法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
阅读:4217回复:7

[转]眼见为虚,耳听为实——聊聊WOW的中文配音

楼主#
更多 发布于:2009-03-13 11:41
(原文刊登于《G品阵线》第3期,转载请注明)

原作者博客:http://blog.sina.com.cn/u/1497575844

某年某月某日,CWOW正式加入了中文配音,某年某月某日,TBC加入了直接选择中文配音和英文配音的功能。结果玩家对此众说纷纭,NGA等论坛的相关评论此起彼伏,接受者和排斥者针锋相对的平局一直延续到了现在,而且逐渐上升到了地球以外的高度——跑题和对喷是多半“讨论帖”的归宿,作为全程关注的一份子,我可以坚决的肯定很多“傲气傲笑万重浪,热血热胜红日光”的辩手根本是在静音的条件下玩《魔兽世界》的……假洋鬼子和革命小将需要的仅仅是个能头挑起战事的题材,像我这种不属于任何一派的中立人士根本插话的机会都没有,只能常年潜水,分外苦闷。

闷骚是一种暗爽的气质,如今我鸟枪换炮了,借助电子杂志的表现能力,我挑选了一些具有代表性的中英配音进行对比(限于篇幅,本人仅从expansion-speech-enCN.MPQ和expansion-speech-zhCN.MPQ两个文件里挖掘素材),谈不上全面也谈不上权威,不过最起码,这些都是我听过一遍又一遍的声音。

注:以下文字请配合http://www.pcgg.com.cn/download/yjwxetws.swf

[ http://www.pcgg.com.cn/download/yjwxetws.swfFLASH(点击进入) ]阅读,阿拉伯数字是页码,C、E图标分别代表中文和英文的配音,请多多点击  



天衣无缝的配音  

凯尔萨斯·逐日者:原音和配音近乎相同的声线让我格外惊诧,第一次听的时候我甚至以为是同一个人说话。细细比较还是能够发现些许不同,英文多了一丝嘲弄,中文多了一丝控诉,两种情绪都是血精灵王子的一部分——原音和配音相得益彰、珠联璧合。

阿卡玛:感情饱满、音调厚重,充满了沧桑感,作为《无间道TBC版》的男主角,阿卡玛与正邪两派对话时的语气都拿捏恰倒好处。

埃兰之影:最后的守护者的老爸当然不是一般人,估计爱情的受挫严重伤害了他的心理,所以即便变成影子也不忘“好好学习天天向上”的古训,成天在卡拉赞的图书馆里研究“老狗有几颗牙”等等高深的问题……第一次听到配音我只觉得台词搞笑,可是对照配音之后,我心悦诚服。

猎手阿图门:个人认为卡拉赞是中文配音最赞的副本,就连最大难度在于能否组够10个人的猎手阿图门也不含糊。

巴内斯(舞台管理员):如果说卡拉赞是一颗钻戒,那么歌剧院就是最亮丽的钻石,报幕员抑扬顿挫的开场白缓缓拉开了梦境的序幕。

巫婆:请允许我再说一次卡拉赞,再说一次卡拉赞的歌剧院,听到这种鸡皮疙瘩满地的声音,你想起了什么?童话里面的巫婆?BINGO,正是童话里面的巫婆!

女公爵玛兰德:你不是一个人在战斗!你不是一个人!

节点亲王沙法尔:“绷带人”是TBC的首席型男(好像确实没有女的,怎么繁衍后代呢?),说起话来的架势自然与“肉人”不同。无论是原音还是配音,我们都能对“亲王”一词产生更深的理解,即:100%纯天然的贵族气质。难怪不少WOWER和腐女的结合体把节点亲王沙法尔当成YY的目标……

米尔豪斯·法力风暴:翻译和配音一样优秀,最后的“隔屁儿”一词画龙点睛,意境完全升华了(我没有无厘头……)。


不过不失的配音  

伊利丹·怒风:TBC最著名的台词非“YOU ARE NOT PREPARED!”莫属,配音的气势充足,很有帝王风范,应当肯定。然而没能抓住伊利丹近乎癫狂和崩溃的性格特点,显得过于脸谱化。

末日预言者达尔莉安&天怒预言者苏格拉底:在禁魔监狱打情骂俏的正在向“狗男女”致敬,可惜两人由于造型出位等等原因远远没能达到前辈的高度。“狗女”的配音无可挑剔(虽然我听了几遍就头皮发痒),但是“狗男”的配音缺乏亮点,影响了整体的效果。

贞节圣女:中文配音没能体现出来“不贞节,吾宁死”的圣女情怀,反而多了一丝血泪控诉的味道,让人心有戚戚然。

莫罗斯:笔者对莫罗斯的原音十分欣赏,听到开场白我不由自主的想起《大腕》里面的英国管家,在潜意识里麦迪文的管家说话就应该这样!配音基本还原了原意,东欧口音却无法表现出来。假如前面不加上“一口地道的伦敦腔”,“May I help you,Sir!”就不会如此经典了。也许我们的配音也该加点方言?这的确是个有意思的问题。

