会不会带有阿宝的影子,刘风自信地说这种担心是多余的,事实证明果真如此。给这样一个全新的角色配音,真的如他所说“很过瘾!”作为观众的我们,也一定会有同样的感受。因为,一部译制片,我们在欣赏皮尔斯•布鲁斯南精湛演技的同时,也一定会陶醉在中国配音演员刘风所带给我们的另一重艺术享受之中的! 另外谈谈范楚绒的配音吧。我原本以为这个角色会由狄菲菲来完成,而且令我惭愧的是,在影片开始了半天之后,我仍然坚定地认为一定是有人搞错了,这分明是狄菲菲嘛,怎么会是范楚绒呢?那个《赎罪》中的忏悔的女作家完全是另外一个声音啊?!我记得曾经有人开玩笑说,如果要测试某人熟悉上译配音演员到达何等程度,初级水平必有一道区分苏秀老师和赵慎之老师的声音的考题。至于中级水平嘛,最起码要区分开程玉珠老师和胡平智老师的声音吧?好啦,今天又有了一道高级水平必考试题,请区分范楚绒和狄菲菲的声音。不管范楚绒的声音像谁,这些都不重要,重要的是她在这部影片中的配音令人印象深刻。 最后再来说说“小蜘蛛”金锋。在你看罢影片之后,你一定会理解本片译制导演的良苦用心,为了让金锋更好地完成这个角色,在配音之前,金锋甚至不知道影片的结局。这听起来似乎有点不可思议,通常情况下,配音演员和一般的演员一样,在演绎一个角色之前,最起码要吃透剧本,不断揣摩角色。但这个片子似乎是非常情况。金锋所配的角色从一开始就是一个彻彻底底被蒙在鼓里的人,要想让配音演员准确表现出特种情况下的某种状态,译制导演只得“搞好保密工作”。至于金锋的表现嘛,让我想起了《垂直极限》中那个为了营救妹妹,不顾一切的男主角皮特。 至于其他的配音演员,他们全部的台词加起来也没几句,自然无从谈起。毫不夸张地说本片实际上就是刘风、范楚绒和金锋的“三人转”。 好啦,时间不早了,就先写到这里吧,其余的还是建议大家走进影院自己感受吧。最后再啰嗦一句,本片对结了婚的人有一定的教育意义,建议夫妻双方结伴前往。 译制导演:狄菲菲、胡平智 录音:杨培德 翻译:顾奇勇 混合录音:杨培德、魏鲁建 剪辑:葛昌明 主要配音演员:刘风、金锋、范楚绒 其他配音演员:詹佳、曾丹、吴磊、翟巍、桂楠、张惠、章海虹 |
|
|
3楼#
发布于:2008-06-28 12:11
顶一下,介时一定到电影院聆听。
|
|
|
4楼#
发布于:2008-06-28 15:06
引用第1楼肖肖于2008-6-28 11:26发表的 : 为了挽救婚姻,有点兴师动众,差点玩死另一半,的确现实生活发生的概率不大。不过,借用大学毕业论文老师教导我们的,观点正确固然重要,但自圆其说更重要。我觉得编剧做到了 |
|
|
5楼#
发布于:2008-06-28 15:09
引用第1楼肖肖于2008-6-28 11:26发表的 : 对了,再怎么着,这个片子的可信度总比石康写的垃圾玩意儿《奋斗》强吧? |
|
|
6楼#
发布于:2008-06-28 17:10
其实仔细看,女主角就是《世贸中心》里凯奇的妻子,是狄菲菲配音的;这次《危情24小时》换成范楚绒,一是因为她声音和狄菲菲像,另一方面也是狄导是译制导演,负责整体译制工作,更好的完成一部译制片。
|
|
|
9楼#
发布于:2008-06-28 21:06
今天去看过了
剧情可信度我觉得还好,这种构思不算很新颖,为了挽救出轨的配偶干出格的事的人实在不少 配音蛮好,虽然我觉得金锋和范楚绒二位年轻而清秀的音色将原片演员的年龄感往下拉了一点,但就表演而言是生动到位的 至于刘老大,倒没觉得这算转型——固然和熊熊猫猫完全不同,但这种类型他以前配过不少的吧 然后嘛,其他的筒子们都属于龙套……不过小磊子也客串领导了,声线还是蛮能沉得下去的 |
|
|
10楼#
发布于:2008-06-28 21:14
引用第9楼恋水莲于2008-6-28 21:06发表的 : 另外,那个斯巴达国王,胡子没了第一眼看上去还真没看出来。 |
|
|
11楼#
发布于:2008-06-28 21:40
你们都说完了,还看过什么劲!上译的年轻演员我怎么也分不出谁是谁。怀念老上译啊!
