阅读:2256回复:3
【原创翻译】《全球配音情况报告:欧洲》之三
本报告来自维基百科,原文是英文,本人翻译水平有限,欢迎指责批评。
原文分为:欧洲、美洲、亚洲、非洲、中东、大洋洲。此贴为欧洲篇的第二部分,共四部分。 配音局势图: 配音仅面向儿童,其余均为字幕版; 除该国规定的为配音外,其余均为字幕版; 以一两个人做画外音,但原音轨保留; 该国采用专业配音演员,为电影和电视剧配音; 欧洲篇: 3. 混合区域 在保加利亚,电视剧是配音版。但保加利亚大多数电视台播出的动作片和剧情片都是字幕版的。AXN付费频道则播出字幕版剧集,但从2008年开始偏重于配音版。只有Diema频道播出节目全为配音版。院线上映的影片,除针对儿童观众的影片外,全部是字幕版。电视节目中的配音通常采用画外音的形式,且一般会采用四五人以上的配音来保证角色声线的差异和对白语调的贴切。很少用同步配音的方式,有也只是用于动画片。由保加利亚国家电视台播出的华特·迪士尼电视动画系列,2005年之前都是同步保加利亚语配音,但随后迪士尼收回了节目播放权。2008年迪士尼系列节目开始由Nova电视台和Jetix频道(以2至14岁的小朋友为对象的频道)播出,使用的是画外音方式配音,其中,迪士尼动画电影则仍采用同步配音形式。同时,画外音方式配音的节目是不允许公映的。根据保加利亚电影工业相关法规,所有的儿童电影必须是配音版,杜绝字幕版。 在匈牙利,几乎所有的电视节目都是配音版,约50%的院线影片也是配音版。在社会主义时期,所有的电影电视节目均由专业配音演员和明星配音。为了确保配音演员声线与角色贴合,选择配音人员时会特别慎重。20世纪90年代初,影院方为紧跟新片上映,字幕版便占据了主导地位。这就迫使电视台开始播出一些配音成本低廉的电影,从而导致配音质量不断下降。由于这些现象越来越普遍,影院方也就恢复了配音作品的制作,而配音版的水平也是参差不齐。不过,每个城市乡镇都至少会有一个原声版。 随着含有配音音轨DVD制品的发售,问题也随之显现。当今原声版日益兴起,电影配音的制作技术则已然落后,无论是技术上(单声道或效果极差的立体声)还是法律上(不具配音资格)都不利于DVD制品的发行。原先发行的很多DVD都只有一条配音音轨,事实证明这种做法广受诟病,因此那些DVD制作商不得不加入原声音轨。在某些少见情况下,匈牙利语配音版是被完全排除了的,尤其是华纳家庭视频公司(匈牙利),他们完全无视匈牙利配音业的存在,这是因为他们不想在发行新DVD时再另行给配音版权所有人支付版权费,这样就可以在碟片上留下空间以提高画面质量,但是字幕制作却很糟糕。 |
|
|
1楼#
发布于:2010-01-14 11:13
法国 dvd大多是双语, 单法语或者单原声 都比较少。 不过电驴上压制的大多是法语,而西班牙压制全部是双语
|
|
3楼#
发布于:2010-01-14 21:50
。。。。星际旅行11就有匈牙利语预告配诶
|
|
|