莎赫拉丝主母:黑暗神殿俱乐部公关经理莎赫拉丝主母的台词激起了无数怀春少男的共鸣,平心而论配音的水平相当不错,很有御姐的派头,可是西方和东方对于御姐的诠释差别太大。因此有人觉得原音好,有人觉得配音好,我更喜欢前者一些,请同好者踊跃举手……

馆长:“机械”是中文配音软肋,比如末日行者、空灵机甲等等,唯一拿得出手的只有馆长,白玉微瑕的是回音幅度不够(其实很多配音的水平比起原音有过之而无不及,反而因为特效的不足拖了后腿,实在可惜),而且原版独特的口音无从展现。


大失所望的配音  

阿克蒙德:萨格拉斯左膀右臂之一的中文配音令人大跌耳机,“末日降临”的感觉荡然无存,毫无燃烧军团统帅的威严可言,反倒像个临危受命的炊事班班长……

雷基·冬寒:同为巫妖,中文配音却一个天上一个地下,当年“克总”冰冷刺骨的腔调堪称典范,现在海加尔峰战役燃烧军团的先发大将的声音听上去更像黑山老妖——到底是不够用心?还是巫妖的概念我们理解不够?

屠龙者格鲁尔:在开荒的时候每当我听到“STAY……”都要虎躯一震,虔诚的祈祷不要有人死于之握,听天由命的绝望感多半源于格鲁尔令人不怒自威的声音。格鲁尔言简意赅,经常单词成句,所以重音的处理成为关键。这点中文配音做得不太理想,爆发有余、回韵不足,过于压抑。

盲眼者莱欧瑟拉斯:两种形态的配音全部失败,“毒瘾”发作的疯狂和心魔若即若离的低语无从体现。


分析过后,个人认为,中文配音的某些缺陷主要由于以下三个原因造成:

1)人手不足:《魔兽世界》的角色千千万万,除了人手不足的确没有更好的理由解释为什么雷同的嗓音有点过多。尽管配音演员极尽可能呈现多样的效果,可惜细节的疏忽还是让人产生“这个声音不是谁谁谁的吗”的瑕疵。当然演绎多个角色再正常不过,甚至是配音演员的基本功,但声音可以相似,说话的方式却不能千人一面。在“萨尔回家”事件中我们能够看到地狱咆哮与玛诺洛斯同归于尽的场景回放,两人的中文配音我怎么听都像同一个人,尤其是尾音的处理,这就多少有些离谱了——希望只是我的错觉吧。

2)特效略显草率:老外不是神,许多配音不结合特效也不怎么样。CWOW的配音或多或少忽略了特效的后期处理,有些配音只需添加一个简单的回音就能把“不及格”提到“优秀”,实在可惜。《魔兽世界》的配音并没有什么高难度的特效,类似的失误完全应该事先避免。

3)文化隔阂:往大了说,唐诗宋词变成外语向来是文化界的难题,往小了说,我们习以为常的菜谱如何翻译也颇费周折,不同语言之间确实存在类似的难以调和的代沟。具体的说,以前文提到的屠龙者格鲁尔为例,“STAY……”翻译“站住”有问题,但是两个词汇最后的发音口型完全相反,前者嘴咧开,后者嘴包住,结果读出来的感觉完全不同。笔者考虑了其它的翻译,可还是不大理想,最后还是回到“站住”,觉得把发音的重点放在“站”上大概更好一些。诸如此类的“文化隔阂”很多很多,看起来不起眼,细细琢磨的话,我们不难发现目前的翻译还有不小改进的余地。

地球人都知道,现在为九城说话200%要被扣上“枪手”的帽子,不过我还是要说,中文配音的品质堪称优秀,值得我们的尊敬。

行文至此,我再次想起了几年前在一次动漫展会上看到的一则海报,它也是我写下这篇文章的原因。但见广告分明的写道:本次活动邀请了国内知名声优童自荣。想起记忆深处的佐罗、加里森,我怒从心头起恶向胆边生,三下两下撕下了海报,而且大声的告诉前来阻止的员工:

请把声优改成配音演员。
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
1楼#
发布于:2009-03-13 11:44
嗯嗯,这位作者很用心的提取了游戏里的音轨作了一个FLASH,可以对比中英文配音的效果,推荐大家都听听。
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
2楼#
发布于:2009-03-13 13:05
我也对国内一些人用XX代替配音演员的做法深恶痛绝
盛夏
  • 最后登录
3楼#
发布于:2009-03-14 14:49
很好哦,我听过了。
分析的真不错。
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
4楼#
发布于:2009-03-14 15:03
WOW什么玩意?
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
5楼#
发布于:2009-03-14 15:32
引用第4楼电影粉丝于2009-3-14 15:03发表的  :
WOW什么玩意?



《魔兽世界》

它的中文配音比当下很多影视剧的中文配音要出色多了。
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
wolfkid
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-06-29
6楼#
发布于:2009-03-15 21:26
没听过wow的中文配音,只是在很久以前玩《地牢围攻2》的时候,感受了一次中文语音的游戏,比较成功(当然是相对于《三国志11》来说的)。
十年前的签名 老板放风了,公司俩六一幺
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
7楼#
发布于:2009-03-16 22:50
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
游客

返回顶部