|
|
|
12楼#
发布于:2008-06-28 21:56
引用第11楼dongzhiyi于2008-6-28 21:40发表的 : 影评帖里难免有剧透,记得慎入,呵呵 多听听就分辨出来了,既然是声音爱好者,总不至于耳朵的灵敏度不如普通人 还有,配音的好坏不是以音色容易分辨评判的,好的配音是让你顺利理解剧情和人物 |
|
|
13楼#
发布于:2008-06-29 08:48
引用第10楼提尔皮茨于2008-6-28 21:14发表的 : 虽然剃掉了胡须,虽然穿上衣服,但瞧瞧那身材,太那什么了,羡慕啊... |
|
|
15楼#
发布于:2008-06-29 19:15
引用第13楼大头龙于2008-6-29 08:48发表的 : 多健身多锻炼,向斯巴达国王看齐,呵呵 |
|
|
17楼#
发布于:2008-06-29 19:35
引用第16楼穆阑于2008-6-29 19:33发表的 : 没有任何关系吧,只是宣传时生拉硬扯掰出什么24电影版…… |
|
|
18楼#
发布于:2008-07-02 22:28
哦……
看这一段还是有关系的 —————————————————————————————————————————————————————————— 尼奥和艾比夫妇有一个可爱的女儿,一家三口住着大房子,过着体面的中产阶级生活。夫妻俩也恩爱有佳,一家人其乐融融的样子写满了美好。而幸福永远都不可能永恒,女儿突然的被绑架打乱了一切的平静。别无他法的夫妇俩只好唯绑匪的命令是从 —————————————————————————————————————————————————————————— |
|
19楼#
发布于:2008-07-02 22:33
引用第18楼穆阑于2008-7-2 22:28发表的 : 我说的是介绍皮尔斯布鲁斯南扮演的这个绑匪出入很大,并不是全部,这么说猫姐也看了? |
|
|
20楼#
发布于:2008-07-02 22:34
引用第18楼穆阑于2008-7-2 22:28发表的 : 我觉得唯一有关的只是“绑匪”的要求是24小时听命于他 但实际上剧情走向和犯罪动机都与《24小时》毫无关系 |
|
|
21楼#
发布于:2008-07-02 22:34
引用第5楼大头龙于2008-6-28 15:09发表的 : 同意 我知道很多人很喜欢看 奋斗,,, 但我说句极不中听的,,,我很讨厌这样的电视剧 艺术化可以,梦幻点也可以 但我不希望中国拍的青春偶像剧都是这样的 男男女女,整天都好像无事可做的样子,过得还很潇洒,而且所谓的商业上的问题,动不动几千万融资什么的。。开什么国际玩笑。。。 这种花瓶片,弱智加无聊。。。 |
|
22楼#
发布于:2008-07-02 22:39
引用第21楼阿福于2008-7-2 22:34发表的 : 是啊,就跟韩剧似的,不事生产,只忙着恋爱结婚,争风吃醋,当青偶剧看看就算了,但实在不知道哪里体现出“奋斗”来了 小翟同学也看《奋斗》,不过倒不知道他看法如何 |
|
|
23楼#
发布于:2008-07-02 22:47
另外,还发现一个很有意思的现象。记得我写过一篇刘风主配的《诺丁山》台词赏析,就是威廉冒充记者去见安妮的那段,由于紧张或是什么别的原因,几乎每句话威廉都带“嗯”字,说话断断续续,显得说出每一个字都要仔细思考一番,当脑袋跟不上嘴巴的时候,只好用“嗯”字过渡。我猜想刘风在配这些“嗯”字的时候一定挺别扭的。
而本片,布鲁斯南扮演的这个绑匪也喜欢说“嗯”字,与威廉不同的是他的“嗯”字是用在句子的末尾,而不是中间,而且是疑问语气,比如当尼奥不想按照他的要求去做某件事的时候,绑匪会说“...你女儿在我手里,只要一个电话...我猜想你一定会去做的,嗯?”,“...没准她喜欢穿,我想你女儿的性命一定比你的尊严重要,嗯?”这些“嗯”的运用,而且把绑匪玩弄尼奥 于鼓掌之间的那种自信,以及尼奥必须唯命是从的处境一下子就表现出来了。 看来,要出精品连如此细小的地方都得注意,不容易啊 |
|
|
24楼#
发布于:2008-07-02 22:52
引用第19楼大头龙于2008-7-2 22:33发表的 : 没有啊,因为我是24的粉,所以在考虑是不是去看 |
|
25楼#
发布于:2008-07-02 22:52
引用第21楼阿福于2008-7-2 22:34发表的 : 这几天我们这里的电视台也重播,刚好演到有一个场景,之间向南把外套往地上一扔,然后站在台球案子上握着台球杆振臂高喊“我要奋斗!”于是包括佟大为还有其他几个人以及全台球厅的人也都停下来不打球了,也跟着高喊“奋斗”,大有揭竿而起的架势!这可惜,这段描写的太傻了,现实生活中有哪个没脑子的人会跟着一起喊? |
|
|
26楼#
发布于:2008-07-04 09:16
不知道为什么那么多人喜欢《奋斗》。煞有介事的,其实一点也不实际。
|
|
29楼#
发布于:2008-11-08 00:52
英文直译是“轮子上的蝴蝶”,公映名是《危情24小时》或《赎命24小时》 |
|
|