阅读:3899回复:25
刚才看了上译的《东邪西毒终极版》,效果整体不错。
配音导演狄菲菲,她同时给里面就两句台词的刘嘉玲扮演的桃花配音,给张国荣配音的这位确实不错,感觉比较到位,给梁家辉配音的还行,声音稍显生硬,给张学友配音的是最差的,甚至连比较经典的他拈他老婆回去的的陕西话也配成了普通话,音质也不符合张学友的特色有些沙哑,梁朝伟的盲剑客配的也不错。总之,总体配的不象港台腔但感觉不错。
|
|
2楼#
发布于:2009-03-24 17:49
楼主先睹为快了,真是有福。
给林青霞配音的是谁啊,她的戏也不少啊。只要给张国荣配的好就有看了,他是全剧的主线。另外还有张曼玉的配音是谁? |
|
3楼#
发布于:2009-03-24 18:24
林青霞好像是原来的声音,又好像是她自己配的,反正有南方口音。张曼玉的声音很好听,我的领导看她都看哭了,也不知是为什么,主要这次配音的演员我都叫不上名字,就听出狄菲菲了,好像张学友配音的也是上译的。
|
|
4楼#
发布于:2009-03-24 19:10
引用第3楼奥兰多于2009-3-24 18:24发表的 : 楼主可以对比一下粤语终极版看下,里面林青霞是自己配的: 张曼玉应该是范楚绒配的,我也很喜欢她的声音~~不知道她现在属于那个单位? 引用第26楼恋水莲于2009-3-1 21:43发表的 : |
|
|
5楼#
发布于:2009-03-24 19:17
林青霞和张曼玉用原声就很好,最难受的就是张学友了,看着这个年轻的洪七公感觉太失风景,张学友演洪七感觉缺点阳刚之气。片中感觉最好的林青霞,简直就是量身定做的,后来隐居成为孤独求败,更是潇洒飘逸。张曼玉在片中更显妩媚,那眼神,多少领导看了都会被迷住的~
|
|
6楼#
发布于:2009-03-24 19:21
若真是林青霞的原音就好了,虽说上译的配音质量无可挑剔,但作为她的影迷,我还是想听她自己的声音
|
|
|
7楼#
发布于:2009-03-24 20:10
引用第6楼远娴于2009-3-24 19:21发表的 : 应该是她的原声,虽然上译版的我还没有看过,不过粤语原版我看过了,那里面都是用的林青霞自己的原声,而且听起来还不错,基本上不需要配音 |
|
|
9楼#
发布于:2009-03-24 21:10
引用第8楼我的小桃子于2009-3-24 20:48发表的 : 不是很像,就是一个人! |
|
|
11楼#
发布于:2009-03-24 22:24
引用第8楼我的小桃子于2009-3-24 20:48发表的 : 范蕾颖是范楚绒原来的名字 |
|
|
12楼#
发布于:2009-03-24 22:50
|
|
|
13楼#
发布于:2009-03-24 22:53
引用楼主奥兰多于2009-3-24 16:42发表的 刚才看了上译的《东邪西毒终极版》,效果整体不错。 : 叶问最早在香港公映的版本,金山找说的是山东话 可惜在大陆公映甚至三区版音轨又全改成普通话了 |
|
|
14楼#
发布于:2009-03-25 00:27
引用第14楼justonle于2009-3-24 22:53发表的 :可能是怕山东朋友有意见,所以换成普通话了,我记得黄飞鸿1里面的严振宗也是山东口音 |
|
15楼#
发布于:2009-03-25 02:17
北京 3月 27号公映,哈哈,正在犹豫去不去电影院那,因为已经下载了王家卫的复刻完整 配音版,还没看是港版国语还是上影的,估计是第一个。
为了这片,中影害把 全球同步的3D IMAX《怪兽大战外星人》搓到了4月啊,,,,什么道理啊~~ |
|
|
16楼#
发布于:2009-03-25 11:00
终极版应该是原声+字幕比较好。
新版国配中的张国荣声音太过漂浮,不够深沉。 |
|
|
17楼#
发布于:2009-03-25 12:15
新版国配中的张国荣声音太过漂浮,不够深沉。
你哪里看的?后天才上呢,西安拷贝还没到呢。 |
|
18楼#
发布于:2009-03-25 17:47
引用第18楼奥兰多于2009-3-25 12:15发表的 : 看了终极版国配的片花。 国语版预告片 粤语版预告片 各位可以做个比较,是否较配音来说,粤语版原音更加衬片中西毒这个人物的性格呢。 |
|
|
19楼#
发布于:2009-03-25 19:17
如果真是用原声,那也不错。其实香港片子本来就是看粤语版最好,无论电影还是TVB电视剧。国语版总会丧失一些原有的味道,包括TVB国语配音也不如粤语原声版有感觉。(刚看了《珠光宝气》国粤语两版)
但在大陆公映上粤语版 绝不可能 除非在广东。 这个工作都谈不上 译制了,只不过从上译厂挑几个人念念剧本。 就象现在很多最新港片在大陆公映,基本也找内地配音演员配国语一样,没什么两样 也不是第一次了。 只是《东邪西毒》属于90年代经典老片,比较特殊,毕竟先入为主,后面再怎么搞都不讨巧。 不过听人家讲,大陆京味十足的《大宅门》被TVB买去也配成粤语版,当地人还是喜欢看粤语版的,哈。 |
|
20楼#
发布于:2009-03-27 23:42
楼上的错了,去看看就知道了!原来我也有这样的疑问,但看了之后完全把我震撼了,只能佩服导演演员选得对,都很贴和角色。可以肯定的说比港版的国语配音出色!根本不存在“不讨巧”一说。
|
|
21楼#
发布于:2009-03-28 06:41
我算是一个东邪西毒的忠实影迷,虽然觉得这个终极版的《东邪西毒》并不比我十多年前看的有什么好的。但上译的国语配音的确让人不得不佩服!!!
应该在这里向狄菲菲导演致敬!她对电影风格的理解和正确把握,打破了所谓"先入为主""重配不如原配"的魔咒。据我知道的,像给张国荣和杨采妮配音的还都不是专业配音演员,但能被导演调教得那么好,实属不易,反而具有专业演员所没有光彩。而几个老演员的配音又体现了相当的塑造功力。我一直不赞同配音的比原声的好,但同样的配音版本的话,可以说这一版国语配音的确很有神采! |
|
25楼#
发布于:2009-04-13 17:34
林青霞 肯定不是她自己声音吧,,因为这次是全部是 上译加工作品,也算是 国产片上海配的 第一次尝试吧 ,,现在看来效果还是 可以满意的
|
|
|